es
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Ir al canal en Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Mostrar más

📈 Análisis del canal de Telegram Українізатори ігор

El canal Українізатори ігор (@patchlocalisationua) en el segmento lingüístico de Ucraniano es un actor destacado. Actualmente la comunidad reúne a 11 934 suscriptores, ocupando la posición 7 656 en la categoría Juegos y el puesto 4 998 en la región Ucrania.

📊 Métricas de audiencia y dinámica

Desde su creación el невідомо, el proyecto ha mostrado un crecimiento acelerado, reuniendo a 11 934 suscriptores.

Según los últimos datos del 14 junio, 2026, el canal mantiene una actividad estable. En los últimos 30 días la variación de miembros fue de 37, y en las últimas 24 horas de -3, conservando un alto alcance.

  • Estado de verificación: No verificado
  • Tasa de interacción (ER): El promedio de interacción de la audiencia es 34.33%. Durante las primeras 24 horas tras publicar, el contenido suele obtener 23.26% de reacciones respecto al total de suscriptores.
  • Alcance de las publicaciones: Cada publicación recibe en promedio 4 097 visualizaciones. En el primer día suele acumular 2 776 visualizaciones.
  • Reacciones e interacción: La audiencia responde de forma activa: el promedio de reacciones por publicación es 86.
  • Intereses temáticos: El contenido se centra en temas clave como переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Descripción y política de contenido

El autor describe el recurso como un espacio para expresar opiniones subjetivas:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Gracias a la alta frecuencia de actualizaciones (últimos datos recibidos el 15 junio, 2026), el canal mantiene la vigencia y un amplio alcance. La analítica demuestra que la audiencia interactúa activamente con el contenido, lo que lo convierte en un punto de referencia dentro de la categoría Juegos.

11 934
Suscriptores
-324 horas
Sin datos7 días
+3730 días
Archivo de publicaciones
Оновлення у версії 0.9 beta: - Додано озвучення 1177 фраз Еллі, що лунають переважно під час бою; - Додано дозаписи озвучення Джоела в розділі "Місто Білла"; - Додано дозаписи озвучення Еллі в розділі "Місто Білла"; - Додано часткове озвучення Білла, виконане новим актором; - Додано озвучення Джоела в розділі "Пітсбург" до катсцени "Я Генрі. А це Сем" включно; - Додано озвучення Еллі в розділі "Пітсбург" до катсцени "Я Генрі. А це Сем" включно; - Додано тимчасовий варіант озвучення деяких катсцен розділів "Місто Білла" і "Пітсбург"; - Додано часткове озвучення мисливців у розділі "Пітсбург". Завантажити (текст і озвучення) Завантажити (тільки текст) І лінки для підтримки. Технічна частина і Озвучення

🇺🇦 Українізація гри S.T.A.L.K.E.R.2 Heart of Chornobyl продовжується Все більше текстур і написів з російських змінюють на
+1
🇺🇦 Українізація гри S.T.A.L.K.E.R.2 Heart of Chornobyl продовжується Все більше текстур і написів з російських змінюють на українські. В крайньому відео Radio Beats: Rostok Sunrise якщо уважно придивитися можна побачити позитивні зміни: Українізували написи на балонах Змінена назва "Воздух" на "Кисень" на балоні Українізували написи на радіо В попередньому трейлері мало російські написи ( але це різні моделі радіо тому 50/50) Українізували цигарки "Мрія" Раніше вони носили ім'я "Мечта" І ще кілька цікавих змін про які ви нам розкажете в коментарях 😉 💻Сайт | 🌐 Discord | 🌐 YouTube |💰Підтримка: Дякую!

Друзі, сьогодні маємо для вас справжній скарб 😍 ми колись обіцяли вам детальну статтю про шрифти для Dragon Age: Початок, чому та як ми їх робили. Отже, цей день настав, ми опублікували матеріал на Кутку 🥹 Читайте та діліться враженнями! https://kutok.io/locultua/mahiya_krovi_ta_liter_yak_stvoruvalysya_shryfty_dlya_ukrayinizatora_dragon_age_pochatok-1dn3

Українізатор DayZ Для версії гри: 1.25.158396 Завантажити Українізатор DayZ Experimental Для версії гри: 1.25.158344 Завантажити

Repost from N/a
👮 ШО ТАМ ПО THE ESCAPISTS 2? Ви спитаєте мене, а я одповім: По-перше, доповнення «Підземелля та липка стрічка» (ориґ. Dungeo
👮 ШО ТАМ ПО THE ESCAPISTS 2? Ви спитаєте мене, а я одповім: По-перше, доповнення «Підземелля та липка стрічка» (ориґ. Dungeons & Duct Tape) повністю перекладено та чекає на вичитку. По-друге, працюємо над мапою «Cніговий вихід» (ориґ. Snow Way Out), яку ви бачите на знятку вище. Є ще трохи роботи, але постараємось зробити все якісно та швидко. Працюємо, сподіваюсь, що ви скоро зможете пограти з нашим перекладом! Банка підтримки: https://send.monobank.ua/jar/58mZoYbwfm #TheEscapists2 By Godresky

У останьому оновленні Arma Reforger додали офіційну українську локалізацію. А ше до того зараз на гру у Steam діє знижка 25%.
+1
У останьому оновленні Arma Reforger додали офіційну українську локалізацію. А ше до того зараз на гру у Steam діє знижка 25%.

Привіт, солов'їні! 😢 Сталося те, чого ми взагалі не очікували: з невідомих причин аккаунт керівника нашої команди в Steam бу
Привіт, солов'їні! 😢 Сталося те, чого ми взагалі не очікували: з невідомих причин аккаунт керівника нашої команди в Steam був назавжди заблокований! Відтепер ми не можемо оновлювати більшу частину посібників з нашими українізаторами, тому інформація стосовно оновлення більшості старих перекладів буде лише в Telegram, Discord і Twitter (X). А от нові посібники для майбутніх українізаторів будуть створюватися лише з цього, нового аккаунту. Дякуємо за увагу!

Вітаю, шановна спільното! У нас є новини ☺️ 1. 🦇 Бетмен: Аркем-Сіті. Зараз, паралельно з перекладом, активно проводимо перев
+1
Вітаю, шановна спільното! У нас є новини ☺️ 1. 🦇 Бетмен: Аркем-Сіті. Зараз, паралельно з перекладом, активно проводимо перевірки тексту, щоб результат вийшов якісним. Швидкість виходу українізатора впирається у вільний час перекладачів на проєкті й звісно, вимкнення світла, але ми працюємо над тим, щоб завершити його якомога швидше й переклали вже 42% гри, а це 79 224 слів. 2. 🐱 The Cat Lady. Дізнавшись про скасування минулого українізатора до цієї гри, ми вирішили самі докластися до його створення. Технічно вже все працює, залишилося лиш перекласти. Оскільки, це зараз далеко не наш основний проєкт, то переклад займе чимало часу. З питаннями щодо цих проєктів можете звертатися напряму до їхньої керівниці - Dilof_W. Ну і можете показати нам свою підтримку та підняти мотивацію нашій команді донатиками на збір Batman: Arkham City 🥰 чи Підтримку Спілки, адже все можливо тільки завдяки вам.

Repost from N/a
⚡️ Відбувся реліз фанатського перекладу гри Dishonored Пряме посилання на архів: https://repo.vilafox.xyz/DishonoredUKR.zip -
⚡️ Відбувся реліз фанатського перекладу гри Dishonored Пряме посилання на архів: https://repo.vilafox.xyz/DishonoredUKR.zip - Розмір архіву: 1.7Гб - Розмір розпакованих файлів: 4.1Гб Встановлення: - Розпакувати вміст архіву у теку з грою; - Завантажити https://repo.vilafox.xyz/DishonoredUKR_SoundFIx.bat у теку з грою (щоб були звуки) - Запустити скрипт - у параметрах запуску вказати -Language=ukr ➡️ Посилання на діскорд перекладачів: https://discord.gg/MeSPdhCxn6 🖥 Аномальний Притулок

Час поговорити про шкоду машперу І тому я візьму одну історію, у якій турецький машпер став наріжним каменем для заборони перекладів спільноти. Але з етичних причин, я називатиму проєкт просто "польська гра", щоб у когось не виникла думка робити срач, який зашкодить хиткій наразі ситуації мови. А тепер до історії: Рік 2020. Деякі турецькі гравці принесли авторам чийсь машпер з аргументом "ось, дивіться – ми зробили переклад, додайте", який самостійно є значно кориснішим, аніж російське "дайте переклад", або "додайте, будь ласка переклад" від інших країн. Але в цьому випадку він став фатальним для авторів, турецької мови та додавання перекладів спільноти в їхні ігри. Що ж трапилося? Переклад був жахливим (якщо вірити знайомому турецькому перекладачу, з яким часто працюю) і "потраченим", оскільки термінологія була не систематизованою, а будова речень – хибною. У результаті справжні турецькі гравці "поховали" гру під хвилею негативних відгуків і повернень, через які вона стала збитковою та втратила прибутковий потенціал. Із цим дописом я хочу передати "подяку" нашим машиноробам, які втюхали розробникам свої криві переклади: +_Faker_+ та гра MULLET MADJACK "Колектив" Wyverno Team та гра Project Kat - Paper Lily

Оновлення українізатора для Total War: PHARAOH (30.06.2024) У цьому оновленні українізатор розширився на понад 700 перекладни
+5
Оновлення українізатора для Total War: PHARAOH (30.06.2024) У цьому оновленні українізатор розширився на понад 700 перекладних рядків. Було перекладено: 🔶 механіки, пов'язані зі «шляхом мародерів»; 🔶 варіанти дій із захопленим поселенням; 🔶 фоторежим; 🔶 налаштування гри та їхні описи (без налаштувань кастомізації кампанії); 🔶 інші незначні переклади та виправлення. Завантажити українізатор (Майстерня Steam) Форма для збору помилок Підтримати переклад копійчиною

Всім привіт Українізатор Elden Ring адаптовано до версії гри 1.12 (з DLC)! Потрібно заново завантажити українізатор (EldenRin
Всім привіт Українізатор Elden Ring адаптовано до версії гри 1.12 (з DLC)! Потрібно заново завантажити українізатор (EldenRing_UKR_1.00_ver1.12_***.zip), старі файли видалити, нові встановити Базова гра буде українською, а DLC - англійською Прохання до людей, які ще не купували DLC: перевірте, будь ласка, чи працює у вас українізатор і відпишіть в коментарях або в діскорді в канал #elden-ring DLC почну перекладати завтра. Планую закінчити до кінця липня, але нічого не обіцяю, бо маю зараз багато невизначеності в житті, яка може сильно повпливати на цей процес Посібник українізатора Elden Ring в Steam 🎮🎮🎮🎮🎮 • Усі мої українізатори в Steam і на itch.ioDiscord-канал для зворотного зв'язку

Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за червень 2024 Загальний прогрес: 56% 📈 Перекладено: 392 313 слів Затверджено: 379 122
Проєкт перекладу No Man's Sky - звіт за червень 2024 Загальний прогрес: 56% 📈 Перекладено: 392 313 слів Затверджено: 379 122 слів Залишилось: ~300 000 слів П.С. прибрав нудний перелік файлів Нарешті дістався основного сюжету з лором гри, де пояснюють (та поєднують) її дивні, не завжди зрозумілі речі й механіки. Квест Артеміди теж опрацював (на жаль, чимало діалогів замінюються новими версіями з наступних файлів, до перекладу яких ще далеко). Попри всі складнощі - це легше за пиляння автогенератора слів. Тож за червень є певний прогрес (незважаючи на мої поневіряння лікарняним стаціонаром / обриви світла через москалоту). Окрема повага всім котикам, які попри безліч військових зборів підтримують гривнею ще й переклади. Цю довіру буде виправдано 🫡 НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку) "Денна" аварійна, на випадок несправності "нічної" Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка всім за підтримку проєкту 🔥🐉 Банка перекладу "Терапевтичне золото"

Усім доброго вечора! Маю гарну новину, закінчив адаптацію перекладу на нову версію 0.2 Supermarket Simulator, завантажити можна ось Тут P.s: Якщо під час гри ви помітили помилку або баг в локалізації, напишіть мені в приватні повідомлення @V1nchekk

Repost from N/a
🏖️ Що я переклав/перекладаю і воно є на літньому розпродажі Steam:Sons Of The Forest | [Посібник] 600₴ > 402₴ • Silence Channel 2 [Офіційна локалізація] 206₴ > 133₴ • The Escapists 2 [У руботі] 530₴ > 106₴ • POSTAL 4: Не шкудую | [У руботі – *я там редактор*] 740₴ > 296₴

Що на розпродажі з моїм перекладом: 1. Remnants of Naezith 225 > 56 грн (-75%) 2. Pawnbarian 169 > 67 грн (-60%) 3. Pocket Ca
Що на розпродажі з моїм перекладом: 1. Remnants of Naezith 225 > 56 грн (-75%) 2. Pawnbarian 169 > 67 грн (-60%) 3. Pocket Cars 340 > 170 грн (-50%) 4. On the Peril of Parrots 225 > 112 грн (-50%) 5. Higurashi When They Cry Hou - Ch.2 Watanagashi 149 > 74 грн (-50%) 6. A Winter's Daydream 119 > 59 грн (-50%) 7. Blocky Dungeon 225 > 144 грн (-36%) 8. Silence Channel 2 206 > 133 грн (-35%) 9. The Creepy Syndrome 124 > 86 грн (-31%) 10. FINIS 245 > 171 грн (-30%) 11. DETECTIVE - Stella Porta case 245 > 271 грн (-30%) 12. Crashy Laps 163 > 114 грн (-30%) 13. Atrio: The Dark Wild 279 > 209 грн (-25%) 14. Insomnia: Theater in the Head 60 > 48 грн (-20%) Також ви можете потрусити мені подяку: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T

Знижки до ігор з українізаторами від SuNightFox Vampire Mansions https://store.steampowered.com/app/2280520/Vampire_Mansion/ Bad North Steam https://store.steampowered.com/app/688420/Bad_North_Jotunn_Edition/ GoG https://www.gog.com/game/bad_north PalWorld https://store.steampowered.com/app/1623730/Palworld/ F.E.A.R. https://store.steampowered.com/app/21090/FEAR/ Reignfall https://store.steampowered.com/app/935930/Reignfall/ Nightmare of Decay https://store.steampowered.com/app/1848450/Nightmare_of_Decay/ Contagion - офіційний переклад https://store.steampowered.com/app/238430/Contagion/ Dead Beacon - офіційний переклад https://store.steampowered.com/app/2111040/Dead_Beacon/ Реліз українізаторів незабаром Abyss School https://store.steampowered.com/app/2473710/Abyss_School/ F.E.A.R. 2 https://store.steampowered.com/app/16450/FEAR_2_Project_Origin/ Завантажити українізатори можна за цим посиланням. https://discord.gg/aj74N2vsYQ

Repost from N/a
👮 І знову новини про The Escapists 2. 📝 По-перше, записав вам вступну відео-вставку для мапи «Підземелля та липка стрічка» (ориґ. Dungeons & Duct Tape), щоби ви оцінили нашу працю. 🧭 По-друге, закінчуємо уже із цим доповненням та скоро перейдемо до наступного «Cніговий вихід» (ориґ. Snow Way Out) – на щєстє, останнього. Стараємося для вас, тож можете нас підтримати пожертвою: https://send.monobank.ua/jar/58mZoYbwfm #TheEscapists2 By Godresky

Донати розділив по різним фондам, дякую всім хто долучився, спробуємо ще колись повторити.
Донати розділив по різним фондам, дякую всім хто долучився, спробуємо ще колись повторити.

Переміг Богдан Б. прохання відповісти на електрону пошту, що була вказана як метод зв'язку з вами.