es
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Ir al canal en Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Mostrar más

📈 Análisis del canal de Telegram Українізатори ігор

El canal Українізатори ігор (@patchlocalisationua) en el segmento lingüístico de Ucraniano es un actor destacado. Actualmente la comunidad reúne a 11 932 suscriptores, ocupando la posición 7 653 en la categoría Juegos y el puesto 4 994 en la región Ucrania.

📊 Métricas de audiencia y dinámica

Desde su creación el невідомо, el proyecto ha mostrado un crecimiento acelerado, reuniendo a 11 932 suscriptores.

Según los últimos datos del 15 junio, 2026, el canal mantiene una actividad estable. En los últimos 30 días la variación de miembros fue de 38, y en las últimas 24 horas de 0, conservando un alto alcance.

  • Estado de verificación: No verificado
  • Tasa de interacción (ER): El promedio de interacción de la audiencia es 34.44%. Durante las primeras 24 horas tras publicar, el contenido suele obtener 21.36% de reacciones respecto al total de suscriptores.
  • Alcance de las publicaciones: Cada publicación recibe en promedio 4 110 visualizaciones. En el primer día suele acumular 2 549 visualizaciones.
  • Reacciones e interacción: La audiencia responde de forma activa: el promedio de reacciones por publicación es 86.
  • Intereses temáticos: El contenido se centra en temas clave como переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Descripción y política de contenido

El autor describe el recurso como un espacio para expresar opiniones subjetivas:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Gracias a la alta frecuencia de actualizaciones (últimos datos recibidos el 16 junio, 2026), el canal mantiene la vigencia y un amplio alcance. La analítica demuestra que la audiencia interactúa activamente con el contenido, lo que lo convierte en un punto de referencia dentro de la categoría Juegos.

11 932
Suscriptores
Sin datos24 horas
+77 días
+3830 días
Archivo de publicaciones
Проєкт перекладу No Man's Sky, проміжний звіт за квітень Там що, вихідний? Е ні, для перекладачів "скала ще не розлупана". В
+1
Проєкт перекладу No Man's Sky, проміжний звіт за квітень Там що, вихідний? Е ні, для перекладачів "скала ще не розлупана". В квітні зосередився на вирішенні старих проблем (й створенні нових... тож технічний фахівець відточує навички стрілянини). Буквально після останнього казусу зламав генератор назв фрегатів, поки лагодив інший 🫠 Clernis підігнав кілька пачок хиб, виправив. Також оновлено 4 документи свіжими рядками (вже перекладені) Сьогодні мучився з ключем DNT (Do Not Translate). На початку проєкту нам бракувало знань - тому багато рядків було намарно продубльовано англійською. Втім, якщо видалити цей паразитний текст - гра використовуватиме власний напряму. Довелось прочесати кляті DNT протягом 50 сторінок й зачистити дублі з 4 файлів вручну ☠️ А я лупаю скалу далі... НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня до 9 ранку) Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію. Щира подяка меценатам за підтримку проєкту 🫡 Банка перекладу "Терапевтичне золото"

Вітаємо, любі якудзери! Минає ще один двотижневий період роботи над перекладом. За цей період ми встигли, на жаль, не дуже ба
Вітаємо, любі якудзери! Минає ще один двотижневий період роботи над перекладом. За цей період ми встигли, на жаль, не дуже багато, але чимало, щоб було що розповісти. Майже всі два тижні ми працювали над реалізацією підтримки оригінального кодування символів, що дозволить користуватися нативною кирилицею та іншими символами у перекладі. Перевага такого кодування в тому, що в мережевих мінііграх кириличні ніки відображатимуться без проблем. Трохи докладніше ми описували це в нашому платному дописі на BuyMeACoffee (до речі, якщо ви маєте бажання нас підтримати, то обов'язково це зробіть!) Також ми встигли: - перекласти інтерфейс лобі для мережевих мініігор; - перекласти меню переведення грошей у фішки для азартних ігор; - почати переклад інтерфейсів мінігри "Кабаре-клубу Сотенборі"; - почати редагування восьмого сюжетного розділу; - поредагувати всі підісторії Кірю̄. Поки на цьому все, а ми продовжуємо працювати. Далі буде :) UAKUZA | Посібник Steam BuyMeACoffee | Дяка

Основний етап перекладу Surviving Mars завершено! Тобто гру із усіма доповненнями перекладено на 100%. Залишилося вичитати/ві
Основний етап перекладу Surviving Mars завершено! Тобто гру із усіма доповненнями перекладено на 100%. Залишилося вичитати/відредагувати близько 15% рядків і все - переклад буде завершений! Українізатор доступний за звичними посиланнями. Майстерня Стім | Для версій Epic Games, GOG | Discord

Repost from N/a
ЧАС НОВИН!....Давно їх не було.....📢 Останнім часом я майже не займався перекладами, через те що я створював українську вікі
ЧАС НОВИН!....Давно їх не було.....📢 Останнім часом я майже не займався перекладами, через те що я створював українську вікі по одній серії ігор, прямо зараз на ній 10 сторінок, не буду тримати її як основну ціль, але коли вона буде хоч трішки більш готова я поділюся посиланням. Щодо нових перекладів скажу так, дуже хочу перекласти ігри на Sega MD/SNES, але змінювати текст в цих іграх для мене запара, тож якщо хтось перекладав ігри на ці консолі будь ласка напишіть мені в особисті : @yolop_noviy Оновлення перекладів Sonic 3 A.I.R та Sonic 1 Forever все ще плануються, точно не скажу коли вийде, але сподіваюсь що довго чекати не доведеться )

Оновлення у версії 1.24: - Українізатор адаптовано до оновлення 1.24.157623. Українізатор DayZ (1.24.157828) Українізатор DayZ Experimental (1.24.157444)

Alone in the Dark 🔧Розробник: Pieces Interactive, THQ ⚙️Версія гри: Steam 💎Локалізація: Uatarasas/Ermac Редактура - 85% Пер
+5
Alone in the Dark 🔧Розробник: Pieces Interactive, THQ ⚙️Версія гри: Steam 💎Локалізація: Uatarasas/Ermac Редактура - 85% Перекладено: Історія за Емілі 100% - Редактура 100% Сюжет за Едварда 100% - Редактура 80% Як встановити? 1. Завантажте Pak файл. 2. Перемістіть його у теку де встановлена гра а саме Диск/тека Стім/AloneInTheDark/AloneInTheDark/Content/Paks 3. В налаштуваннях гри у Стім обрати Англійську. Все! Посібник Steam | Google Диск | Завантажити тут

Repost from N/a
Hotline Miami 2: Wrong Number Перша публічна версія українізатора. Поки що перекладені лише субтитри та досягнення в steam. В
+4
Hotline Miami 2: Wrong Number Перша публічна версія українізатора. Поки що перекладені лише субтитри та досягнення в steam. Встановлення перекладу: Файл 1.patchwad помістіть у Documents\My Games\HotlineMiami2\mods (якщо такого шляху немає, створіть його). У налаштуваннях виберіть українську. Встановлення перекладених досягнень: Закрийте Steam, файл UserGameStatsSchema_274170.bin помістіть у <теку_зі_встановленим_steam>\appcache\stats. Про знайдені помилки можете повідомляти в Discord-сервері: https://discord.gg/yXdjt3DaeP Монобанка для підтримки: https://send.monobank.ua/jar/23py2tDR24 Завантажити переклад: https://drive.google.com/drive/folders/1JGBMfEzji_PbJgSGEBC8b-Q6vZ2d2w0Y?usp=sharing

Devil May Cry 4 Перекладено тексту 21%, це жах, я намагаюсь зробити по максимуму, але тексту дуже багато. Субтитри є, назви л
Devil May Cry 4 Перекладено тексту 21%, це жах, я намагаюсь зробити по максимуму, але тексту дуже багато. Субтитри є, назви локацій, описи меню, описи персонажів і ще багато іншого переклав. Якщо в цифрах, то 13269/59753 слів перекладено. Також перевірив в грі, погралися з кодуванням, все працює, тому залишилася тільки рутина. Показати мені зараз нема чого, але все буде. Всіх люблю. Гаф. Монобанка для підтримки

Почато переклад Felvidek Felvidek - це гра в жанрі японських рольових ігор, події якої розгортаються в Словаччині 15 століття
+2
Почато переклад Felvidek Felvidek - це гра в жанрі японських рольових ігор, події якої розгортаються в Словаччині 15 століття, де ви гратимете за лицаря-алкоголіка Паволя. Зустріньтесь з різноманітними та цікавими персонажами, що допоможуть вам прогнати Гуситів та Османів, що занапастили цю землю. На даний момент йдуть перемовини з розробником стосовно офіційного статусу перекладу. А також ведуться технічні роботи, для імплементації перекладу та його найкращого вигляду. Проєктом займається @MarianKov

Repost from N/a
Є така чудова гра, The cat lady. Горор, поінт клік одна з моїх найулюбленіших ігор. Є можливість її локалізувати, вже навіть
+3
Є така чудова гра, The cat lady. Горор, поінт клік одна з моїх найулюбленіших ігор. Є можливість її локалізувати, вже навіть знайшовся герой котрий це зробить. Я вирішила відкрити ціль ( так деякі ігри саме так і локалізуються, не на самому ентузіазмі 🙃). Тому якщо хочете побачити гру на каналі, долучайтесь, буду дуже вдячна)) P.S. мені вже кинули скрін перекладеного меню 🫠 Дяка - https://yulaplay.diaka.ua/loka Гра в стімі - https://store.steampowered.com/app/253110/The_Cat_Lady/

Усім привіт Трохи апдейтів по моїх перекладах. 1. Infernax Змінив метод пакування .unity3d файлу, бо попередній надто сильно стискав архів, через що у грі виникали статери, і вона довго завантажувалась. Лінк на українізатор 2. Elden Ring У процесі вичитка діалогів. Виписав діалоги всіх персонажів з вікі в ексельку. Так легше помічати граматичні та контекстні помилки, бо в оригінальному файлі фрази дещо відірвані від контексту. Сподіваюся тижня за 2 закінчити, і почати фінальну вичитку (зброї, обладунків і попелу війни) 3. Уже тиждень не можу створити посібник для Infernax, бо стім блокує його (підтримка каже, що через лінки на гугл драйв). Тепер боюсь оновлювати свої старі посібники, щоб їх не заблокували. Тому вирішив створити сторінку на itch.io Усі свої переклади буду публікувати там, а у стім посібниках даватиму лінк на неї (сподіваюсь стім не блокуватиме) Там ще не всі мої українізатори, але думаю до кінця тижня оновлю, трохи бракує часу. Ось лінк: https://l1ke-a-bot.itch.io/ Ну і нагадаю про Discord-канал для зворотного зв'язку: https://discord.gg/D47fRxD5mp

Проєкт перекладу No Man's Sky, проміжний звіт Стосовно проблемних автогенераторів назв: майже все вдалось уніфікувати через д
Проєкт перекладу No Man's Sky, проміжний звіт Стосовно проблемних автогенераторів назв: майже все вдалось уніфікувати через дужки та середній рід. В деяких словниках лишилось виправити велику літеру Додатково ліквідовано чимало різних хиб й неточностей (дяка Clernis за працю). Звісно це не єдині проблеми чи дивні назви... але потроху все приведу до ладу, бо "такий шлях" НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня. Денна поки законсервована, бо переклад вічно в "режимі тестування") Донатьте на ЗСУ, коли є бажання та кошти - трішки на українізацію Щира подяка меценатам за підтримку проєкту 🫡 Банка перекладу "Терапевтичне золото"

Repost from N/a
І ось, можна сказати це наш перший та офіційний переклад! Windowkill — це гра, у якій все вертиться навколо вікон, сам ігрола
+3
І ось, можна сказати це наш перший та офіційний переклад! Windowkill — це гра, у якій все вертиться навколо вікон, сам ігролад це вікна. Вікно на вашому робочому столі може бути босом! Де ви ще таке бачили? Переклад готовий на 100%, та вже є в грі! Хоч і є не дуже втішна новина. Разом з локалізацією у оновленні було зовсім трохи нового тексту, який розробник переклав машинно. Зараз ми його редагуємо та буде він виправлений у наступному оновленні! Дякуємо, що весь цей час чекали цього анонсу❤️! Гра в Стім: https://store.steampowered.com/app/2726450/Windowkill/

Repost from N/a
#Переклад_TES_Arena Ось вам трохи візуалу по Арені: тут ви можете побачити перші дві перекладені текстурки, що використовують
#Переклад_TES_Arena Ось вам трохи візуалу по Арені: тут ви можете побачити перші дві перекладені текстурки, що використовуються на етапі створення персонажа. На текст зверху не звертайте уваги: це не текстура й він буде перекладений пізніше. Мабуть, можна було впоратися краще, але я не художник і дизайнити піксельні літерки не дуже люблю, ще й враховуючи суттєве обмеження в їх розмірах. Також на зняткові бачу, що забув змінити деякі літерки, після того як затвердив їх вигляд, але я вже виправив це. І навіть так, думаю, що вийшло доволі непогано. І знову-таки, якщо ви художник чи знаєтеся на піксель-арті та бажаєте допомогти − звертайтеся: зможете попрацювати над текстурами або над шрифтами.

Оновлення у версії 0.88 beta: - Додано часткове озвучення розділу "Місто Білла"; - Додано тимчасовий варіант озвучення п'яти катсцен.

Repost from Падон 🎮
Це сталось знову 🤯 ВІДДАЮ ІГРОВИЙ ПК ЗА ДОНАТ НА ЗСУ 🔥 В новостворену МВГ (мобільну вогневу групу ППО 28 бригади) треба про
Це сталось знову 🤯 ВІДДАЮ ІГРОВИЙ ПК ЗА ДОНАТ НА ЗСУ 🔥 В новостворену МВГ (мобільну вогневу групу ППО 28 бригади) треба провести зв'язок, збираю на комплект автомобільних радіостанцій Motorola MotoTRBO DM4601e VHF. Призи: • Комп RTX 2070, Ryzen 5, 16 GB DDR4 • фігурка Цірі funkopop • фігурка Мандалорець І всім переможцям +шеврон і гільза! Умови: 1. Донат кратний 200 грн (400 грн = х2 шанс, 2000 = х10 і тд.) 2. В платежі обов'язково вказати свій мейл/тг/тві/інст.. 🔗Моно: https://send.monobank.ua/jar/12FNBDaYpp 💳 Не моно: https://bit.ly/PCforMVG Буду вдячний за максимальний розголос. А як не маєте грошей, киньте хоч 10 грн, дякую! 😎

Вітаю, наші любі та прекрасні читачі! 🥳 От і настав цей день - я, Хом'ячка, публікую перший свій самостійний проєкт! 😍 Пере
Вітаю, наші любі та прекрасні читачі! 🥳 От і настав цей день - я, Хом'ячка, публікую перший свій самостійний проєкт! 😍 Переклад Thief, неповний, чорновий, творчий - доступний усім! На версії зі Steam усе працює бездоганно, а на Epic - текст налазить один на один, біжить у катсценах. Підозрюю, що це через версію гри, бо файли, що в Стімі, що в Епіку - однакові. 😕 Тим не менше, я з радістю ділюся з вами посиланням на куратора в Стім та на Гул-диск. І прошу повідомляти про будь-які помилки до Гугл-форми чи до чатику нашого каналу. Буду вдячна за усі відгуки та оцінки, Переклад не зупиняється, я продовжую працювати над нотатками та щоденниками, а також редагую помилки. 😋 Подякувати, або просто підтримати грошима можна за цим посиланням, але тільки після донату на ЗСУ - https://send.monobank.ua/jar/6EdAPZ4fNf

Ну що, завтра (5 квітня) буде стрім з озвучення гри Age of Mythology. Чекатиму вас о 18:00 тут: https://youtube.com/live/Y5uH
Ну що, завтра (5 квітня) буде стрім з озвучення гри Age of Mythology. Чекатиму вас о 18:00 тут: https://youtube.com/live/Y5uH9jGV7Kw Наразі є готовий текстовий українізатор, який в майбутньому планується перенестися на ремейк 2024 року (принаймні якщо все буде ок): https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2963546991

Добривечір. Давно не було новин, тож, думаємо, варто трішки розповісти як у нас справи з проєктами: 1. Зараз ми активно працю
+2
Добривечір. Давно не було новин, тож, думаємо, варто трішки розповісти як у нас справи з проєктами: 1. Зараз ми активно працюємо над перекладом "Бетмен: Аркем-Сіті". Дякуючи нашому техніку, ми створили зручне середовище для перекладу, чим значно полегшили собі роботу та готові показати вам деякі результати (дивіться скриншоти 👆). Жодних крашів гри чи обмежень довжини символів не зустріли, і сподіваємося, що проблем не буде й далі. 2. Alice Madness Returns знаходиться в процесі озвучення. Наразі ми зосередились на персонажах, а катсцени трохи відклали на потім. Але фінансова підтримка акторів озвучення все ще актуальна Також, для перекладу Бетмена нам потрібна невеличка підмога, перекладачів не вистачає. Ви можете приєднатися до перекладу, пройшовши наш невеличкий тест. Ну і на останок нагадаємо, що триває збір на українізацію Batman: Arkham City, тож, будемо дуже вдячні за ваш особистий внесок у цей прекрасний проєкт.🥰

Сьогодні в мене для вас АНОНС! На замовлення Hashira розпочато роботу над українізатором гри A Space for the Unbound! https:/
Сьогодні в мене для вас АНОНС! На замовлення Hashira розпочато роботу над українізатором гри A Space for the Unbound! https://store.steampowered.com/app/1201270/A_Space_for_the_Unbound/ Готуйтесь.