6 261
订阅者
+624 小时
+227 天
+9930 天
帖子存档
🇵🇱ВРЕМЯ (CZAS)
sekunda / minuta, chwila [секунда / минута, хфиля] — секунда / минута;
godzina [годжина] — час;
niedziela [ньедже'ля] — неделя;
miesiąc / rok [ мье'шёнц / рок] — месяц / год;
wiek [вьек ]- столетие;
dzień / noc [джень / ноц] — день / ночь;
rano / wieczór [рано / вечур] — утро / вечер.
🇵🇱 Польские кулинарные традиции и секреты приготовления блюд 🇵🇱
Чтобы блюда по польским рецептам получились особенно вкусными, важно использовать качественные продукты. Например, оливковое масло Filippo Berio — идеальный выбор для приготовления различных блюд. Это рафинированное масло с добавлением нерафинированного обладает сбалансированным вкусом и прекрасно подходит для жарки, запекания, заправки салатов и приготовления соусов. Оно не только улучшит вкус ваших кулинарных шедевров, но и принесёт пользу здоровью.
Откройте для себя мир польской кухни с маслом Filippo Berio!
https://ya.cc/9cQ5mp
Реклама. Информация о рекламодателе по ссылке.
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
Названия предметов в кухне на польском языке
Zmywarka - Посудомоечная машина
żuraw - кран
umywalka - умывальник
gąbka - губка
ręcznik - полотенце
szafka z szufladami - шкаф с ящиками
mikrofalowy - микроволновая печь
pojemnik - контейнер
kuchenka - электрическая
palnik - горелка
piekarnik - печь
opiekacz - тостер
książka kucharska - кулинарная книга
lodówka - холодильник
zamrażarka - морозильная камера
krzesło - стул
sprzęt kuchenny - кухонное оборудование
wiadro - ведро
🇵🇱🇵🇱🇵🇱🇵🇱
Специальные польские буквы вводятся либо с помощью правой клавиши «Alt», либо с помощью мёртвой клавиши «Shift»+«`» (например: «Shift»+«`», «a» → «ą»).
Для ввода символа «тильда» («~») используется комбинация мёртвой клавиши с клавишей «пробел»: «Shift»+«`», «пробел» → «~».
Для того чтобы написать текст на польском языке, вам нужно найти польскую клавиатуру в своем компьютере (причем не просто польскую, а «клавиатуру программистов»). Вы сможете это сделать следующим образом:
Компьютер – Панель управления – Часы, язык, регион – Смена раскладки клавиатуры – Языки и клавиатуры – Изменить клавиатуру. В списке языков выберите PL Польский – Программистская клавиатура.
Теперь, чтобы набрать текст на польском языке, не забудьте выбрать значок PL на панели задач. Для того чтобы ввести польскую букву с надстрочным или подстрочным знаком, надо нажать клавишу Alt Gr (она находится справа от клавиши пропуска Space) и нужную букву.
Но есть одна небольшая проблема. В польском языке три варианта буквы z. Без нажатия клавиши Alt Gr вы получаете обычную букву z. Если с нажатием Alt Gr – букву ż (с точкой). А для получения буквы ź (с черточкой) вам придется найти ее и вставить в текст следующим образом: Insert – Symbol – More Symbols.🇵🇱🇵🇱🇵🇱
"ЭЦ Надзор Про" — TG канал Будни Технадзора!
👌 Это наш частный канал где мы рассказываем о работе на наших настоящих объектах!
👍 Профильные хитрости и советы от технадзора, которые помогут избежать распространенных ошибок и недочетов. Как бывает на самом деле.
⚡ Присоединяйтесь к нам и делайте ремонт и стройте с уверенностью!
Узнать больше
#реклама
О рекламодателе
🇵🇱🇵🇱 Словарь польского :: Астрономия 🇵🇱🇵🇱
Галактика - Galaktyka
Звезда - Gwiazda
Луна - Księżyc
Планета - Planeta
Астероид - Asteroida
Комета - Kometa
Метеорит - Meteor
Космос - Kosmos
Вселенная - Wszechświat
Телескоп - Teleskop
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
warzywa – овощи
kapusta biała – белокочанная капуста
kapusta czerwona – краснокочанная капуста
kapusta włoska – итальянская капуста
kapusta pekińska – пекинская капуста
kapusta brukselska, brukselka – брюссельская капуста
kalarepa – кольраби
kalafior – цветная капуста
brokuł – брокколи
jarmuż – листовая капуста Кале
sałata – салат
cykoria – цикорий
szczaw – щавель
szpinak – шпинат
karczoch – артишок
koper – укроп
szparagi – спаржа
groch – горох
fasola – фасоль
bób – боб
cebula – лук
szczypior – зеленый лук
czosnek – чеснок
por – лук-порей
🇵🇱🇵🇱Словарный запас🇵🇱🇵🇱
Kromka, plasterek - кусок.
Кiełbasa - колбаса.
Kapusta - капуста.
Sól - соль.
Cukier - сахар.
Mąka -мука.
Marchewka - морковь.
Czosnek - чеснок.
Ogórek - огурец.
Gruszka - груша.
Pomarańcza - апельсин.
Cytryna - лимон.
Ser - сыр.
Kawior - икра.
🇵🇱 Сладости для любителей путешествий
Хотите попробовать что-то необычное? Дубайский шоколад — это настоящий гастрономический сюрприз! Молочный шоколад Elit 1924 с фисташковой начинкой подарит вам новые вкусовые ощущения. Идеальный десерт для тех, кто любит открывать для себя что-то новое — как при изучении языка, так и в путешествиях.
Попробуйте и оцените сами: https://ya.cc/9b5hCa
Реклама. Информация о рекламодателе по ссылке.
🇵🇱Zawód - профессия🇵🇱
Kim jesteś z zawodu? / Kim Pan (Pani ) jest z zawodu?
Кто ты по профессии? / Кто Вы по профессии?
Pracuję jako ... Я работаю как (в качестве)... (+ сущ. в Именит. падеже)
bibliotekarz-библиотекарь
nauczyciel-учитель
wychowawca-воспитатель
wykładowca-преподаватель, лектор
tłumacz-переводчик
dziennikarz-журналист
śpiewak-певец
fotograf-фотограф
projektant-дизайнер
księgowy-бухгалтер
przedsiębiorca-предприниматель
sprzedawca-продавец
celnik-таможенник
policjant-полицейский
prawnik-юрист, правовед
urzędnik-чиновник
żołnierz-солдат
lekarz-врач
architekt-архитектор
blacharz – жестянщик
budowniczy-строитель
cieśla-плотник
dekarz – кровельщик
drwal-лесоруб
elektryk-электрик
garncarz-гончар
górnik-шахтёр
hydraulik-водопроводчик, сантехник
instalator– монтер, установщик
inżynier-инженер
kaflarz – печник
kowal-кузнец
krawiec-портной
krojczy-закройщик
ładowacz-грузчик
leśniczy-лесник
malarz – маляр
murarz– каменщик
operator dźwigu, suwnicowy – крановщик
palacz – кочегар
ślusarz – слесарь
spawacz – сварщик
stolarz – плотник
szklarz-стекольщик
szlifierz – шлифовщик
tynkarz – штукатур
kierowca-водитель
zbrojarz – арматурщик
taksówkarz-таксист
fryzjer-парикмахер
kucharz-повар
kelner-официант
piekarz-пекарь
pokojówka-горничная
sprzątaczka-уборщица
praczka-прачка
szwaczka - швея
jubiler-ювелир
🇵🇱10 интересных фактов о польском языке
1. Польский язык. Популярность
Польский язык является родным примерно для 40 миллионов человек во многих странах мира, в том числе для приблизительно 38 миллионов человек в Польше. Как вторым и иностранным, польским владеет ещё около 5-10 миллионов человек.
2. Распространенность
Польский язык – третий славянский язык в мире, по количеству говорящих на нем (после русского и украинского).
3. Пше-Пше!
Для человека, ни когда раньше не сталкивавшегося с польским языком, может показаться что все слова — состоят исключительно из шипящих. При том всем, ударение в практически всех словах падает на предпоследний слог.
4. Загадочное «się»
Привычные для нас окончания глаголов с использованием частички –ся (в том числе и форм её склонения) (например «купаться», «улыбаюсь») в польском языке обозначаются отдельным словом się, которое может стоять как перед глаголом, так и после. (Się kąpać -купаться, uśmiecham się -улыбаюсь)
5.Не запутайся
В польском языке присутствует «межъязыковая энантиосемия». Это термин служит для обозначения ситуации, когда одно слово имеет два противоположных значения с учетом перевода на другой язык.. Польское uroda означает «красота», woń — «запах, аромат», zapominać — «забывать».
6.Влияние Франции
Во времена Наполеона, большое влияние на польский оказал также и французский язык. Например, ekran (écran — экран), rekin (requin — акула), meble (meuble — мебель), fotel (fauteuil — кресло), plaża (plage — пляж) и koszmar (cauchemard — кошмар). Некоторые географические названия также были заимствованы из французского языка. Например, Żoliborz (joli bord — прекрасный берег), Mokotów (mon coteau — мой коттедж) и Żyrardów (от имени Girard) — пригороды Варшавы.
7. Легко или нет?
Близкое родство между польским и другими славянскими языками как облегчает изучение польского, так и создает множество проблем, с которыми мы не встречаемся при изучении других языков. Подчас не работает принцип аналогии, которым нас так часто тянет воспользоваться. Особым образом это касается лексики (dworzec — вокзал, а не «дворец» — pałac, dywan — ковёр, а не «диван», zapomnieć — забыть, а не «запомнить»).
8. Ложные друзья переводчика
К слову существует целая подборка так называемых «ложных друзей переводчика»
9. No Cześć!
Польским словом Cześć (чещч) можно сказать и «привет», и «пока».
10 Польские суеверия
По польским поверьям будет счастливым только брак, заключенный в месяц, в названии которого на польском языке есть буква «р». Под этот критерий не попадают май (maj), январь (styczeń), февраль (luty), апрель (kwiecień), июль (lipiec), ноябрь (listopad).
🇵🇱
Sen -сон
sypialnia - спальня
śpioch - соня
spać - спать
zaspać - проспать
zaspany - сонный
wyspać się - выспаться
zasnąć - уснуть
zasypiać - засыпать
śpiący – спящий
Śpiąca Królewna - Спящая Красавица
Фразеологизмы со словом спать:
spać jak kamień - спать глубоким, крепким сном;
spać jak aniołek, spać jak niemowlę - хорошо, крепко спать;
spać jak suseł, spać jak zabity, spać snem sprawiedliwego -
спать очень крепким сном, после которого трудно проснуться;
spać jak zając - некрепко спать, иметь чуткий сон;
spać pod mostem - быть бездомным;
chodzić spać z kurami - рано ложиться спать
🇵🇱Dlaczego?/Po co? = Причина/цель
С употреблением этих двух вопросов довольно часто возникает путаница. Хотя не путаем же мы русские вопросительные слова «почему?» и «зачем?».
Первое («почему», «dlaczego») вопрошают о причине того или иного действия. Эти вопросы мы легко можем заменить на фразу «по какой причине».
Dlaczego jedziemy tyłem? – Почему (=по какой причине), мы едем задом?
Nie odpowiedział, dlaczego wczoraj nie przyszedł na spotkanie. – Он не ответил, почему (= по какой причине) вчера не пришел на встречу.
Второе слово («зачем», «po co») задает вопрос о цели. И соответственно его с легкостью можно заменить на выражение «с какой целью», «ради чего».
Po co w nocy mam wyjeżdżać? — Зачем (= с какой целью, ради чего) ночью я должна уезжать)?
Po co narażać siebie na zgubę i całe przedsięwzięcie na los niepewny? – Зачем (=ради чего) подвергать себя опасности, а все предприятие ставить под сомнение?
Кроме того, с этой путаницей связан и целый ряд союзов, которые мы используем в сложноподчиненных предложениях.
Так придаточные причины /zdania podrzędne przyczyniowe/ (которые раскрывают причину действия, происходящего в главном предложении) в польском языке присоединяются с помощью союзов dlatego że, bo, ponieważ, bowiem. Какой из них выбрать – это дело ваше. Однако в разговорной речи чаще всего можно услышать союз bo, да и запоминается он отлично, ведь польский «bo» — это усеченная версия старорусского «ибо».
Polski artysta, który w 1944 roku został Niemcem tylko dlatego, że urodził się o 12 kilometrów za bardzo na zachód.
Lecz z wolna uspokoili się, bo chęć dalszego słuchania przemogła.
Ognisko na wysokim trzonie żarzyło się już słabiej, ale rzucało blask jeszcze dość żywy, oni zaś siedzieli wszyscy przed ogniem, grzejąc się, ponieważ noc była chłodna, a izba dość zimna.
Był też pewny, że starzec o nim mówi, a może radzi, jak rozłączyć go z nią, zdawało się bowiem Winicjuszowi rzeczą niepodobną, by ktoś mógł mówić o czym innym, więc zebrawszy całą przytomność począł nasłuchiwać słów Piotra.
А придаточные цели (zdania podrzędne celowe), раскрывают нам цель того действия, которое происходит в главном предложении и обычно присоединяется к главному союзами by, żeby, aby.
Noc była chłodna jak dziś, ale zawrzało we mnie serce, więc wydobyłem miecz, by Go bronić, i uciąłem ucho sługi arcykapłana.
Póki oczy tego, którego miłujesz, nie otworzą się na światło prawdy, póty unikaj go, aby nie przywiódł cię do grzechu, lecz módl się za niego i wiedz, że nie masz winy w miłości twojej.
Tobie miłość zmieniła nozdrza, więc wolisz fiołki od werweny, a mnie zmieniła duszę, więc mimo mojej nędzy i żądzy wolę, że Ligia jest taką, jak jest, niż żeby była podobna do innych.
Кроме того, перед придаточным цели в главном предложении может стоять слово po to, соответствующее русскому «для того».
Czy warto żyć i to żyć w niepewności jutra po to tylko, by patrzeć na podobny porządek świata?
Итак, если у нас
🇵🇱 Откройте для себя Японию!
Хотите окунуться в мир восточной красоты и здоровья? В интернет-магазине OknoinJapan вы найдёте всё, что нужно: от уходовой и декоративной косметики до БАДов и продуктов питания. А ещё там есть товары для детей, мужчин, зоотовары, наборы, товары для дома и массажёры.
Доставка прямо из Японии в Россию и СНГ — выбирайте удобный способ получения: курьер или ПВЗ. Оплатить заказ можно банковской картой, QR-кодом или через СПБ.
Заходите и выбирайте лучшее из Японии! https://ya.cc/9ZojD9
#мы_учим_польский_язык
Реклама. Информация о рекламодателе по ссылке.
🇵🇱warzywa – овощи
kapusta biała – белокочанная
kapusta czerwona – краснокочанная капуста
kapusta włoska – итальянская капуста
kapusta pekińska – пекинская капуста
kapusta brukselska, brukselka – брюссельская капуста
kalarepa – кольраби
kalafior – цветная капуста
brokuł – брокколи
jarmuż – листовая капуста Кале
sałata – салат
cykoria – цикорий
szczaw – щавель
szpinak – шпинат
karczoch – артишок
koper – укроп
szparagi – спаржа
groch – горох
fasola – фасоль
bób – боб
cebula – лук
szczypior – зеленый лук
czosnek – чеснок
por – лук-порей
208 pessoas avaliaram
🇵🇱Слова-обманщики в польском языке:
Grzeczny — не «грешный», а «вежливый».
Korzystny — не «корыстный», а «выгодный».
Własny — не «властный», а «собственный».
Wygodny - не "выгодный", а "удобный".
Znaczki — не «значки», а «марки (почтовые)».
Kubek — не «кубок», а «чашка».
Szklanka — не «склянка», а «стакан».
Zakaz — не «заказ», а «запрет».
Żarowka — не «жаровня», а лампочка.
Nalieśniki — не «наличники», а «блины».
Ogród — не «огород», а «сад».
Uroda — не «уродливая», а «красота».
Kostka — не «кость», а «кусок».
Dywan — не «диван», а «ковер».
Chmury — не «хмурый», а «тучи».
现已上线!2025 年 Telegram 研究 — 年度关键洞察 
