Переводы и переводчики
Вакансии и фриланс для лингвистов и переводчиков. Посты в канале разделены по двум основным хештегам: #резюме и #работа. Размещаются объявления только по целевым лингвистическим напралвениям работы. По всем вопросам пишите в @translators_talkback_bot.
Show more7 208
Subscribers
No data24 hours
-17 days
+8630 days
- Subscribers
- Post coverage
- ER - engagement ratio
Data loading in progress...
Subscriber growth rate
Data loading in progress...
¿Es fácil aprender español? — «Легко ли выучить испанский язык?»
ESPACADEMIA — это школа, где испанский становится привычкой. За 3 месяца вы научитесь говорить, читать, писать и воспринимать на слух. Мы предлагаем проверенные методики, опытных преподавателей и индивидуальный подход.
Занятия проводятся онлайн, а скидки доступны студентам, пенсионерам и приведённым друзьям.
Присоединяйтесь к сообществу из 600 миллионов испаноговорящих людей и начните свой путь к свободному владению языком прямо сейчас!
https://t.me/+sRm0GVPN7WI4YWJi
Подписаться
#резюме #переводчик #английский #испанский #португальский #французский
Письменный переводчик
Услуги
– Письменный перевод
Языковые пары
– Английский – русский – английский
– Испанский – русский – испанский
– Португальский – русский – португальский
– Французский – русский – французский
Образование
– 2021 – Столичный многопрофильный институт дополнительного образования, профессиональная переподготовка по направлению «Перевод и переводоведение (английский и испанский язык)»
– 2015 – НОЧУ ДПО «Языковой центр Новитекс», курс повышения квалификации по специальности «Юридический и экономический перевод»
– 2004–2009 – КНУ имени Ж. Баласагына, специалист/магистр по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация (английский и испанский языки)»
Тематики
– Деловая
– Личные документы
– Судебный и юридический перевод
– Медицинский перевод
– Финансово-экономическая
– Маркетинг и реклама
– Недвижимость
Опыт работы
– С 07.2016 по настоящее время – ИП: письменный перевод инструкций с/на указанные языки
– С 07.2016 по настоящее время – ИП: редакторская и корректорская вычитка переводов
– 06.2012 – 07.2016 – менеджер по персоналу в
Business Group Company
Условия
– Переводы с/на английский язык – от 300 руб./1.800 символов
– Переводы с/на испанский язык – 500 руб./1.800 символов
– Переводы с/на португальский язык – 600 руб./1.800 символов
– Переводы с/на французский язык – от 400 руб./1.800 символов
– Возможность заключения договора с ИП
Контакты: [email protected], +7(960)994-02-85 (WhatsApp, Telegram), @OlgaBykovskayaGlobal
Переводческий диктант. RPG Edition ⚔️
17–21 апреля
Ну что, время второго диктанта в этом году от Gamelocalization! Уже через пару дней начнётся новое приключение в фэнтези-мирах, наполненных магией, загадочными существами и сложными заданиями.
На этот раз вас ждут тексты, связанные с жанром RPG. Вместе с ведущим вы разберёте все ловушки в них и выведете навыки работы с текстом на новый уровень. Практика играет важную роль в самосовершенствовании любого специалиста. Но лучше проходить её вместе с опытным экспертом, готовым раскрыть все тонкости этого процесса.
Поэтому с 17 по 21 апреля на переводческом диктанте вас ожидают:
⚔️ 2 текста на перевод;
⚔️ 2 онлайн-разбора;
⚔️ практика перевода и фидбек, которого порой не хватает на реальных заданиях!
🎁 Еще будут призы, среди которых место на курсе «Основы игровой локализации». Также все участники диктанта получат новый гайд «Кодекс переводчика». В нём собрано всё самое важное: основные правила работы с текстом, коммуникации с клиентами и другими лингвистами и многое другое.
Все подробности и регистрация по ссылке:
https://gamelocalization.ru/rpgworkshop
Вопросы про диктант можно задать организатору: @gashenkoant
Время прокачать переводческие навыки! 🐼
#резюме #переводчик #английский #русский#узбекский
Письменный переводчик
Услуги
– Письменный перевод
Языковые пары
– Английский – русский - английский
– Русский – узбекский – русский
– Узбекский – английский – узбекский
Образование
– 2015–2019 – BSC Hons Bangor университет при Сингапурском институт менеджмента,специальность "Международный гостиничный бизнес и менеджмент",
– 2019–2022 – MBA, специальность "International Human resources management"
– 2019 – стипендиат Bodwell University Canada "Коротких курсов по английскому языку"
Опыт работы
– 2018 – Supermaid company, Лас Вегас, руководитель тренингов
– 2019–2023 – главный специалист Управления международных отношений при Министерстве инвестиций и внешней торговли Республики Узбекистан
– 2023–2024 – письменный переводчик-фрилансер
Тематики
– Любые технические переводы
– Медицина
– Маркетинг
– ИТ
– Туризм
– Деловая переписка
– HR
Условия
– Доступность: 7:00–22:00 GMT+5
– 275 рублей/1.800 знаков с пробелами в обоих направлениях
– Оплата через Visa/Uzcard/Humo
Контакты: Telegram/WhatsApp +998994888087,
@Studyinginksa
Работодатель
Сбер, московский офис
Задача
Синхронный и письменный перевод в языковой паре «китайский – русский» (в обе стороны) по банковской, ИТ и смежными тематикам.
Взаимодействие с командой синхронистов в рамках лингвистического сопровождения международных форумов (в том числе работа на/с реле).
Работа в проектах уровня топ-менеджмента компании.
Возможны командировки.
Требования
✅ Лингвистическое образование с китайским (обязательно на уровне С1–С2), английским (желательно), арабским (желательно)
✅ Опыт более 3 лет синхронного и письменного перевода
✅ Не менее 2 лет выполнение переводов для топ-менеджмента компаний на международных форумах, в крупных международных проектах
Условия
✔️ Полная занятость в штате компании
✔️ Комфортный современный офис со спортзалом рядом с м.«Кутузовская»
✔️ Премия по итогам года
✔️ Расширенный ДМС с первого дня и льготное страхование для близких
✔️ Ипотека для сотрудников выгоднее до 4%
Откликайтесь по ссылке.
#резюме #переводчик #тифлокомментатор
#французский #итальянский #АВП
Аудиовизуальный переводчик, тифлокомментатор
Услуги
– Аудиовизуальный перевод под субтитры, закадр, дубляж, липсинг
– Укладка
– Озвучивание
– Перевод субтитров
– Перевод комиксов и графических романов
– Тифлокмомментирование
Языковые пары
– Французский – русский
– Итальянский – русский
Образование
– 1993–1997 – Красноярский институт искусств, театральный факультет, специальность «драматический актёр театра и кино»
– 2003–2006 – Санкт-Петербургский университет, филологический факультет, специальность «филолог французского языка»
Опыт работы
– 2018–2021 – компания «Руфилмс перевод фильмов»
– 2021 – настоящее время – фрилансер
– Перевела более 30 фильмов
Условия
– Индивидуальные
Контакты: @eeaspb
Портфолио
Хотите понимать британцев на слух и говорить ничем не хуже их?
Тогда знакомьтесь с Женей — профессиональным фонетистом и музыкантом с опытом преподавания более 14 лет.
Женя ведёт свой канал в формате дневника, где вы сможете найти рекомендации по постановке британского акцента, типичные ошибки в работе над произношением и разборы речи британских знаменитостей.
Подписавшись на канал, вы:
✔️ Сможете без труда понимать британцев на слух.
✔️ Преодолеете языковой барьер. Перестанете стесняться и будете точно знать, что вас поймут в диалоге.
✔️ Произведёте впечатление профессионала с красивой связной речью и полной уверенностью в себе.
За спиной у Жени более 700 счастливых выпускников в возрасте от 15 до 65 лет. То, чем она делится, на просторах интернета просто не найти.
Подписывайтесь и забирайте гайд «7 простых способов, как тренировать своё произношение в повседневной жизни», который лежит в закрепе. 🎁
Повысьте свой уровень владения английским!
👉 @dnevnik_phonetik
#резюме #переводчик #русский #английский #французский
Письменный переводчик
Переводчица Екатерина с пятилетним опытом работы предлагает свои переводческие услуги.
Услуги
– Письменный перевод
– Устный перевод: последовательный и синхронный
Языковые пары
– Английский – русский – английский
– Французский – русский – французский
– Английский – французский
Тематики
– Юриспруденция
– Медицина
– Финансы и экономика
– Маркетинг
– IT
– Перевод документов для получения визы ЕВ-1а
Образование
– 2017 – Пермский государственный национальный исследовательский университет, географический факультет, специальность "Социально-культурный сервис", бакалавр
– 2019 – Пермский государственный педагогический университет, факультет современных иностранных языков и литератур, специальность "Преподаватель иностранных языков"
– 2020 – курс «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» в школе перевода «ЛингваКонтакт»
– 2021 – «Введение в IT-перевод» в школе перевода
«ЛингваКонтакт»
-2022-Перевод в сфере экономики и финансов
– 2023 – «Введение в синхронный перевод» в школе перевода «ЛингваКонтакт»
-2023 -Последовательный перевод
Опыт
– С 2018 года по настоящее время – перевод онлайн-переговоров с русского языка на английский и французский
Контакты: @derbeneva_kate
Вы преподаёте иностранные языки или только хотите начать преподавать? Тогда Институт иностранных языков приглашает вас на онлайн-конференцию «Активизация учебной деятельности взрослых и детей: методы и подходы», которая будет проходить 20–21 апреля 2024 года, для вас! Приглашаются спикеры и слушатели!
Что будет?
▪️ Обсудим разные методы и подходы к обучению взрослых и детей.
▪️ Поговорим про инструменты активизации учебной деятельности.
▪️ Узнаем много нового о работе с различными онлайн-инструментами.
▪️ Обменяемся опытом о создании интересных учебных материалов и использовании их в работе.
▪️ Уделим внимание повышению квалификации преподавателей.
У участников есть возможность получить удостоверение о повышении квалификации (16 ак. часов). Регистрируется в ФРДО.
Кого мы ждём?
▪️ Всех, кто преподаёт онлайн и офлайн.
▪️ Всех, кто работает в школах, вузах, на курсах.
▪️ Всех, кто мечтает стать востребованным педагогом, но не знает, с чего начать.
▪️ Всех, кому не терпится обменяться опытом с коллегами и обсудить последние тенденции в области преподавания иностранных языков.
Узнали себя?
Тогда ждем вас на конференции 20–21 апреля!
Форматы и стоимость участия:
✅1.500 руб. – студенты и те, кто ранее проходил обучение в институте, без выдачи удостоверения о повышении квалификации;
✅1.900 руб. – студенты и те, кто ранее проходил обучение в институте, с выдачей удостоверения о повышении квалификации;
✅2.500 руб. – те, кто не проходил обучение в институте, без выдачи удостоверения о повышении квалификации;
✅2.900 – те, кто не проходил обучение в институте, с выдачей удостоверения о повышении квалификации.
✅Докладчики участвуют бесплатно. Если необходимо удостоверение о повышении квалификации, стоимость участия составит 400 рублей.
❗Внимание! Студенты получают удостоверение о повышении квалификации только при наличии среднего профессионального или высшего образования.
Чтобы принять участие, зарегистрируйтесь по ссылке.
Зарегистрироваться
#резюме #переводчик #английский
Письменный переводчик
Услуги
– Письменный перевод
Языковые пары
– Английский – русский - английский
Образование:
– 2017–2023 – Украинский Государственный Морской Технический Университет, специальность "проектирование конструкций из композиционных материалов"
Опыт работы
– 2003–2010 гг. – ПепсиКо-Украина, служба технического сервиса (Тетра Пак)
– 2010 – наст. время – письменный переводчик-фрилансер
Тематики
– Любые технические переводы
– Общие и научно-популярные знания
– Маркетинг
– ИТ (ПО и сетевая инфраструктура)
– Туризм
– Контракты
– Личная переписка
Условия
– Доступность: 7:00–19:00 GMT
– 250 рублей/1.800 знаков с пробелами в обоих направлениях
– Оплата через SmartCat
Контакты: Viber/Telegram/WhatsApp +380665900071,
@cyanistes_caeruleus