es
Feedback
Иврит с Фриман

Иврит с Фриман

Ir al canal en Telegram

🇮🇱 Авторский канал "Фриман". Иврит, и всё что с ним связано. Автор - @Andreas_Free #иврит Хочешь учиться со мной? 👇🏻 https://linktr.ee/freemanhebrew

Mostrar más
2 194
Suscriptores
-524 horas
-47 días
+1930 días
Archivo de publicaciones
КОНСИЛИУМ: как всё-таки назвать «отписчиков» на иврите? Разбираем версии из чата: 1. В комментариях предложили אנפולואר (анфОловэр). Да, израильтяне не стали изобретать велосипед, взяли английское unfollower, записали его ивритскими буквами и вовсю используют в диджитал-среде. 2. Кто-то пошел по жесткому и предложил варианты:
בוגד (богЭд - предатель) נמלט (нимлАт - беглец) или даже משומד (мэшумАд - выкрест/вероотступник).
Смеялся в голос! Отписался от канала про иврит, значит автоматически стал вероотступником лингвистического фронта! 3. Подбросили также слово צנחנים (цанханИм). Вообще-то это «десантники». Но צנח (цанАх) означает «резко упасть/рухнуть» (в новостях часто пишут: המדד צנח - индекс рухнул). Так что те несколько человек, из-за которых статистика идет вниз, как раз наши «десантники», временно обрушившие показатели. 4. Прозвучала версия עזוב, но тут точнее будет активное причастие עוזב (озЭв - уходящий/тот, кто покидает). 5. А вот версия מנויים требует отдельного и очень глубокого разбора, чем мы и займемся в следующем посте. Так как же сказать правильно и естественно про «отписку»? Израильтяне используют две стандартные глагольные конструкции: להסיר עוקב (лэасИр окЭв) • отписаться (дословно: «снять слежение/фолловинг»). • Соответственно, те, кто ушел - אלה שהסירו עוקב (Элэ шэисИру окЭв). להפסיק לעקוב (лэафсИк лаакОв) • перестать следить. В общем, ушедших от нас людей объявляем עריקי םи צנחנים, а с вами, мои верные עוקבים, мы продолжаем препарировать живой иврит! לחיים! 🥂

Наблюдаю забавные качели: последний месяц счетчик подписчиков упорно гуляет между 2200 и 2190. Туда-сюда, туда-сюда. Раз уж у нас тут такой движ, давайте разберем, как на иврите назвать тех, кто нажимает кнопку «отписаться». Одного слова вроде «отписчики» в языке нет, но израильские блогеры используют несколько устойчивых словосочетаний… Ваши варианты, оставляйте в комментариях 👇🏻 Ну а я себе пожелаю процветания каналу и пользы для тех, кто на него подписан, ведь каналу в этом месяце исполнится 2 года (!)

На днях ученица, задала мне интересный вопрос: «Откуда взялось על הפנים (аль апанИм) в значении "ужасно" или "хуже некуда"»? Если покопаться в исследованиях главного израильского лингвиста-сленголога Рувика Розенталя, открывается потрясающий детективный сюжет. Оказывается, у этой фразы есть сразу четыре крутых версии происхождения: 1️⃣ Знаменитый израильский адвокат по уголовным делам Саши Газ утверждал, что выражение родилось... в тюрьмах. Когда судья зачитывает обвинительное заключение, он часто использует юридический термин על פניו (аль панАв - «на первый взгляд», «исходя из видимого»). Например: «На первый взгляд, подсудимый виновен». Для заключенных фраза «על פניו» стала синонимом ареста, продления срока и полных проблем. Со временем она упростилась до уличного «על הפנים». 2️⃣ Рувик считает, что «все дороги ведут в идиш». В еврейском местечковом языке лицо всегда было индикатором стыда и катастрофы. Например, выражение אַראָפּגיין פֿון פּנים (буквально «сойти с лица») или אַ פּאַטש אין פּנים (пощечина в лицо, аналог английского slap in the face). «На лицо» в иврите могло развиться как метафора сильной пощечины от судьбы. 3️⃣ Калька с английского fall flat on his face (упасть плашмя, лицом вниз). Кстати, в армии эту идею развили иначе: עם הגבות בחול («бровями в песок»). 4️⃣ Корни можно найти даже в Танахе (Книга Бытия 4:5), в истории про Каина и Авеля, когда Б-г не принял дары Каина: וַיִּפְּלוּ פָּנָיו («и пало лицо его» / поник головой). Ну и вот вам несколько примеров из жизни:
השירות במלון הזה היה על הפנים ашэрУт бамалОн hазЭ hаЯ Аль апанИм (Сервис в отеле был просто кошмар).
אני חולה, המרגש שלי על הפנים ани холЭ, hамаргАш шэлИ Аль апанИм (Я болею, чувствую себя паршиво).
המצב בכבישים עכשיו על הפנים hамацАв баквишИм ахшАв Аль апанИм (Ситуация на дорогах сейчас хуже некуда).
👊🏻 Сленг-пак 🎙Подкаст «Фриман» 📱 Instagram 📱 Tiktok 📱 Youtube

Июль — месяц еврейской мистики и мифологии. Ровно через 2 дня, на подкаст канале, начнется новый месяц. Шесть выпусков подряд — о том, что обычно прячется за пределами учебников по ивриту: Каббала, разрушение миров, демоны, которые знают Тору лучше людей, и существо, оживающее из глины и слов. Это не страшилки и не эзотерика ради хайпа. Это древние тексты — Зоар, Талмуд, мидраши, средневековые каббалистические трактаты — пересказанные так, чтобы вы понимали их на иврите, слышали оригинальные термины из первоисточников, и при этом не теряли нить из-за сложности языка. Темы месяца: 🌌 Что такое Бесконечность и зачем понадобилось «сжатие» мира 💥 Большой взрыв Каббалы — разрушение сосудов и рождение зла 🌙 Лилит — первая женщина, отказавшаяся подчиниться 👑 Демон, который умнее царя 🗿 Голем — праотец Франкенштейна и искусственного интеллекта 👻 Диббук и ибур — переселение душ между мирами живых и мёртвых Каждый выпуск — это и сложная мысль, и плотная подача иврита для продвинутого уровня: терминология, которую вы не услышите в обычном разговорнике, но которая открывает вам доступ к текстам, которые формировали еврейскую культуру тысячелетиями. 🎙ВОЙТИ В МЕСЯЦ МИСТИКИ (Кликабельно)

Когда дословно переводишь с русского на иврит…. Мертвое море - ים מת (ям мэт) Стена плача - קיר בוכה (кир бохЭ) Мне фиолетово - סגול לי (сагОль ли) Кидайте свои, посмеемся вместе 😁

🎙Заглянем в «кухню» подкаст-контента: что такое 400 פרסאות? Сейчас в работе июльский цикл подкастов, посвященный иудейской мистике и мифологии. Пишу сценарий выпуска про אשמדאי (Асмодей), и в процессе работы над текстом наткнулся на интересный момент. Те, кто занимается со мной, знают: я редко ограничиваюсь сухой грамматикой. Мы постоянно «копаем» глубже, препарируя этимологию слов и раскрывая танахические контексты, которые меняют взгляд на язык. Этот цикл подкастов, своего рода «выход в свет» тех откровений, которыми я делюсь с учениками на занятиях. В одном из отрывков Ашмедай совершает «телепортацию» царя Соломона на 400 פרסאות (парсаот). פרסה (парсА), это древняя мера длины. В еврейской традиции она составляет от 3,84 до 4,6 км. 400 парсаот, это колоссальное расстояние (до 1840 км), которое в тексте подчеркивает мощь и масштаб действия. Важно понимать, что значение парсы менялось: если в Талмуде это одна мера, то, например, по некоторым оценкам, персидский фарсанг равен примерно 6 км. Интересно, что корень этого слова продолжает «жить» в современном иврите. Сейчас слово פרסה означает «подкова» (то, что крепится к копыту животного). Более того, в иврите появился глагол לפרסס (лэфарсЭс), который сегодня чаще всего используется в значении «развернуться» (особенно в контексте езды на автомобиле, то сделать разворот). Ставьте 🔥, если интересно заглядывать в процесс подготовки материалов! 👊🏻 Сленг-пак 🎙Подкаст «Фриман» 📱 Instagram 📱 Tiktok 📱 Youtube

Вчера залип в комментах под одним постом одного блогера. Человек написал что-то по приколу, ему показалось остроумно. А вышло так, что половина подписчиков ушла в отписку, а вторая половина пишет "ну ты и ган***". И вот пока я это читал, у меня в голове крутилось одно выражение, которое описывает ситуацию точнее любого русского аналога. הקדיח תבשילו ברבים (икдИах тавшилО барабИм) Дословно - "сжёг своё блюдо на глазах у всех". То есть не просто опозорился, а опозорился именно публично, при свидетелях, так, что все видели момент провала. А потом я полез искать, откуда это - ведь я люблю покопаться - и нашёл: выражение из Талмуда (Санхедрин, 103а), там оно используется в контексте недостойного поведения на людях. Кому интересно, можете почитать отдельно, так как тема там - религиозная... Несколько примеров в предложениях:
הוא רצה לצאת שנון בפוסט שלו, אבל יצא לו כל כך אגרסיבי שהוא פשוט הקדיח תבשילו ברבים (hу рацА лацЭт шанУн бапОст шэлО, аваль яцА ло коль ках агрэсИви шэУ пашУт икдИах тавшилО барабИм)
— Хотел выглядеть остроумным в посте, а вышло так агрессивно, что он публично себя закопал.
החברה הזאת הייתה בטוחה שהיא חסינה, עד שהמנכ"ל שלהם הקדיח תבשילו ברבים בריאיון האחרון. (hахэврА hазОт hайтА бэтухА шэhИ хасинА, ад шэhамэнаhЭль шэлаЭм икдИах тавшилО барабИм барэайОн hаахарОн)
— Компания думала, что неуязвима, пока их гендиректор не подставился в последнем интервью.
אל תיכנס לריב הזה, אתה סתם תקדיח תבשילך ברבים (Аль тикАнэс ларИв hазЭ, атА стАм такдИах тавшильхА барабИм)
— Не лезь в эту драку, только зря подставишься на людях. А вы что видели интересного за последнее время? Делитесь :) 👊🏻 Сленг-пак 🎙Подкаст «Фриман» 📱 Instagram 📱 Tiktok 📱 Youtube

🧮 Математика эмпатии: как связаны компьютер, мысли и уважение к людям? В иврите есть потрясающий корень ח־ש־ב. Вокруг него крутится целое созвездие слов, и если понять их эволюцию через биньяны, язык начинает раскрываться сам собой. Давайте проследим эту цепочку: от базовой мысли до глубокого уважения. 🧠 Биньян פעל: Всё начинается с базового действия - процесса мышления в нашей голове. לַחְשׁוֹב (лахшо́в) - думать. מַחְשָׁבָה (махшава́) - мысль (конкретная, которая пришла в голову). חֲשִיבָה (хашива́) - мышление, сам процесс или образ мыслей. Например, חֲשִיבָה בִּיקוֹרְתִּית (хашива́ бикортИт) - критическое мышление. 🤝 Биньян נפעל: Как мысль выглядит со стороны? Что «думается» о предмете и какой статус он получает?
לְהֵחָשֵׁב (лээхашЭв) - считаться (чем-то/кем-то). זֶה נֶחְשָׁב לְהַצְלָחָה (зе нэхша́в лэацлаха́) - «Это считается успехом».
חָשׁוּב (хашу́в)
- важный (тот, кого приняли в расчёт, кто имеет вес).
💻 Биньян פיעל: От абстрактного «думать» мы переходим к активному, точному расчёту данных: לְחַשֵּׁב (лэхашЭв) - считать, вычислять. מַחְשֵׁב (махшЭв) - компьютер (буквально: «счётная машина»). מַחְשְׁבוֹן (махшэво́н) - калькулятор. חֶשְׁבּוֹן (хэшбо́н) - счёт (в банке, в ресторане) или предмет «математика». 🫵🏻 Биньян הפעיל А теперь переносим расчёт на людей. Этот биньян отвечает за то, какое значение мы придаем объекту: לְהַחְשִׁיב (лэахшִи́в) - считать (кого-то кем-то), высоко ценить, придавать важность.
Пример: אני מחשיב את דעתך (ани махшִи́в эт даатха́) «Я считаю твоё мнение важным / я ценю твоё мнение».
🤝 Биньян התפעל Как этот корень учит нас человечности? Быть внимательным к кому-то — это буквально «включить человека в свой внутренний расчёт
לְהִתְחַשֵּׁב בּ־ (лэитхаше́в бэ...) - считаться с кем-то, проявлять понимание, учитывать чьи-то обстоятельства.
💡 Когда мы просим: תִּתְחַשֵּׁב בִּי (титхаше́в би), это не просто «пожалей меня». Это значит: «Учти мою ситуацию, прими её во внимание».
💥 Ну а чтобы ваш иврит звучал ещё естественнее, забирайте несколько важных фраз с этим корнем: בָּא בַּחֶשְׁבּוֹן (ба бэхэшбо́н) - принимается в расчёт, идёт в дело, рассматривается как вариант.
זה לא בא בחשבון! (Зэ ло ба бэхэшбо́н!) — Это даже не обсуждается! / Это исключено!
לְקַחַת בְּחֶשְׁבּוֹן (лака́хат бэхэшбо́н) - принимать во внимание, учитывать.
צריך לקחת בחשבון את המצב. (царИх лака́хат бэхэшбо́н эт амаца́в.) — Нужно принять во внимание ситуацию.
עַל חֶשְׁבּוֹן... (аль хэшбо́н...) - за счёт чего-то или кого-то.
אל תעבוד קשה מדי על חשבון הבריאות שלך. (Аль тааво́д кашэ́ мида́й аль хэшбо́н абриу́т шэлха́.) — Не работай слишком много за счёт своего здоровья.
הוּא לֹא דּוֹפֵק חֶשְׁבּוֹן (у ло дофЭк хэшбо́н)
- он ни с кем не считается, ему плевать на чужое мнение (дословно: «не стучит в счёт»). Как раз про человека, который не оглядывается на других.
🎬 Смотрите видео, чтобы услышать правильное произношение и закрепить логику корня! А какой корень вы бы хотели разобрать в следующем рилсе? Пишите в комментариях! 👇 👊🏻 Сленг-пак 🎙Подкаст «Фриман» 📱 Instagram 📱 Tiktok 📱 Youtube

Друзья, спасибо всем за участие в опросах! Больше половины хотят в Разговорный клуб в Zoom, а еще 43% в Чат-общалку. Что уже понятно про Разговорный клуб: Группы будут маленькие, строго до 6 человек (чтобы все успели наговориться) и обязательно одного уровня. Встречи: 1-2 раза в неделю по 75 минут. Сделаем 1 или 2 группы (утро/вечер), чтобы все успели по времени. По поводу чата-болталки: пока думаю над форматом, чтобы там не было хаоса, скоро приду с решением. А пока то, что доступно уже сейчас: 🗂 СЛЕНГ-ПАК Забрать и учить в своем темпе можно тут: СЛЕНГ-ПАК 🎙 Премиум-подкаст это наши главные интеллектуальные рельсы (видео с субтитрами, PDF-книги, переводы, Quizlet). Присоединиться можно в любой момент здесь: Подкаст-проект ⚡️ Кстати! Если сомневаетесь, подойдет ли вам подкаст-проект, я сделал тест-драйв: всего 50 шекелей за неделю. Отличный шанс зайти, всё покрутить и попробовать формат на вкус перед запуском Клуба.

Всем בוקר אור! Ребята, спасибо за вашу вовлеченность. Картинка начинает складываться. Продолжайте голосовать, чтобы помочь мне, помочь вам👆🏻

Если бы вы выбирали идеальный формат практики со мной, что бы это было?
Anonymous voting

Чего вам больше всего не хватает?
Anonymous voting

Какой у вас уровень?
Anonymous voting

Вы сейчас изучаете иврит?
Anonymous voting

Шуфу́ни (שופוני) — «посмотрите на меня!» В израильском сленге есть шикарное слово арабского происхождения — שוּפוּנִי (шуфУни). В оригинале (شوفوني) оно буквально означает «посмотрите на меня». В иврите это синоним нашего «выпендриваться», «работать на публику» и «пускать пыль в глаза». Ну и ловите главные синонимы на иврите: 🔹 להשוויץ (лэашвИц) — самый ходовой разговорный глагол (хвастаться). 🔹 להשתחצן (леиштахацЭн) — вести себя высокомерно, понтоваться, важничать. 🔹 להתרברב (леитраврЭв) — более высокий, литературный синоним (похваляться, кичиться). 🔹 פוזאיסט (позаИст) — человек-поза, показушник.
🗣 Пример в тему: הוא קנה שעון יקר רק בשביל השופוני (hу канА шаОн якАр рак бишвИль ашуфУни.) — Он купил дорогие часы только ради выпендрёжа / чтобы попонтоваться.
А если вы хотите выучить еще больше сленга, и прокачать ваше аудирование, то вам нужен мой 👊🏻 Сленг-пак

«Словарь врет?» или как не сойти с ума между לְהַבְחִין и לְהַבְדִּיל 🤯 Ученица скидывает скриншот из переводчика и пишет в полном недоумении: «Андрей, ну тут же написано "различать"! Почему в видео девушка говорит הבחנתי בטעות и это переводится как "я заметила ошибку"?» Давайте разберем этот затык раз и навсегда, чтобы вы больше не попадались на уловки словарей. Оба глагола действительно можно перевести на русский как «различать», но дьявол, как всегда, в деталях.
לְהַבְחִין [леhавхи́н] — заметить, уловить (Корень ב-ח-ן — как в слове מִבְחָן / тест, экзамен)
Это «различать» в значении замечать, подмечать умом или глазами, выцеплять из пространства. В ролике: הבחנתי בטעות — я выцепила глазом/слухом ошибку, обратила на неё внимание. 📌 Управление: לְהַבְחִין בְּ... (заметить что-то). 🗣 А как же привычное שַׂמְתִּי לֵב? Вы абсолютно правы, если вспомнили про него! В 90% случаев в разговорной речи мы скажем именно שַׂמְתִּי לֵב לַטָּעוּת  (я обратил внимание на ошибку). Глагол לְהַבְחִין — это его чуть более литературный брат-близнец (как русские «заметить» и «обнаружить/заприметить»). Кстати, из этого же корня образовано слово אַבְחָנָה (авхана) — диагноз. Что делает врач? Он внимательно всматривается в пациента и замечает симптомы.
לְהַבְדִּיל [леhавди́ль] — отличать, разделять (Корень ב-ד-ל — как в слове הֶבְדֵּל / разница)
Это «различать» в значении проводить четкую границу. Когда вы берете две вещи и мысленно (или физически) разводите их по углам. Пример: לְהַבְדִּיל בֵּין טוֹב לְרַע — отличать (отделять) добро от зла. 📌 Управление: לְהַבְדִּיל בֵּין... לְבֵין... (различать между А и Б). Вспомните הַבְדָּלָה (авдалА) — традиционный обряд на исходе субботы. Его главная цель — отделить святой день от обычных будней. Справедливости ради скажу, что в высоком академическом стиле иврита глагол לְהַבְחִין тоже может использоваться с предлогом בֵּין в значении «проводить различие». Но если ваша цель — свободно говорить и понимать речь, держитесь главного правила. Давайте подытожим: Если вы просто уловили взглядом человека в толпе или ошибку в тексте — это לְהַבְחִין (или לשים לב). А если вы пытаетесь отличить близнецов друг от друга или правильное правило от неправильного — это לְהַבְדִּיל. Ставьте 🔥, если тоже спотыкались на этих глаголах! Ну и пишите в комментариях, какие еще пары слов в иврите сводят вас с ума? Разберем! 👇

«רווק?» ИЛИ КАК ОДИН КОММЕНТАРИЙ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В УРОК ИВРИТА 😉 Короче, выкладываю рилс. Обычный. Про иврит. Захожу глянуть ре
«רווק?» ИЛИ КАК ОДИН КОММЕНТАРИЙ ПРЕВРАЩАЕТСЯ В УРОК ИВРИТА 😉 Короче, выкладываю рилс. Обычный. Про иврит. Захожу глянуть реакции и тут БАХ: ?רווק Кто-то прямо в лоб спрашивает: «Холост?» Ладно, Instagram, ты победил. Раз алгоритмы решили, что мой семейный статус интереснее иврита, давайте уж заодно разберём всю тему. Семейное положение (מצב משפחתיмаца́в мишпахти́) רווק / רווקה
(рава́к / равака́) — холост / незамужняя. נשוי / נשואה (насу́й / несу́а) — женат / замужем. גרוש / גרושה (гару́ш / груша́) — разведен / разведена. אלמן / אלמנה (альма́н / альмана́) — вдовец / вдова.
Ну а если неофициально:
תפוס / תפוסה (тафу́с / тфуса́) — занят / занята.
Вот этим словом я и ответил той девушке: לא נשוי אבל תפוס Типа, штампа нет, но я не в свободном плавании 😎
בזוגיות (бэзугию́т) — в отношениях (буквально: «в парности»).
Очень популярная сейчас формулировка в Израиле, звучит зрело и уважительно.
פרוד / פרודה (пару́д / пруда́) — живут раздельно, но еще не разведены официально.
В Израиле это отдельная история, потому что развестись тут это квест на несколько уровней.
ידוע/ה בציבור (яду́а / едуа́ бацибу́р) — гражданский брак (буквально: «известный в обществе»).
Официальный статус для пар, которые живут вместе ведут общее хозяйство, но не регистрировали брак в раввинате. Мини-челлендж для знатоков: В моём ответе לא נשוי אבל תפוס есть корень ת-פ-ס. Ответьте в комментарии: 1. Инфинитив глагола «поймать» в биньяне פעל — это...? 2. Какую фразу с этим глаголом говорят про человека, у которого корона съехала? (Подсказка: он что-то «поймал»...) Жду ваших версий! 👇 👊🏻 Сленг-пак 🎙Подкаст «Фриман» 📱 Instagram 📱 Tiktok 📱 Youtube

Обожаю, как в иврите обычная математика объясняет человеческие отношения. Все же помнят школьные дроби и этот вечный геморрой с поиском «общего знаменателя»? Так вот, на иврите знаменатель — это מכנה (мэханэ́). Слово идёт от корня כ-נ-ה — там же живёт слово כינוי (кину́й), то есть никнейм или прозвище. Знаменатель как бы «называет» дробь, даёт ей суть. Поэтому когда израильтяне говорят: למצוא מכנה משותף (лимцо́ мэханэ́ мэшута́ф) Это буквально «найти общий знаменатель». То есть нащупать общую суть, даже если вы вообще из разных миров.
У нас с ним вообще ноль общего: אין בינינו שום מכנה משותף. (эйн бэйнэ́ну шум мэханэ́ мэшута́ф)
Но ладно, это звучит немного официально. В жизни мы чаще используем чистый, сочный сленг. Ловите два главных варианта, которые закроют 90% ситуаций:
1️⃣ להיות באותו ראש (лиhийо́т бэото́ рош) — дословно «быть в той же голове».
Это когда вы одинаково смотрите на вещи, одинаково понимаете задачу или одинаково хотите забить на работу и пойти пить пиво. Короче, думать в одном направлении.
Им тяжело работать вместе, они вообще не одинаково смотрят на вещи:
קשה להם לעבוד ביחד, הם בכלל לא באותו ראש. (кашэ́ лаһэ́м лааво́д бэя́хад, һэм бихла́л ло бэото́ рош)
2️⃣ להיות על אותו גל (лиhийо́т аль ото́ галь) — быть на одной волне.
Это больше про вайб, химию и настроение, когда вам просто ментально комфортно вместе.
Я с новым боссом сразу поймали одну волну:
אני והבוס החדש מיד היינו על אותו גל. (ани́ вэабос ахада́ш мия́д аи́ну аль ото́ галь)
Сленга на эту тему в иврите ещё вагон и маленькая тележка. Какие ещё варианты знаете или постоянно слышите на улице? Накидайте в комментарии 👇 👊🏻 Сленг-пак 🎙Подкаст «Фриман» 📱 Instagram 📱 Tiktok 📱 Youtube

+1
🇮🇱 СЛЕНГ-ПАК от Фримана твой гид в живой иврит 🗺 В эксклюзивный пак входит:
1. Армейский сленг и аббревиатуры
— то, на чем сейчас говорит вся страна, израильские новости, паблики и Служба тыла. Жизненно необходимая база прямо сейчас. 2. Фраер и всё, что с ним связано — препарируем классику и ключевые особенности израильского менталитета. 3. О слове תכל׳ס (тахлес) — учимся звучать конкретно, емко, по делу и максимально по-израильски. 4. Ялла и арабский сленг — огромный пласт заимствований, без которого живой уличный иврит просто не существует. 5. Нежные слова и манипуляции — как считывать скрытые смыслы, намеки и истинный подтекст в общении с израильтянами. 6. Бурильщики и те, кто "живут в кино" — разбор сочных современных метафор и выражений, которые вывыдут ваше понимание языка на уровень носителя.
📦 В каком виде будут материалы? Для каждого из 6 выпусков подготовлена полная экосистема: аудиоверсия, видео с синхронными субтитрами на иврите, Quizlet-модули, а также мои фирменные PDF-книги с оригинальным текстом и адаптированным параллельным переводом на русский. Для тех, кто хочет закопаться глубже, я также добавлю туда интерактивные опросы, рабочие тетради (воркбуки) и секретную библиотеку закрытых гайдов (включая легендарный «Гид по безразличию» — как сказать «мне пофиг» на всех уровнях языка). Канал со всем материалом, уже настроен и ждет вас! А специальный бот, вам всё расскажет и покажет. Переходите и выбирайте свой тариф! 👉🏻 БОТ 👈🏻