cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

Присяжный перевод (Traducción Jurada) в Испании. Все языки.

ПРИСЯЖНЫЙ ПЕРЕВОД JURADO (Traducción Jurada) 👉От 20e/лист работаем со всеми языками ОБЫЧНЫЕ ПЕРЕВОДЫ С RU НА 🇪🇸 наш бот-ассистент @Juradotraductor_bot сайт www.gidru.com консультант @mr_admin_ka

Show more
Spain22 888Russian133 651Law2 561
Advertising posts
2 917
Subscribers
-124 hours
-47 days
+5930 days
Posts Archive
Консульство в РФ требуется оригиналы присяжных переводов! Что делать. #полезное Внимание! В связи с новым требованием консульства РФ в Москве предоставить оригиналы присяжных переводов с мокрой печатью переводчика, возникли некоторые вопросы и беспокойства среди наших клиентов. Мы обратились в консульство, чтобы прояснить ситуацию и получить рекомендации по доставке документов. По полученной информации, если присяжный переводчик имеет электронную подпись, можно отправить переводы в формате PDF с эл подписью, на указанный имейл консульства для проверки. При подаче документов потребуется принести распечатку документов. В момент посещения консульства необходимо уведомить сотрудника на приеме о том, что электронные переводы были отправлены на указанный имейл. Рекомендуется отправлять переводы по электронной почте либо за день до подачи документов, либо в день подачи, но не ранее. Таким образом, если у вас есть переводы с электронной подписью переводчика, действия следующие: 1 Распечатайте полученные переводы для предъявления в консульстве. 2 В день подачи отправьте оригинальные файлы (без сжатия или редактирования) на имейл консульства. 3 Уведомите о данном действии в момент подачи документов. Не стоит беспокоиться, тратить деньги и время на доставку. Наличие электронной подписи на документе решает эти вопросы.
Show all...
Друзья. еще немного информации из рубрики #полезное Апостиль на документы ЗАГС: нужен ли он? Часто у клиентов возникают вопросы о необходимости ставить или переводить апостиль на свидетельства о браке, разводе или рождении детей. Ответ: в большинстве случаев не нужно, так как между, например, Россией и Испанией действует соглашение об отмене требования легализации документов ЗАГС (опубликовано в Официальном государственном бюллетене Испании 6208 от 18.04.1985 года). Российские документы ЗАГС (свидетельства о рождении, браке, разводе и т.д.) признаются испанскими учреждениями без апостиля. Необходим лишь присяжный перевод или перевод, заверенный консульскими загранучреждениями России в Испании или Испании в России. Это же правило распространяется и на многие другие страны, входящие в Гаагскую конвенцию от 05.10.1961 года. Перечень таких стран постоянно расширяется. Полный список по состоянию на 2019г можно посмотреть по ссылке https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Documents/Legalizaciones/ConveniodelaHaya.pdf Иногда испанские госслужащие, оформляя документы, могут требовать апостиль на документах ЗАГС по незнанию. Однако, руководствуясь вышеуказанной информацией и нашедши свою страну в списке, вы сможете аргументированно защитить свои права. Также мы прикладываем официальное письмо из консульства РФ с разъяснениями по этим вопросам для вашего ознакомления и использования.Апостиль на документы ЗАГС: нужен ли он? Часто у клиентов возникают вопросы о необходимости ставить или переводить апостиль на свидетельства о браке, разводе или рождении детей. Ответ: в большинстве случаев не нужно, так как между, например, Россией и Испанией действует соглашение об отмене требования легализации документов ЗАГС (опубликовано в Официальном государственном бюллетене Испании 6208 от 18.04.1985 года). Российские документы ЗАГС (свидетельства о рождении, браке, разводе и т.д.) признаются испанскими учреждениями без апостиля. Необходим лишь присяжный перевод или перевод, заверенный консульскими загранучреждениями России в Испании или Испании в России. Это же правило распространяется и на многие другие страны, входящие в Гаагскую конвенцию от 05.10.1961 года. Перечень таких стран постоянно расширяется. Полный список можно посмотреть по ссылке https://www.exteriores.gob.es/es/ServiciosAlCiudadano/Documents/Legalizaciones/ConveniodelaHaya.pdf Иногда испанские госслужащие, оформляя документы, могут требовать апостиль на документах ЗАГС по незнанию. Однако, руководствуясь вышеуказанной информацией и нашедши свою страну в списке, вы сможете аргументированно защитить свои права. Если вам необходимо, можем поделиться официальным письмом из консульства РФ с разъяснениями по этим вопросам для вашего ознакомления и использования. обращайтесь к @vadim_vlc
Show all...
Важное информационное объявление. мы получили для вас приориет на выполнение заказов у переводчика. Теперь скорость переводов с русского языка просто 🚀 большинство 1-2 страничных документов выдаем на следующий рабочий день. цена при этом выше не стала. ps. и с английского также. запросы @vadim_vlc
Show all...
Друзья! небольшая публикация о том, как оформить заказ. Итак, после получения расчёта стоимости и сроков выполнения заказа Вы приняли решение о работе с нами. Просим выполнить следующие шаги Напишите латинскими буквами имена и фамилии, соответствующие написанию в заграничном паспорте, для всех, кто указан в документах и корректное написание которых в переводе для вас важно. Если в документах отсутствуют фамилии, но есть название компании, предоставьте латинское написание названия компании. Даже если имена или названия уже указаны на латинице в документах, все равно необходимо прописать эти данные в заказе. Этот шаг обязателен для каждого заказа. По умолчанию мы готовим документы в электронном виде (без доставки), поскольку на основании опыта, в 90% случаев требуется только PDF файл с переводом. Если вам необходима доставка или документ с электронной цифровой подписью, пожалуйста, сообщите об этом дополнительно. Укажите удобный для вас способ оплаты из следующих вариантов: Оплата в евро: а) для клиентов из ЕС - платеж на европейские реквизиты; б) для клиентов извне ЕС: - оплата любой картой Visa/Mastercard по ссылке платежной системы; - Swift-перевод. Оплата в рублях: - оплата любой рублевой картой по ссылке платежной системы. После получения этой информации мы сможем оформить заказ и зафиксировать сроки готовности ваших документов в графике работ. После 100% оплаты заказ попадает в работу.
Show all...
00:44
Video unavailableShow in Telegram
# Друзья! нам регулярно задают вопрос про электронную подпись. как проверить ее подлинность и сформировать печатную версию документа? мы написали мини инструкцию для вас, и записали видео. пользуйтесь, проверяйте подлинность документов и экономьте на курьерских услугах. Для проверки подлин/Users/vadimbasin/Downloads/2024-02-02 12.17.23.mp4ности и получения печатной версии из документа с электронной подписью, вы можете загрузить полученный документ на https://valide.redsara.es/valide/validarFirma/ejecutar.html После ввода capcha получите ссылку на скачивание тот же перевода, но с водяными знаками на каждой странице. Так называемая "версия для печати". Это снимет все вопросы у любых принимающих органов.
Show all...
Приветствуем новых подписчиков! наш бот - ассистент @Juradotraductor_bot консультанты @vadim_vlc, @mr_admin_ka наш сайт www.gidru.com Для Вашего удобства в закреп размещаем пост навигатор с ответами на основные вопросы Наши услуги https://t.me/juradotraductor_spain/19944 Актуальные сроки выполнения присяжных переводов https://t.me/juradotraductor_spain/19978 Как заказать https://t.me/juradotraductor_spain/19956 Способы получения https://t.me/juradotraductor_spain/19958 Информация о приеме документов с электронной подписью в консульствах https://t.me/juradotraductor_spain/19980 Способы оплаты: принимаем оплату следующими способами: Евро для клиентов внутри ЕС - платеж на европейские реквизиты Евро для клиентов вне ЕС - оплата любой картой Visa/Mastercard по ссылке платежной системы - Swift перевод Руб - по ссылке платежной системы, любой руб картой Частые вопросы, часть 1 https://t.me/juradotraductor_spain/19973 Частые вопросы, часть 2 https://t.me/juradotraductor_spain/19974 Частые вопросы, часть 3 https://t.me/juradotraductor_spain/19975 Частые вопросы, часть 4 https://t.me/juradotraductor_spain/19977
Show all...
#вопросыопереводах #присяжныйперевод #jurado #графикработы Друзья! Первый пост в новом году. И только хорошие новости. Период каникул у переводчиков закончился. с понедельника мы работаем в прежнем режиме. это означает 1. Стоимость присяжных переводов вернулась на допраздничный уровень. 2. В субботу и воскресенье 06 и 07 января, соответственно, мы на связи и принимаем заказы в работу со сроками выполнения 1-2р дня для 1-2 страничных документов с русского и английского языков.
Show all...
#вопросыопереводах #присяжныйперевод #jurado #графикработы Информирую вас о графике работы в праздничный период 25.12 - Рождество, выдачи заказов в этот день нет 26-29.12 - Работаем в штатном режиме 01.01 - Новый год, выдачи и приема заказов в этот день нет 02.01 - выдачи заказов в этот день нет, прнимаем срочные запросы с выдачей 03-04.01 03-05.01 - работаем на выдачу и прием заказов, время ответа на запросы может быть дольше обычного. c 08.01 - работаем в штатном режиме
Show all...
#полезное #переводдокументов #присяжныйперевод Дорогие друзья! Отличные новости для тех, готовит переводы документов для подачи в консульства за пределами Испании. Мы обратились в консульство с запросом о возможности предоставления присяжных переводов, подписанных электронной подписью переводчика, в форме печатной версии, сформированной на официальном сайте проверки подлинности электронной подписи. В нашем запросе предоставили образец перевода и версию для печати. 💃Спойлер. При подаче за пределами Испании не требуется заказывать доставку бумажных копий присяжных переводов, при условии наличия переводов, заверенных электронной подписью. Формируйте печатную версию и приносите на подачу. Это также относится и к подаче в Испании, либо предоставлению документов в официальные учреждения (в тч банки, офисы прописки, отделения полиции для сдачи отпечатков при получении карты резидента). 🌟Цитируем ответ консульства: Buenos días Efectivamente podemos comprobarlo. Puede aportar la traducción impresa que recibió ( vía telemática)  por parte del traductor jurado , per los originales de los documentos rusos deben ser presentados en ventanilla para su verificación.   Atentamente,   Sección de visados Consulado General de España //Да, мы действительно можем проверить достоверность документа. Вы можете предоставить наспечатанный перевод, который получили от переводчика, но оригиналы исходных документов на русском языке необходимо предоставить в момент подачи//
Show all...
#вопросыопереводах #присяжныйперевод #jurado Отличные новости относительно методов оплаты! Для вашего удобства добавлен еще один вариант оплаты. 🌟Теперь вам не придется переплачивать за Swift-перевод из Казахстана, Грузии, Армении и других стран вне ЕС.🌟 🥳Оплачивайте ваши заказы с помощью карт Visa/Mastercard* *предолжение действительно для клиентов из стран вне ЕС. подробности у @vadim_vlc и @mr_admin_ka
Show all...
Друзья! #важно Информационное сообщение по текущей неделе. На этой неделе много выходных. А именно, 6, 8, 9, 10 декабря. Для вас согласовали дополнительные окна выдачи документов с переводчиками с Русского, Английского и Сербского языков. выдача переводов 05.12 возможна при заказе и оплате до 11.00 04.12 заказы, размещенные и оплаченные 05.12 после 11.00 - могут быть готовы 07.12 На эти дни доплаты за срочность - нет. далее, выдача 11.12 и по графику. подробности и заказы к @vadim_vlc, @mr_admin_ka
Show all...
#вопросыопереводах #присяжныйперевод #jurado и вновь, частые вопросы, часть 4 ✅Вопрос: В полученом скане перевода исходные документы плохо читаются/не красиво напечатаны/неровно отсканированы, переделайте, мне не нравится. Ответ: Испанцы, в официальных учреждениях, не умеют читать по-русски (по-английски, по-сербски, по-голландски и тд), и исходные документы нужны им только для того, чтобы они увидели на них печать присяжного переводчика. Данная печать говорит следующее: "Я, официальное лицо, владеющее этим языком, заявляю: я видел исходный документ, именно с него сделал перевод." Важно! если вам визуально на нравится документ, это не значит что он неправильный. Это не презентация или дизайн-проект. Равно, как, если перевод выполнен на обычной бумаге без марок и нумерации. 🌟Документ имеет юридическую силу так как на нем стоит печать и подпись присяжного переводчика, который входит в официальный список Минюста Испании. Это то, ради чего вы заказывали присяжный перевод🌟 Мы не переделываем/пересканируем документы из-за эстетики или личных предпочтений заказчика. Есть ряд требований к оформлению документа, которым следуют переводчики. Если вам интерсно, можете ознакомиться по ссылке https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2014-11801 ✅ Вопрос: Почему на печати переводчика стоит "английский-потугальский" или "сербский-хорватский"? Вы что, перевели мне с английского на португальский вместо испанского? Ну или с сербского на хорватский. Ответ: На печати переводчика указаны его аккредитации - с каких языков он имеет право переводить на испанский и наоброт. Например, с английского и португальского. Или с сербского, хорватского и черногорского. Не волнуйтесь, с вашими документами все в порядке. ✅ Вопрос: Я собрал все документы по папкам на гугл/яндекс-диске, оцените, пожалуйста, вот ссылка. Ответ: Наиболее удобный формат взаимодействия, когда вы присылаете все документы в Телеграм. В привязке к каждому документу мы сообщим стоимость и сроки выполнения. В случае разночтений или возникнования доп вопросов - мы всегда найдем ваш документ по имени файла и адресуем вопрос, и готовые документы четко адресату. Когда идет работа со ссылками или архивами - это вносит возможность путаницы, что не нужно ни вам, ни нам. Если вы хотите получить быстрый расчет - присылайте файлы. Если срочности нет - то документы по ссылке будут расчитаны в течении рабочего дня.
Show all...
#вопросыопереводах #присяжныйперевод #jurado и вновь, частые вопросы, часть 4 ✅Вопрос: В полученом скане перевода исходные документы плохо читаются/не красиво напечатаны/неровно отсканированы, переделайте, мне не нравится. Ответ: Испанцы, в официальных учреждениях, не умеют читать по-русски (по-английски, по-сербски, по-голландски и тд), и исходные документы нужны им только для того, чтобы они увидели на них печать присяжного переводчика. Данная печать говорит следующее: "Я, официальное лицо, владеющее этим языком, заявляю: я видел исходный документ, именно с него сделал перевод." Важно! если вам визуально на нравится документ, это не значит что он неправильный. Это не презентация или дизайн-проект. Равно, как, если перевод выполнен на обычной бумаге без марок и нумерации. 🌟Документ имеет юридическую силу так как на нем стоит печать и подпись присяжного переводчика, который входит в официальный список Минюста Испании. Это то, ради чего вы заказывали присяжный перевод🌟 Мы не переделываем/пересканируем документы из-за эстетики или личных предпочтений заказчика. Есть ряд требований к оформлению документа, которым следуют переводчики. Если вам интерсно, можете ознакомиться по ссылке https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2014-11801 11. Вопрос: Почему на печати переводчика стоит "английский-потугальский" или "сербский-хорватский"? Вы что, перевели мне с английского на португальский вместо испанского? Ну или с сербского на хорватский. Ответ: Наша компания занимается переводом документов только на испанский язык только с испанскими присяжными переводчиками, которые внесены в список Минюста Испании. На печати переводчика стоит его аккредитация - с каких языков он имеет право переводить. Например, с английского и португальского. Или с сербского, хорватского и черногорского. Не волнуйтесь, с вашими документами все в порядке. 12. Вопрос: Я собрал все документы по папкам на гугл/яндекс-диске, оцените, пожалуйста, вот ссылка. Ответ: мы не переходим по сторонним ссылкам, у нас заблокирована эта возможность после того, как вся компания лечила все свои смартфоны и компьютеры от вируса. Присылайте все документы по одному в Телеграм и мы сориентируем вас по срокам и стоимости. П.С. архивы мы тоже не любим
Show all...
#вопросыопереводах #присяжныйперевод #jurado Продложаем тему частых вопросов, часть 3 ✅Вопрос: Мой юрист/учитель испанского/google translate/коллега в баре сказал, что здесь неверная формулировка, на самом деле нужно писать вот так... Ответ: Присяжный переводчик является конечной инстанцией, кто решает как правильно сформулировать те или иные слова и выражения. Диплом, статус, подтверждение своего звания, и отвественность за выполненный перевод - все это есть у присяжного переводчика. Формулировки по просьбе заказчика переводчик не меняет. Однако. Как и все люди, присяжный переводчик может допускать опечатки в переводах. Настоятельно рекомендуем при получении заказа проверить внимательно все Фамилии, Имена, Номера, Цифры, Даты. Без сомнений, все опечатки будут исправлены бесплатно, и в минимально возможные сроки. Важно. Если заказчик даёт неправильную транскрипцию имён тех, кто указан в документах - исправление платное. Стоимость = цене заверения дубликата перевода. ✅Вопрос: Какие документы точно нужны в хурадо переводе, а какие подойдут в обычном? А какие пункты договора по вашему опыту обязательно переводить, а какие можно опустить? Ответ: Мы не консультируем по сбору документов, ситуации у всех разные. Мы только переводим те документы, которые прислал заказчик, по ТЗ заказчика: присяжный/технический перевод, полный/частичный перевод. ✅Вопрос: Я подаюсь на визу номад/студенческую/свой вариант. Сколько стоит весь пакет документов? Ответ: Не существует цены за пакет, так как у всех разные комплекты документов. Есть твердая цена на каждый вид документа (кроме договоров, они считаются по количеству слов, в некоторых случаях есть надбавка за сложность). Чтобы сказать цену, нам нужно увидеть документы. Очень много нюансов (языки, количество печатей, наличие апостилей, напечатан документ или написан от руки и ещё десяток других моментов, влияющих на ценообразование). Для корректной оценки документов необходим визуальный анализ. Поэтому, не видя документов цену мы не называем. Ошибка: вы что не знаете как выглядит справка о несудимости/свидетельство о рождении? Не можете сказать цену? Ответ: Мы видим в день более сотни документов и именно поэтому говорим - они все разные. И как бы вы вербально не описывали документ, можем лишь назвать цену "от". Точная оценка возможна исключительно после визуального анализа. На этапе оценки рекомендуем закрыть/замазать свои персональные данные в любом графическом редакторе.
Show all...
#вопросыопереводах #присяжныйперевод #jurado Частые вопросы, часть 2 ✅Вопрос: Оказалось, что я перепутал(а) документ, который отдал(а) в перевод, можно поменять? Варианты: больше не нужен, нужно заменить на другой и т.д. Ответ: ДО оплаты заказа поменять можно всё. Количество документов, их состав и наполнение вашего пакета. ПОСЛЕ того как заказ оформлен, и вы его оплатили, документы загружаются переводчику, это действие однонаправленное, отмене/замене не подлежит. Так устроена система. Это важно понимать. ✅Вопрос: Моих документов пока нет на руках, можно ли забронировать место заранее, готов(а) оплатить аванс? Ответ: К сожалению, такой опции нет. Без готовых документов сделать бронь нельзя. Но, мы всегда готовы услышать ваши пожелания по срокам, и, при наличии технической возможности, поставить в график заказ, исходя из ваших органичений. ✅Вопрос: Я сделал заказ 2 дня назад, а сегодня у меня новый пакет. Можно сделать общую доставку? Ответ: Это возможно, но далеко не всегда. Мы работаем с десятками присяжными переводчиками в разных регионах Испании и заказ уходит к тому, у кого в данный момент больше всего подходит под требования заказчика и специфику документов. Нет гарантии, что ваш следующий заказ будет выполнять тот же переводчик.
Show all...
Друзья! мы собрали для вас ответы на самые частые вопросы по теме присяжных переводов! получилось их немало. будем публиковать постепенно. ознакомьтесь. это существенно облегчит процесс взаимодействия при оформлении заказов. итак, поехали. #вопросыопереводах #присяжныйперевод #jurado ✅Лидер вопросов: Мои документы сегодня будут готовы? Ответ: В течении заявленной даты, до конца астрономического дня. Это не шутка! Часто! переводчики выдают заказы поздно вечером или ночью. Они работают в своем графике, но согласно нашего плана по дням готовности. Вы получите документы сразу, как они будут готовы. Если ваш заказ не отправлен до конца дня в соглсованную дату - напишите нам утром следующего дня. Оформим допзапрос. В целом, мы держим все сроки выполнения на контроле. и по опозданию в выдаче - держим связь с переводчиком. лучший совет - имейте запас времени на переводы. 10 рабочих дней - ваш залог спокойствия. В 95% случаев выдаём заказы в течение заявленной даты или даже раньше. И все же, переводчики живые люди, могут заболеть, случиться форс-мажорные обстоятельства, от нас независящие. Хорошая новость в том, что таких случаев не более 5%. Распространеное заблуждение: Чем больше раз вы напомните о готовности, тем быстрее будет готово. Увы, это не так. Работа выполняется по графику, в порядке очередности. И документы выдаются без напоминания. Второй основной вопрос, который вас беспокоит ✅Где можно забрать документы? Ответ: У нас нет самовывоза. есть три опции: 🤗А) Доставка оригинала перевода с мокрой печатью - курьерской службой. По материковой Испании курьерской службой доставка стоит 10 евро. В другие страны не доставляем. На острова доставка дороже, надо уточнять при заказе. С испанской почтой не работаем принципиально после частых потерь. С курьерской службой тоже есть нюансы. Но, в основном, доставки достигают адресатов. 🤗Б) Скан в электронном виде. Подходит в 90% случаев. Подходит для онлайн подач,и цветная распечатка практически всегда закрывает вопрос бумажного предоставления документов. 🤗С) Документ с электронной подписью переводчика. Важно: Документ защищен от редактирования, является полноценным оригинальным документом, который можно подавать в любые запрашивающие органы. В тч делать распечатку и сопровождать ее отправкой защищенного файла на имейл в банки, экстранхерию, офисы прописки и тд Эта опция бесплатна, но при заказе нужно уточнять, нужна ли вам электронная подпись т.к. не у всех переводчиков она есть. Это не является обязательным атрибутом присяжного перевода. ✅Вопрос: Мне оказались нужны на бумаге те документы, которые я ранее заказывал в электронном виде, можете прислать? Ответ: То, что заказано в электронном виде не хранится на бумаге. Этот документ остаётся в цифровом архиве переводчика и его надо повторно распечатывать и заверять переводчику. Данная услуга называется "заказ дубликата" - ее стоимость составляет 50% от исходной цены заказа + оплачивается доставка. Возможная альтернатива🎯 вместо заверения и отправки бумажного дубликата, переводчик может заверить ваш перевод эл подписью. Данная услуга бесплатна, даже для ранее выполненных заказов, при условии наличия этой подписи у переводчика, выполнившего заказ и нахождения ваших документов в архиве (как правило, не более 6 мес с момента перевода). продолжение следует...
Show all...
сентябрь - месяц хороших новостей Присяжный перевод одно/двустраничых документов с английского берем в работу со сроком готовности 🎯1-2р дня ( при заказе утром, часто выдаем в тот же день) без каких либо доплат за срочность. По другим языковым парам информация из прошлого поста полностью актуальна
Show all...
подъехали хорошие новости 😁 Отпуска переводчиков закончились. Добро пожаловать в сентябрь. на практике это означает -снижение стоимости переводов, в первую очередь с русского и английского языков -уменьшение сроков выполнения. теперь перевод большинства документов можно получить через 2-4 рабочих дня после оплаты. - и Да! снова действует срочный тариф на переводы стандартных документов в рамках 1р дня. кроме того, арабский, иврит, хорватский, сербский, французский, польский, немецкий языки в базовом тарифе переводим за 1-2р дня. оплата принимается по безналу в EUR или Руб. другие варианты оплаты - по согласованию.
Show all...
Всем привет. Август. Сезон отпусков в Испании. Небольшое обновление информации по срокам выполнения присяжных переводов. Самое главное! стоимость переводов в августе не будет дороже, чем в июне и июле. Но и снижения стоимости до сентября не ждем. Средние сроки выполнения С русского языка Стандартные документы 5р дней Контракты и нестандартные документы 6р дней с Английского языка - под запрос. Румынский, Иврит, Хорватский, Сербский, Польский и Немецкий языки - 1-2р дня. Французский 2-3р дня Португальский, Нидерландский, Чешский, Венгерский -5р дней Языки, которые не перечислены выше -под запрос. как всегда, для точной оценки стоимости вашего заказа и сроков выполнения - присылайте документы @vadim_vlc или @mr_admin_ka
Show all...
Важная информация по присяжным переводам. #полезное Друзья, со второй половины июля до конца августа многие переводчики начинают уходить в отпуска. Это относится ко всем языковым парам, без исключения. Обычно переводчики берут отпуска на 3-5 недель. Традиционно, август в Испании это самый Нерабочий месяц. И, как результат, стоимость присяжных переводов возрастает на 30-50%,сроки выполнения увеличиваются. Настоятельно рекомендуем готовить документы заранее. На текущий момент по основным языковым парам актуальны следующие сроки выполнения Русский и английский языки Стандартные документы 3-5р дней Контракты и нестандартные документы 6-8р дней Для стандартных документов возможно срочное выполнение//под запрос. не всегда. Румынский, Иврит, Хорватский, Сербский, Польский и Немецкий языки обычно выполняются за 1-2р дня. Французский 2-3р дня Португальский 5р дней Украинский язык - работаем только со свидетельствами,справками - 5р дней Другие языки -под запрос. На оценку присылайте свои документы @vadim_vlc или @mr_admin_ka
Show all...
Самые частые запросы для переводов документов, с которыми мы сталкиваемся в последнее время - это перевод документов для Digital Nomad Visa. Все документы требуются с переводом на испанский, это понятно. А вот какие из них нужны в обычном, а какие в присяжном переводе я и хочу вам рассказать. Пакет документов, который нужно переводить цифровому кочевнику в присяжном (хурадо) переводе: 1. Справка о несудимости с апостилем за последние 5 лет. Если вы за эти 5 лет оформляли где-то ВНЖ, то справка о несудимости нужна и из этих стран тоже. 2. Если по этой визе переезжает семья, то переводить нужно и свидетельство о браке с партнёром и свидетельства о рождении детей. Апостилировать документы из ЗАГСа не нужно, но нужно знать свои права, так как сотрудники муниципальных органов могут ошибиться и потребовать апостиль. 3. Трудовой договор с работодателем. Весь договор можно не переводить, для гос органов важно понимать - кто вас нанял, за какую сумму и как надолго. Часто мы предлагаем сделать перевод только выбранных пунктов, опустив всю "воду". Желательно иметь бессрочный договор или действительный не менее 3х лет. 4. Справка или письмо от компании-заказчика, где указаны должность, зарплата, удаленный характер работы и разрешение выполнять работу удаленно из Испании. 5. Свидетельство об отъезде. Для укрепления вашего кейса также лучше перевести у присяжного переводчика: -Справки 2ндфл за 3 последних месяца - Копию диплома по должностной специальности, при этом, оценки не обязательно переводить, достаточно только разворота со специальностью. В обычном (техническом) переводе можно подать следующие документы: 1. CV. Отмечу, что перевод резюме с русского языка обойдётся дешевле, чем составленное на английском. 2. Выписка ЕГРЮЛ, с подтверждением того, что компания-работодатель функционирует не менее года. 3. Справка из СФР, с подтверждением уплатой компанией страховых взносов. Все документы - и в присяжном и в техническом переводе - нужны только цифровые. Так как заявка на ВНЖ подаётся в электронном виде – нужно будет прикрепить все документы на сайте. Это хорошо, так как можно сэкономить на доставке оригиналов перевода.
Show all...
#полезное #переводдокументов #присяжныйперевод В марте все цветет и "пахнет". Не стали исключением и испанские банки, которые в марте начинают запрашивать обновлённые финансовые документы и подтверждения доходов за прошедший финансовый год. Для счетов нерезидентов у них нет возможности получить автоматически данные из испанской налоговой, поэтому приходится предоставлять присяжные переводы. Какие документы требуются для подачи в банк? Первое, что надо запомнить - банку нужны присяжные (jurado) переводы, заверенные печатью Присяжного переводчика, который входит в список Минюста Испании. Другой перевод банки, как правило, не устраивает. Для подтверждения дохода можно предоставить справки 2НДФЛ, декларации УСН за прошедший год, ПСН (Патент) на текущий год, или декларацию 3ндфл о доходах физлица. И если в РФ прошли изменения в отношении деклараций 2ндфл, то для испанцев, это до сих пор подходящий документ. Особое внимание уделите подготовке документов по системе налогообложения ПСН, тк она самая непонятная для Испанцев. Для выполнения подобных переводов (а также справок несудимости, остатках средств, свидетельств, медсправок) у нас есть три варианта выполнения. ✈️Экспресс. 1 рабочий день 🏎Быстрый. 3 рабочих дня 🚲Обычный. 5 рабочих дней. Цена перевода зависит от объёма вашего документа и от выбранного тарифа. Отсчет дней готовности начинается в тот же день, при заказе до 11.00 по Испанскому времени, или на следующий рабочий день во всех остальных случаях. для оценки стоимости присылайте документы @vadim_vlc или @mr_admin_ka
Show all...
#присяжныйперевод #срокивыполненияперевода #полезное "А мой документ ещё не готов?" - более 30 раз ежедневно мы получаем такой вопрос. Как правило ответ таков: - Как только документ будет готов, я сразу вышлю его вам. Все по графику, в ту дату, о которой мы договорились при заказе. Да, может быть вечером, возможно, даже ночью. Не нервничайте и, главное, планируйте посещение тех органов для которых нужны документы, на следующий день после получения. Если согласован срок выполнения на какой то день - это означает, что вы, с высокой вероятностью, получите перевод до конца этого дня. Более 95% заказов сдается четко в срок или раньше. Задержка оставшихся 5% не превышает 1 рабочий день. Мы стараемся учесть ваши пожелания "пришлите до обеда" "мне нужно утром", но это не всегда возможно. Очень редко, если готовность документа стоит на пятницу, тогда мы высылаем готовые документы в выходные, чтобы к понедельнику переводы были уже у вас, без потери рабочего дня. Друзья, поверьте, никто больше нас не заинтересован в том, чтобы отдать вам ваши документы вовремя, в тот срок выполнения, который был согласован в момент оформления заказа. Это наше лицо и репутация. Если в перевод закралась опечатка - сразу сообщите об этом. Исправления будут выполнены в ближайшее возможное время. Перевод с опечаткой отправлен на доставку? Тоже не страшно. Скорректируем и повторно отправим за свой счет. Либо, предложим заверить корректный файл электронной подписью переводчика (при наличии таковой у исполнителя). Как правило, на доставку документы передаются на следующий рабочий день после отправки скана. Это значит, что, если при проверке документа у вас возникли какие то вопросы - время для согласования или исправления есть. Запомните самое главное - как только перевод готов - я тут же вышлю вам скан. Не теряйте время на переживания, на вопросы и переспрашивания, вы в надёжных руках! Не подведем.
Show all...
#полезное #пробанк #bbva Друзья. Вышла обратная связь от BBVA по счетам с заявками от 16-18.01 в эти даты запрошено было 6 счетов. хорошая новость в том, что 2 одобрили) Перечень претензий и требований банка к остальным 1. у одного клиента сочли подпись в анкете не соответсующей подписи в паспорте 2. один клиент заявлял целью счета - контракт со школой и проживание. запросили предоставить контракт со школой и контракт с агенством на подбор квартиры 3. один клиент планировал покупку недвижимости - запросили выписку из банка рф о наличии средств, в размере суммы, которую клиент заявил в виде планируемой к перечислению в банк испании и предконтракт на покупку недвижимости 4. клиент, который открывал счет для подачи на внж. Банк ответил, что в офиц требованиях на внж отсутствует необходимость в наличии счета в испанском банке, вторым требованием запросил подтверждение наличия средств в рф в размере заявленной к переводу суммы
Show all...
#полезное #присяжныйперевод #доставкапереводов о наболевшем)) #Испанские курьеры Дорогие друзья, в продолжение темы - выбрать доставку оригинала документа или скан в электронном виде - хочу вас познакомить с реалиями курьерской службы в Испании. Скажу сразу. Мы очень тщательно выбирали те курьерские службы, с кем работаем на текущий момент. Они одни из лучших в Испании. Ключевое слово в Испании. Прежде всего, забудьте все, что вы знали о курьерах на родине! Курьер в Испании - это не мальчик на побегушках, который будет звонить вам пока вы не возьмёте трубку и ждать под дверью, чтобы отдать посылку лично в руки. Он вообще не будет звонить. И не будет ждать. Возможно, я вас удивлю, НО курьер вообще НЕ ЗАИНТЕРЕСОВАН отдать вам посылку. Это правда так. Курьер в Испании замотивирован НЕ ДОСТАВИТЬ вам заказ. Так устроена система, что если заказ не доставлен, то курьерская служба автоматически списывает с отправителя(при наличии договора, а у нас этот договор есть) 100% цены за обратную пересылку. А если получатель все-таки хочет получить свой заказ, то это ещё раз 100% оплаты. И так по кругу. Т.е., вместо одной доставки курьерская служба может получить тройную цену. Это общая проблема для всех испанских служб доставки. Единственный способ справится с этой системой - быть её активным участником. Запрашивайте трекинг-номер отправки, следите на сайте курьерской службы за заказом, выбирайте пункт выдачи или меняйте адрес доставки если что-то пошло не так. И ещё раз, прошу перечитать пост о том, что в 90% случаев доставка оригиналов не нужна. https://t.me/juradotraductor_spain/19958 Как правило, обязательно наличие оригинала перевода для диплома, если вы проходите процедуру омологации. Во всех остальных случаях можно распечатать в цвете присланный документ и этого будет достаточно. Такие цветные распечатки подходят: - для банка - на прописку - на сдачу отпечатков пальцев в полиции - для миграционной службы - для суда - для подачи на ВНЖ - в консульстве Испании в РФ
Show all...
#полезное #присяжныйперевод Скан или доставка? Ежедневно мы получаем много вопросов о том, когда стоит заказывать доставку, а когда достаточно получить скан перевода в электронном виде. Отвечаем всем и сразу: Обязательное наличие оригинала присяжного перевода требуется, как правило, для диплома, если вы проходите процедуру омологации. Практически во всех остальных случаях достаточно распечатать в цвете присланный документ, и этого устроит сотрудника ведомства,куда вы подаете документы. Такие цветные распечатки подходят(из опыта, не юридически): - для банка - на прописку - на сдачу отпечатков пальцев в полиции - для миграционной службы - для суда - для подачи на ВНЖ - для консульства Испании в Рф Если вы все равно хотите получить оригинал присяжного перевода , есть альтернатива бумажному варианту - документ с электронной подписью переводчика (доступно не у всех переводчиков). Электронная подпись делает документ юридически равнозначным напечатанному на бумаге оригиналу. Если и это вас не устроит, и вам хочется, чтобы у вас была бумажная версия, то при заказе, вы можете заказать оригинал перевода с доставкой по Испании. Мы сотрудничаем с курьерской службой, её услуги стоят от 10 евро, а срок доставки курьерами 2-3 рабочих дня. Если курьер не сможет вас застать, то заказ перейдет в пункт выдачи и будет там вас ждать 7 дней. Очень удобно. И повторю в заключение: По опыту, оригинал перевода не нужен в 95% случаев. Т.к. при поадче документов ваши бумаги сканируют и возвращают, очевидно,что это можно равнозначно сделать как с распечатки, так и с оригинала перевода. Самое важное -это наличие подлинной печати и подписи присяжного переводчика (traducción jurada) на исходном документе и на переводе. Если у вас остались вопросы, будем рады на них ответить.
Show all...
Друзья. Сейчас идёт повышенная загрузка по переводам. Для того,чтобы все вопросы согласовывать максимально быстро, прошу следовать следующим правилам 1. Запрос на расчет всегда сопровождайте сканом документа, иначе дать точный ответ по сроку и стоимости невозможно,даже,для казалось бы типовых документов. Они действительно все с нюансами. Для некоторых документов возможно срочное выполнение. Уточняйте 2. Если вас устроила цена и сроки выполнения, отправьте -имена и фамилии тех,кто в документах,согласно загранпаспорта -это нужно для корректного перевода Адрес доставки(если требуется доставка), включая почтовый индекс,имя фамилию и телефон получателя Предпочтительный способ оплаты. 3. После оплаты обязательно присылайте чек или скрин. Эти нехитрые правила помогут вам быстрее получить ответ или оформить заказ. Спасибо
Show all...
Небольшой инфопост по срокам выполнения переводов: С русского языка Справки: 2ндфл, несудимости, медсправки, выписки об остатках счетов обычно выполняем за 4-5р дней Свидетельства: брак, рождение, развод и тд за 4-5 р дней Для перечисленных выше документов возможен срочный перевод за 1-2р дня. Дипломы - 6р дней Договора купли продажи, аренды и тд - 5-6р дней С английского языка Справки переводим за 2-3р дня Контракты за 3-5р дней Кроме того, часто выполняем переводы с Сербского, Румынского, Французского, Немецкого и Голландского языков. Сроки выполнения в рамках 2-3р дней Самые длительные сроки выполнения с Турецкого, Украинского и Литовского языка - от 8 до 30 дней. Уточняйте по запросу.
Show all...
Всем спасибо за понимание, мы продолжаем работу в обычном режиме 👍👌🤝
Show all...
Друзья, сегодня 23.09 у нас "технический" день, часть команды находится в процессе релокации. Все запросы будут обработаны вечером этого же дня.
Show all...
Из особо актуальных услуг кроме переводов отмечу, что мы можем заказать удаленно справку о несудимости с апостилем, за 5р дней. По вопросам @vadim_vlc или @mr_admin_ka
Show all...