5 слов на осетинском
Сообщество «Пять слов на осетинском» — vk.com/osetinski — теперь и в телеграме. Разбираем осетинские фразы — когда подробно, а когда и просто без перевода вбрасываем.
Show more688
Subscribers
-124 hours
-17 days
-330 days
- Subscribers
- Post coverage
- ER - engagement ratio
Data loading in progress...
Subscriber growth rate
Data loading in progress...
Repost from N/a
00:59
Video unavailableShow in Telegram
Новый взгляд на мультфильмы Ногдзау и Frank Animation.
Я превратила их восхитительное видео «Тæппуд цуанон» в интерактивное 😃
Мой сын был в восторге, особенно от заданий, где нужно составлять слова. Он придумывал несуществующие слова и смеялся от души.
Спасибо Зарине Макиевой за помощь в проверке текстов!
Ссылка на игру
⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️
https://ladigitale.dev/digiquiz/q/66466dd0bf97e
Repost from Говорит НеМосква
00:33
Video unavailableShow in Telegram
Активисты переводят «Симпсонов» на осетинский язык
Первая дублированная серия популярного американского мультсериала опубликована в одноименном телеграм-канале проекта «Тъипцæнтæ» (Симпсоны).
Работа будет адаптирована под осетинскую культуру и местный колорит. Симпсоны будут отмечать осетинские праздники, петь народные песни и соблюдать традиции.
— С каждым последующим эпизодом мы будем максимально интегрировать «Симпсонов» в нашу культуру, быт и обычаи. Будем помещать их в наши популярные в народе локации: Алания Молл, проспект Коста, проспект Мира и другие. Выбор «Симпсонов» объясняется тем, что они больше всего подходят под наш колорит, хотя не только под наш: обычная семья с проблемами и различными жизненными ситуациями, — рассказал «НеМоскве» один из активистов Георгий Кцоев, который работает над проектом в составе группы из Северной и Южной Осетии.
Проект задуман ради поддержания осетинского языка, которым не владеет 80% детей во Владикавказе.
— К сожалению, по телевидению редко показывают мультипликационные проекты на осетинском, а нам бы очень хотелось, чтобы больше людей общалось на своем родном языке. Не все из нашей команды хорошо владеют осетинским, но у них есть желание и они очень стараются. Мы переводим материал адаптируя его. Затем я каждому отсылаю его часть текста с кусочком видео для лучшей передачи эмоций своего персонажа. После того, как мне присылают аудиофайлы с уже озвученным текстом, я все это монтирую, — объясняет Георгий.
После работы над первым сезоном «Симпсонов» активисты планируют перевести другой мультсериал для детей младшего возраста.
👏 4👎 2👍 1🥰 1
Repost from Сапа 15
Хуарзбӕл исӕмбӕлӕ: в свет вышел новый «Самоучитель дигорского языка»
🔻В книге около 2 тыс. слов, она состоит из двух частей. В первой — 26 уроков. С их помощью можно выучить дигорский с нуля, а вторая — для углубленного изучения. Чтобы обучающийся мог закрепить полученные знания, автор Федар Таказов предусмотрел упражнения и контрольные работы.
💬 «В 2004 году я написал самоучитель осетинского языка. Работая над ним, обращался к самоучителям английского, немецкого, испанского, армянского языков. Ни одна из методик не подошла. Тогда я разработал свою, по ней же работал и сейчас. Все-таки иронский и дигорский — фактически один язык по своей структуре», — рассказал «Сапе» Федар Таказов.
Работая над самоучителем, автор советовался и с практикующими педагогами. Коррективы, которые они внесли, он учел. Теперь книгой могут пользоваться и преподаватели. Правда, учить в республике практически некому.
💬 «Университет не готовит учителей дигорского языка. Нет и нужного методического материала. Поэтому дигорский язык изучают только до второго класса, и то лишь в нескольких школах Дигорского и Ирафского района. Сейчас готовятся учебники для третьих и четвертых классов», — добавил лингвист.
Тираж «Самоучителя дигорского языка» — 500 экземпляров. Он вышел в издательстве РУДН. Книги привезут во Владикавказ в конце мая. Часть из них распределят по школам и библиотекам.
⬛ Подписывайся на Сапа 15 | Подари нам свой голос
👍 7👎 1
Отрывок из романа Гайто Газданова «Вечер у Клэр» в осетинском переводе: https://ironau.ru/gazdanty-os.html
Там же есть ссылка на соответствующий русский фрагмент, в котором речь идёт о поездке главного героя (в котором принято видеть самого Гайто) к родственникам в Осетию.
Осетинский перевод опубликован в этом году.
Гайто Газданов на осетинском языке (фрагмент романа)
Сайт для тех, кто хочет научиться осетинскому языку. Уроки, полезная информация
👍 4🥰 2
Repost from N/a
00:29
Video unavailableShow in Telegram
Друзья, давайте в день родного языка почтим память Георгия Малиева.
15 мая, в 11:00
Собираемся у его памятника
(напротив Министерства образования РСО-Алания)
Ты с нами?)
👏 7
Repost from ОВД-Инфо
Photo unavailableShow in Telegram
Вакансия: ОВД-Инфо ищет переводчиков на проект
Мы стремимся помогать как можно большему количеству людей в разных регионах. Поэтому готовим спецпроект с переводами трех наших инструкций на языки разных народов, которые живут в России. Они помогут людям защитить себя при задержании и в суде, а также сделать передачу в спецприемник, СИЗО или колонию.
Нам нужны переводчики на 28 национальных языков. Это могут быть как профессионалы, так и носители языка, которые грамотно пишут на нем, внимательны к деталям и соблюдают договоренности.
Список языков, которые нам сейчас нужны:
→ Узбекский (нашли)
→ Кумыкский
→ Таджикский
→ Кыргызский
→ Лакский
→ Калмыцкий
→ Хакасский
→ Ногайский
→ Алтайский
→ Беларуский
→ Армянский
→ Казахский
→ Даргинский
→ Тувинский
→ Румынский
→ Азербайджанский
→ Удмуртский
→ Ингушский
→ Кабардино-черкесский
→ Карачаево-балкарский
→ Лезгинский
→ Адыгский
→ Бурятский
→ Карельский
→ Чеченский
→ Чувашский
→ Осетинский
→ Якутский
Если вы готовы взяться за переводы, пожалуйста, заполните эту форму. Там же вы можете узнать больше об условиях сотрудничества.
Поделитесь этим постом со знакомыми и друзьями, которые знают эти языки.
👍 5
Repost from Ossetia News
🔔 Программист из Осетии открыл во Владикавказе разговорный клуб осетинского языка
Клуб запустил программист-разработчик Артур Гудиев. Несколько лет назад, работая за пределами Осетии, он решил начать учить родной язык.
«Я не очень хорошо владел языком, кое-что знал, но свободно говорить не получалось. Я интересовался языком и начал изучать его самостоятельно. Параллельно учил английский, ходил в английский разговорный клуб, мне понравился формат. Когда вернулся во Владикавказ, продолжил учить осетинский, хотел ходить в разговорный клуб, но его у нас не было. В итоге, я решил сам его открыть. Люди просто приходят и общаются на осетинском», — рассказал Артур Ossetia News.Клуб уже провел три встречи, участники собираются раз в две недели. Обычно встречи длятся 1,5-2 часа, тема разговора определяется в начале занятия. Количество людей всегда разное. О датах и месте проведения встреч разговорного клуба можно узнать здесь.
👍 11
Repost from Region15.ru
Photo unavailableShow in Telegram
📕Издательство Института истории и археологии Северной Осетии переиздало перевод знаменитого романа Даниеля Дефо «Робинзон Крузо».
Издание выпущено на основе опубликованной в 1936 году книги Даниэля Дефо «Жизнь, необыкновенные и удивительные приключения Робинзона Крузо» в переводе на родной язык классика осетинской литературы Иласа Арнигона (литературный псевдоним Газака Тогузова).
Книга вышла к 135-летию со дня рождения Гадака Тогузова под руководством историка Руслана Бзарова. Роман к публикации подготовила поэт и редактор Елизавета Кочиева.
«Как-то я, как обычно, смотрела в интернете ресурс «Бæрзæфцæг» (собрание оцифрованных книг по Осетии) и увидела книгу 1936 года – роман Дефо в переводе Г. Тогузова. Читая эту книгу, человек забывает, что перед ним не оригинал, а осетинский перевод, между тем как ничего общего с осетинской жизнью в книге не сообщается. Переводчик так искусно использует материал, создает такие красочные картины, что читатель получает огромное удовольствие», – пишет издатель.«Робинзон Крузо» на осетинском языке уже появился на книжных прилавках Владикавказа. @region15_ru
🥰 2👏 2