Сценарные титры
Наверное, вы уже посмотрели
трейлер марвеловского фильма "Вечные", режиссёром которого выступила Хлоя Чжао. И наверняка даже взглянули и на
постер. Особо внимательные заметили, что Хлоя Чжао дважды там упомянута как сценарист проекта - Screenplay by Chloé Zhao and Chloé Zhao & Patrick Burleigh. Это не опечатка и не ошибка. Так получилось из-за правил Сценарной гильдии Америки.
Если ты член гильдии, то в титрах тебя отмечают отдельно или вместе с со-автором. То есть если несколько сценаристов отдельно писали разные драфты сценария, то в титрах их имена пишутся через союз "and"; если же они писали драфт вместе, то через амперсанд "&". Например, 8 человек отмечены как сценаристы второго “Бората”, но из-за того, что все их имена пишутся через амперсанд, они считаются одной сценарной единицей, то есть работали они все вместе. В фильме же “Новости со всего света”, сценаристами отмечены Пол Гринграсс и Люк Дэвис - из-за того, что их имена написаны через союз “and”, становится ясно, что Люк Дэвис написал ранний драфт, а Пол Гринграсс переписал его и внес больше изменений, потому что его имя указано первым.
В случае с “Вечными” получается, что сперва Чжао вместе со своим со-автором Патриком Берли переписала сценарий, который изначально писали братья Фирпо, а потом уже переписывала его сама. Братья Фирпо в итоге получили титр "story by", то есть от их сценария осталось меньше 33%, которые нужны, чтобы получить титр "screenplay by".
Или же наоборот, Чжао сначала написала сама, а потом уже переписывала его вместе с Патриком Берли. Главное, что раз имя Чжао стоит первым, получается, что она проделала бóльшую часть работы - тут первенство определяется именно по этому фактору. Либо же это первенство ей выбил ее агент при заключении контракта. Такое тоже возможно.
Но все эти титры нефинальные, и могут ещё поменяться после того, как студия сдаст все драфты в Сценарную гильдию Америки и возможного арбитража в гильдии, где они будут рассматривать драматическую конструкцию, сцены, персонажей и диалоги.