Ирина Ушакова:
Мощный духом человек богатырской стати, уроженец «сербской Спарты», как называли героическую Черногорию в XIX веке, Ранко казался грозным сербским воином из племени Радовичей. А так оно и было. Его знали на сербской земле и за её пределами как неподкупного консервативного литератора, защитника славянских интересов.
Книги Ранко Радовича «Запах грусти» (1984), «У сердца за пазухой» (1986), «Полночь вещей» (1987), «Стих и Страх» (1988), «Книга, мной переписанная» (1989), «Волчица» (1989, 2009; 2010 – на сербском, русском, английском и испанском языках), «Христопристань» (2002, 2017), «Ваяние света» (2003, 2017), «Нежность» (2007; 2011, 2012, 2014 – на сербском и русском языке), «Страхор» (2011, 2012 – на сербском и русском языке), «Лебединая песня. Избранное» (2014) и другие известны не только в славянском мире. Его поэзия широко представлена в сербских и зарубежных сборниках и антологиях, переведена на большинство европейских языков, а также на армянский, азербайджанский, турецкий и некоторые другие языки.
Осенью 2013 года Ранко Радович был удостоен награды литературного форума «Золотой Витязь» за свои поэтические сборники в переводе слависта Ильи Числова. В 2015 году решением Наградной комиссии Литературной республики, Есенинского союза «Золотая осень», Московской городской организации Союза писателей России Ранко Радовичу был вручён Диплом литературно-общественной премии «Золотая осень» им. С.А. Есенина и орден «За укрепление славянского единства и вклад в литературу».
А осенью 2018 года Ранко получал из рук поэта Анатолия Парпары медаль Лермонтова и почётную грамоту «За пропаганду русской литературы в Сербии» от Международного фонд им. М.Ю. Лермонтова. Ранко Радовича тогда приехал поприветствовать Чрезвычайный и Полномочный посол Республики Сербии в Российской Федерации господин Славенко Терзич, тоже много сделавший для утверждения русско-сербского исторического и культурного пространства. Писатель Владимир Крупин, выступая тогда на вечере, обратился к Ранко: «Дорогой брат во Христе! Я услышал твою “Лебединую песню” и подумал: это писал настоящий мужчина, верный до конца своей женщине, а значит, и Родине. Женщина всегда ждёт от мужчины высокого рыцарства. Наши отцы, пришедшие с войны, только и говорили: “Братья славяне, братья славяне!” В этом есть жертвенность и единение сердец. Если убрать из мировой культуры славянскую музыку – мир оглохнет, убрать славянскую литературу – мир поглупеет, убрать славянскую живопись – мир потускнеет. Славянская мысль определяет движение прогресса. Душа у мира славянская! Слава Тебе, Господи!».
В тот приезд 2018 года удалось организовать Ранко встречу с его давним другом, поэтом и драматургом Анатолием Парпарой, с председателем Союза писателей России Николаем Ивановым, поэтом и переводчиком Валерием Латыниным, переводчиком, славистом Еленой Осиповой, заместителем главного редактора газеты «Русский вестник» Борисом Земцовым. Обсуждали издание двуязычных сборников русской и сербской поэзии, а также работу переводческой школы, которая должна готовить молодых специалистов.
Подробнее:
https://ruskline.ru/news_rl/2023/07/31/chernogoriya_prowaetsya_s_poetom_ranko_radovichem