fa
Feedback
Word4Power

Word4Power

رفتن به کانال در Telegram

Канал затятої послідовниці святого Ієроніма про переклади і лінгвістику. http://anna.word4power.com/ З усіх питань пишіть авторці @anna_word4power

نمایش بیشتر
1 677
مشترکین
+124 ساعت
اطلاعاتی وجود ندارد7 روز
+130 روز
جذب مشترکین
ژوئیه '26
ژوئیه '26
+1
در 0 کانال‌ها
ژوئن '26
+13
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مه '26
+9
در 1 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '26
+9
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مارس '26
+17
در 1 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '26
+13
در 1 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '26
+17
در 1 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '25
+18
در 2 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '25
+21
در 3 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '25
+12
در 0 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '25
+22
در 3 کانال‌ها
Get PRO
اوت '25
+20
در 2 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '25
+48
در 2 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '25
+14
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مه '25
+16
در 4 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '25
+57
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مارس '25
+8
در 1 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '25
+53
در 1 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '25
+44
در 1 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '24
+38
در 2 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '24
+35
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '24
+33
در 2 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '24
+48
در 1 کانال‌ها
Get PRO
اوت '24
+28
در 1 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '24
+8
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '24
+12
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مه '24
+8
در 1 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '24
+24
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '24
+16
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '24
+25
در 1 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '24
+19
در 1 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '23
+150
در 2 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '23
+12
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '23
+21
در 0 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '23
+14
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اوت '23
+11
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '23
+10
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '23
+1
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مه '23
+8
در 0 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '23
+12
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '23
+26
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '23
+16
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '23
+21
در 0 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '22
+10
در 0 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '22
+8
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '22
+27
در 0 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '22
+27
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اوت '22
+15
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '22
+18
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '22
+12
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مه '22
+16
در 0 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '22
+54
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '22
+30
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '22
+20
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '22
+64
در 0 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '21
+16
در 0 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '21
+20
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '21
+19
در 0 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '21
+25
در 0 کانال‌ها
Get PRO
اوت '21
+15
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '21
+34
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '21
+44
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مه '21
+26
در 0 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '21
+28
در 0 کانال‌ها
Get PRO
مارس '21
+63
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '21
+14
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '21
+38
در 0 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '20
+1 781
در 0 کانال‌ها
تاریخ
رشد مشترکین
اشارات
کانال‌ها
08 ژوئیه+1
07 ژوئیه0
06 ژوئیه0
05 ژوئیه0
04 ژوئیه0
03 ژوئیه0
02 ژوئیه0
01 ژوئیه0
پست‌های کانال
Подумала, що найбільше в послідовному мене дратує, коли хтось з аудиторії починає триндіти паралельно зі мною, поки я перекладаю. Це настільки відволікає і заважає, що в кількох випадках, як ставало вже зовсім нестерпно, я переривалася і робила цим балакунам зауваження. До речі, допомагало 😊 А які ваші pet peeves?

2
Якби я мала більше годин у добі, обов'язково вивчила б українську жестову мову! Цікаво, чи знає її хтось із підписників? Або
Якби я мала більше годин у добі, обов'язково вивчила б українську жестову мову! Цікаво, чи знає її хтось із підписників? Або ж намагалися вчити - які враження? P.S. Фото плакату зробила в Мінсоцполітики.
941
3
Минулого тижня завершився етап іспиту з перевіркою довгого послідовного, і відчутну кількість колег відправили на перездачу у вересні. Насправді це не дивно з двох причин: а) цьому виду перекладу в нас (майже) не вчать; б) потреби в ньому на нашому ринку так само майже немає. Крім того, довгий послідовний — це не просто оволодіти системою скоропису і довести її до автоматизму, а й відтворити виступ іншою мовою поставленим голосом, із риторичними паузами (а не гугнявлячи обличчям у блокнот), граматично і стилістично правильно. Вимоги до тексту "на виході" тут набагато вищі, ніж для синхрону, де через потребу у швидкості дещо все ж таки прощають. У дужках все ж зазначу, що й синхрон має бути не монотонним, а інтонаційно живим, і на щастя, моє і молодші покоління перекладачів цього принципу вже все-таки дотримуються. Тож ті, хто каже, що послідовний легший за синхрон — можливо, якщо це переклад по півфрази. А long consecutive — окрема складна навичка, та перекладач, який нею бездоганно володіє, готовий справді до всього 😊
1 110
4
Давно не було гідних інформаційних приводів у цьому каналі, та цей день настав! Звідучора я — акредитована усна перекладачка для євроінституцій (Європейський парламент, Європейська комісія, Суд справедливості ЄС) з українською мовою А, англійською В та французькою С. Процес відбору тривав довго. Ще в січні потрібно було податися на власне іспит, для чого не просто надати резюме та дипломи, а й представити документальне підтвердження не менш ніж 100 днів усного перекладу. Ця паперова робота зайняла в мене кілька днів, які можна було провести в післяноворічному анабіозі 😊 Якщо пакет документів організацію влаштовував, то далі відбувався технічний тест, адже всі іспити проходили онлайн. Для перевірки зв'язку і звуку учасники заходили на сервер і записували пробний синхронний переклад короткої промови. Заявлялося, що якість перекладу на цьому етапі не перевіряють, хоча я в це не вірю 😊 На 16 березня поставили іспит із синхронного перекладу. Усі, хто дожив до цього етапу, заходили на сервер о 9-й ранку за брюссельським часом і синхронили попередньо записані промови (кожна 10-12 хвилин) у відповідних мовних парах. Запис цих перекладів оцінювали десь місяця півтора. Щасливчики, які прорвалися до фіналу, складали іспит із довгого послідовного перекладу, тобто текстів на 5-6 хвилин під скоропис. Точніше, складають, бо вчора був перший день із трьох. Тут усе відбувається наживо, хоч і онлайн, тож кожному претенденту призначають власний час. Я відразу зловила підзабутий вайб страсбурзьких випускних іспитів, коли переклади слухала ціла комісія. Після кожного "підходу до снаряду" було коротке обговорення, поки учасника відправляли "за двері". І, що величезний плюс, після цього відразу результати і трохи фідбеку. Тексти в обох турах мені здалися нескладними, однак часом через нерви проскакували неоковирні формулювання, особливо в англійській. І так, за 20 років у професії вже можна було не так сильно хвилюватись 😊 А для мене це не просто досягнення, до якого я йшла фактично все професійне життя, а й закритий гештальт — колись давно я складала такий самий іспит із російською А (причому двічі), і не склала. Десь так, якщо коротко, готова відповісти на ваші питання. Крім власне вмісту текстів, бо ділитися цією інформацією не можу.
1 228
5
Цей скріншот наочно демонструє, що сьогодні я вперше синхронила у Microsoft Teams і більше цього робити не буду, бо влаштован
Цей скріншот наочно демонструє, що сьогодні я вперше синхронила у Microsoft Teams і більше цього робити не буду, бо влаштовано там усе максимально через дупу. Це ще й класичний гібридний захід, коли організатори не тільки пожлобилися забезпечити перекладачів на місці, а й не дають нам відео з зали, тільки презентації. Тобто працюємо всліпу і маємо звук з унітазу. Замовник, звісно, поінформований, що якість перекладу ми в такому випадку не гарантуємо. Що ж, бувають і такі дні.
1 158
6
Про що поговорити в цей прекрасний весняний день, як не про перекладацьке вигорання! Зазвичай згадують про дві його форми — коли перекладач бере величезні обсяги роботи за копійчані ставки (тобто відсутність матеріальної мотивації) і коли змушений перекладати всяку діч (ой, вибачте, зараз це називається "не відповідає моїм цінностям"). Та з моїх спостережень найчастіше вигорання трапляється тому, що в житті перекладача немає нічого крім перекладу. Частіше так буває в мого покоління і старших, але не тільки. Ні, посидіти з пивком (та й із чаєм) за серіалом за переключення не рахується, як і будь-яке інше пасивне споживання контенту. Тому навіть якщо ви думаєте, що вам і так норм — повірте, воно не норм і з часом дуже сильно відгукнеться. Спорт, виставки-театри-музеї, музикування, танці, фотографія, живопис, садівництво, the list goes on and on — це не примхи, а запорука нормального функціонування мозку у професійній царині. Так, не кожного дня є на це час — але головне, щоб він з'являвся регулярно. Мене завжди рятувало те, що коли певні періоди в житті не було нічого крім роботи, я почувалася настільки нещасною, що терміново бігла це виправляти 😊 Щоправда, від вигорання з двох інших причин, згаданих на самому початку, це не завжди рятувало...
1 388
7
AnimatedSticker.tgs
0
8
AnimatedSticker.tgs
0
9
По слідах роботи минулого тижня вкотре замислилася, що є промовці, зручніші для синхронного, а є зручніші для послідовного перекладу. Звичайно, як треба, так і перекладу, але все ж рівень комфорту в роботі у випадку неспівпадіння буде набагато нижчий. Перекладати послідовно зручно тих, хто говорить структуровано та інформаційно насичено. Коли синхрониш таких промовців, то є ризик пропустити щось важливе, особливо коли вони говорять швидко (а так частіше за все й буває). Але послідовний із хорошими навичками скоропису для них ідеальний. Натомість, перекладати послідовно тих, хто довго не може сформулювати фразу і не завершує жодної думки — то часом справжня мука. Їм треба давати можливість висловлюватись довго, бо інакше не набираєш достатньо інформації для відтворення. Тим часом інша сторона в напруженні чекає, коли ж урешті почує щось зрозуміле (і нервує, чи не випустить чогось перекладач і чи не доведеться перепитувати). Тож коли є можливість, для таких промовців обираю синхрон/нашіптування — нехай у ньому я теж звучатиму не дуже логічно, але хоча б слухач буде посвячений у плутанину цих думок у режимі реального часу 😊 А ви помічали таке? Чи у вас інші критерії зручності?
1 222
10
Оце так приємне завершення тижня! Уперше за 20 років роботи отримала сертифікат як перекладач заходу. Години, колись проведен
Оце так приємне завершення тижня! Уперше за 20 років роботи отримала сертифікат як перекладач заходу. Години, колись проведені за анатомічним атласом, не минули дарма 😍
0
11
Завжди зворушливо бачити на роботі пульти виробництва компанії "Самсклепав", особливо коли вони дають класний звук! Діліться
Завжди зворушливо бачити на роботі пульти виробництва компанії "Самсклепав", особливо коли вони дають класний звук! Діліться своїми знахідками, якщо є.
0