ch
Feedback
Немецкий язык

Немецкий язык

前往频道在 Telegram

Учим языки вместе! Связь - @mishaorel Рекламная биржа - @reklama_birzhaa

显示更多
737
订阅者
-124 小时
-17
-730
吸引订阅者
六月 '26
六月 '26
+5
在0个频道中
五月 '26
+10
在0个频道中
Get PRO
四月 '26
+1 018
在0个频道中
Get PRO
三月 '26
+5
在0个频道中
Get PRO
二月 '26
+6
在0个频道中
Get PRO
一月 '26
+13
在0个频道中
Get PRO
十二月 '25
+14
在0个频道中
Get PRO
十一月 '25
+10
在0个频道中
Get PRO
十月 '25
+16
在0个频道中
Get PRO
九月 '25
+10
在0个频道中
Get PRO
八月 '25
+10
在0个频道中
Get PRO
七月 '25
+16
在0个频道中
Get PRO
六月 '25
+2
在0个频道中
Get PRO
五月 '25
+10
在0个频道中
Get PRO
四月 '25
+9
在0个频道中
Get PRO
三月 '25
+16
在0个频道中
Get PRO
二月 '25
+15
在0个频道中
Get PRO
一月 '25
+17
在0个频道中
Get PRO
十二月 '24
+18
在0个频道中
Get PRO
十一月 '24
+28
在0个频道中
Get PRO
十月 '24
+34
在0个频道中
Get PRO
九月 '24
+46
在0个频道中
Get PRO
八月 '24
+52
在0个频道中
Get PRO
七月 '24
+779
在0个频道中
Get PRO
六月 '24
+22
在0个频道中
Get PRO
五月 '24
+770
在10个频道中
Get PRO
四月 '24
+206
在0个频道中
Get PRO
三月 '24
+1 299
在5个频道中
Get PRO
二月 '24
+370
在0个频道中
Get PRO
一月 '24
+1 496
在4个频道中
Get PRO
十二月 '23
+985
在9个频道中
Get PRO
十一月 '23
+635
在7个频道中
Get PRO
十月 '23
+2 235
在15个频道中
Get PRO
九月 '23
+509
在0个频道中
Get PRO
八月 '23
+107
在0个频道中
Get PRO
七月 '23
+5 201
在0个频道中
日期
订阅者增长
提及
频道
21 六月0
20 六月0
19 六月+1
18 六月+1
17 六月0
16 六月0
15 六月0
14 六月0
13 六月0
12 六月0
11 六月0
10 六月0
09 六月0
08 六月0
07 六月0
06 六月+1
05 六月0
04 六月+1
03 六月+1
02 六月0
01 六月0
频道帖子
ОПИСАНИЕ ПОГОДЫ warm - тепло heiß - жарко sonnig - солнечно windig - ветрено wolkig - облачно kühl - прохладно nebelig - туманно feucht - влажно kalt - холодно bewölkt - пасмурно schwül - душно frostig - морозно

2
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ С «IMMER» ⠀ 🔸immer - всегда 🔸wie immer - как всегда 🔸für immer - навсегда 🔸immer noch - всё ещё 🔸immerhin - всё-таки, всё же 🔸immer mehr - всё больше 🔸immer häufiger - всё чаще 🔸immer besser - всё лучше 🔸immer schlechter - всё хуже 🔸immer wieder - снова и снова 🔸immer Ärger - сплошные неприятности 🔸immer gleich - всегда одно и то же 🔸immer in Bewegung - всегда в движении
665
3
没有文字...
804
4
ОТРИЦАНИЕ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ (KEIN / NICHT) В немецком языке отрицание выражается двумя способами: либо отрицательным артиклем kein, либо словом nicht. Когда употребляется kein, а когда nicht? Здесь все очень просто. Kein всегда отрицает существительные. Nicht отрицает все остальные части речи. Например: Das ist ein Buch. - Это книга. Das ist kein Buch. - Это не книга. (das Buch - существительное, поэтому отрицаем с помощью kein) Das ist mein Buch. - Это моя книга. Das ist nicht mein Buch. - Это не моя книга. (А в этом случае мы уже отрицаем не существительное (das Buch), а притяжательное местоимение (mein), поэтому используем слово nicht. Я ведь не отрицаю тот факт, что передо мной книга. Я отрицаю тот факт, что это МОЯ книга.) Ich mag schwimmen. - Я люблю плавать. Ich mag nicht schwimmen. - Я не люблю плавать. (Отрицаем глагол (schwimmen), поэтому используем nicht.) Ich habe eine Wohnung. - У меня есть квартира. Ich habe keine Wohnung. - У меня нет квартиры. (Здесь мы снова отрицаем существительное, поэтому используем kein) ❗️Важно: Если рядом стоящее существительное женского рода или во множественном числе, то к отрицательному артиклю kein добавляется окончание -e. Например: Ich habe keine Wohnung. - У меня нет квартиры. Ich habe keine Zeit. - У меня нет времени. Ich habe keine Kinder. - У меня нет детей. Теперь задание для вас. Переведите предложения на немецкий язык. 1. У меня нет машины. 2. Это не мои родители. 3. Я не пойду в кино. 4. Это платье не красивое. 5. Я не люблю готовить.
836
5
ФРАЗЫ, КОТОРЫЕ НЕ СТОИТ ПЕРЕВОДИТЬ ДОСЛОВНО ⠀ 1. Ich verstehe nur Bahnhof! 🚂 Дословный перевод: Я понимаю только вокзал. ⠀ Ничего не понимаю! – именно так следует понимать это выражение. Вокзал здесь абсолютно не при чем. ⠀ 2. Danke für die Blumen! Дословный перевод: Спасибо за цветы! ⠀ Да, эту фразу можно употребить в ее дословном значении, если вам действительно кто-то подарил цветы. Но вообще эта фраза - это ещё один способ выразить благодарность за похвалу / комплимент. ⠀ 3. Danke für die Extrawurst! Дословный перевод: Спасибо за экстра-колбасу! ⠀ Это выражение можно употребить, когда мы хотим поблагодарить кого-либо за что-то, сделанное специально для нас. Колбаса здесь тоже абсолютно не при чем. ⠀ 4. Bist du süß? Дословный перевод: Ты сладкий/-ая? ⠀ Не пугайтесь, если кто-то на свидании спросит у вас «bist du süß?“. Это означает всего-навсего «Ты любишь сладкое?» ⠀ 5. Das darfst du laut sagen! Дословный перевод: Можешь сказать это громко! ⠀ Это выражение употребляется, чтобы выразить согласие с тем, что сказал собеседник. Например: Deutsch ist die schwierigste Sprache der Welt! – Das darfst du laut sagen! ⠀ 6. Mach dir keinen Kopf! Дословный перевод: Не делай себе голову! ⠀ Понимать это выражение следует следующим образом: «Не парься! Не беспокойся! Не думай об этом!» ⠀ 7. Hast du sie noch alle? Дословный перевод: У тебя они еще все есть? ⠀ Как следует понимать: «У тебя все дома? Ты в своем уме?» Это упрощенный вариант фразы «Du hast wohl nicht alle Tassen im Schrank!» ⠀ 8. Du bist ein Vogel! Дословный перевод: Ты птичка! ⠀ Не спешите радоваться, услышав эту фразу. Vogel в данном контексте переводится не как птичка, а как дура(к). Надеюсь, вам не придется услышать такое в свой адрес! ⠀ 9. Bis der Arzt kommt. Дословный перевод: Пока не придет врач. ⠀ Но на самом деле эта фраза переводится как «пока не надоест / сколько влезет» ⠀ 10. … ein schönes Pflaster. Дословный перевод: Красивый пластырь. ⠀ Обычно, в данном контексте «Pflaster» идёт в значении «место». Например, «Berlin ist ein teures Pflaster». ⠀
714
6
‍ВЫРАЖЕНИЯ СО СЛОВОМ «TERMIN» ⠀ Termin - одно из самых распространённых слов в немецком языке. Если вы живёте в Германии, то Termin вам понадобится везде: на приём к врачу, на деловую встречу, на собеседование… По-русски это означает что-то вроде записи на приём или встречи в назначенное время. ⠀ Сегодня разберём важные выражения с этим словом 👇 ⠀ ✅ einen Termin vereinbaren / ausmachen (договориться о встрече) ⠀ ✅ einen Termin verabreden (условиться о встрече) ⠀ ✅ einen Termin bestätigen (подтвердить встречу) ⠀ ✅ einen Termin verschieben (перенести встречу) ⠀ ✅ einen Termin absagen (отменить встречу) ⠀ КАК ЗАПИСАТЬСЯ НА ПРИЁМ? ⠀ 🔸Ich möchte gern einen Termin bei … vereinbaren. - Я бы хотел записаться на приём к … 🔸Ich hätte gern einen Termin bei … - Я бы хотел записаться на приём к … 🔸Haben Sie am Dienstag einen Termin frei? - У Вас есть свободные окошки во вторник? 🔸Können Sie mir bitte meinen Termin am Freitag bestätigen? - Можете мне, пожалуйста, подтвердить мою запись на пятницу? КАК ОТКАЗАТЬСЯ ИЛИ ПЕРЕНЕСТИ ПРИЁМ? ⠀ 🔸Ich möchte den Termin verschieben. - Я бы хотел перенести свою запись. 🔸Kann ich den Termin auf nächste Woche verschieben? - Могу ли я перенести свою запись на следующую неделю? 🔸Ich möchte den Termin absagen. - Я бы хотел отменить запись. 🔸Können wir einen anderen Termin ausmachen? - Мы можем назначить встречу на какое-либо другое число? ⠀ КАК НАЗНАЧИТЬ ВСТРЕЧУ С ДРУЗЬЯМИ / КОЛЛЕГАМИ? ⠀ 🔸Wann könnten wir uns treffen? - Когда мы могли бы встретиться? 🔸Vereinbaren wir einen Termin? - Договоримся о встрече? 🔸Wie wäre es mit Sonntag? - Как насчёт воскресенья?
728
7
没有文字...
802
8
ГЛАГОЛЫ С ПРИСТАВКОЙ «ZU» ⠀ zumachen - закрывать zunehmen - прибавить в весе zustimmen - соглашаться zuhören - слушать (внимательно) zureden - уговаривать zustimmen - соглашаться zugeben - признаваться zulassen - позволять zubereiten - приготовить zuschlagen - захлопывать zudecken - прикрывать ⠀ Напоминаем, что приставка zu - отделяемая. Поэтому в повествовательном предложении она будет «отсоединяться» от глагола и уходить в самый конец предложения. ⠀ Например: zumachen - закрывать Ich mache das Fenster zu. - Я закрываю окно.
734
9
🇩🇪 Наречия места 🇩🇪 ● hier — здесь ● da — тут ● dort — там ● draußen — снаружи ● drinnen — внутри ● innen — внутри ● außen — снаружи ● rechts — справа ● links — слева ● oben — сверху ● unten — снизу ● überall — везде ● irgendwo – где-то ● nirgendwo — нигде ● nirgends — нигде ● wo — где ● vorne — спереди ● hinten — сзади ● obenan – на первом месте ● obenauf — сверху ● nebenan – рядом ● auswärts — снаружи
793
10
"Я помню чудное мгновенье" А.С. Пушкин Ein Augenblick ist mein gewesen: Du standst vor mir mit einemmal. Ein rasch entfliegend Wunderwesen. Der reinen Schönheit Ideal. Im schmerzlich hoffnungslosen Sehnen. Im ew’gen Lärm der Menschenschar, Hört ich die süße Stimme tönen. Träumt ich das milde Augenpaar. Allein im Kampf mit dem Geschicke Und in der Jahre düsterm Gang Vergaß ich deine Engelsblicke Und deiner süßen Stimme Klang. Und lange Kerkertage kannt ich. Es ward die Brust mir stumm und leer. Für keine Gottheit mehr entbrannt ich. Nicht weint ich, lebt ich, liebt ich mehr. Es darf die Seele nun genesen: Und du erscheinst zum zweitenmal, Ein rasch entfliegend Wunderwesen, Der reinen Schönheit Ideal. Und wieder schlägt das Herz voll Weihe. Sein Todesschlummer ist vorbei. Für eine Gottheit glüht’s aufs neue, Es lebt, es weint, es liebt aufs neu. (1825) (Aus dem Russischen von Karolina Pawlowa (Jaenisch)) Я помню чудное мгновенье: Передо мной явилась ты, Как мимолётное виденье, Как гений чистой красоты. В томленьях грусти безнадёжной, В тревогах шумной суеты, Звучал мне долго голос нежный, И снились милые черты. Шли годы. Бурь порыв мятежный Рассеял прежние мечты. И я забыл твой голос нежный, Твои небесные черты. В глуши, во мраке заточенья Тянулись тихо дни мои Без божества, без вдохновенья, Без слёз, без жизни, без любви. Душе настало пробужденье: И вот опять явилась ты, Как мимолётное виденье, Как гений чистой красоты. И сердце бьётся в упоенье, И для него воскресли вновь И божество, и вдохновенье, И жизнь, и слёзы, и любовь.
813
11
Род существительных в немецком языке в зависимости от окончания
Род существительных в немецком языке в зависимости от окончания
790
12
Ein gesunder Geist in einem gesunden Körper. - В здоровом теле здоровый дух. Hilf dir selbst, so wird dir geholfen. - На Бога надейся, а сам не плошай. Der Hahn ist kühn auf seinem Mist. - Всяк кулик на своем болоте велик. In jeder Herde findet sich ein schwarzes Schaf. - В семье не без урода. In der Nacht sind alle Katzen grau. - Ночью все кошки серы. Irren ist menschlich. - Человеку свойственно ошибаться. In der Not schmeckt jedes Brot. - Голод не тетка. Jeder ist seines Glückes Schmied. - Всякий человек своему счастью кузнец. Jedem Vogel gefällt sein Nest. - Всяк кулик свое болото хвалит. Keine Rosen ohne Dorn. - Нет розы без шипов. Kunst und Lehre gibt Gunst und Ehre. - Учение да труд к славе ведут. Keine Antwort ist auch eine Antwort. - Молчание – знак согласия. Lehre den Wolf das Vaterunser, er sagt doch Lamm. - Как волка ни корми, а он все в лес смотрит. Lernen ist nie zu spät. - Учиться никогда не поздно. Das letzte Hemd hat keine Taschen. - Перед смертью не надышишься. Morgenstunde hat Gold im Munde. - Кто рано встаёт, тому Бог даёт. Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. - За двумя зайцами погонишься — ни одного не поймаешь. Der Mensch ehrt den Platz, nicht der Platz den Menschen. - Не место красит человека, а человек место. Man wäscht nicht seine schmutzige Wäsche vor allen Leuten. - Не выноси сор из избы. Dem Mutigen gehört die Welt. - Смелость города берет. Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. - Цыплят по осени считают. Der Mensch denkt, der Gott lenkt. - Человек предполагает, а бог располагает. Der Mensch lebt nicht vom Brot allein. - Не хлебом единым сыт человек. Man lernt, solange man lebt. - Век живи, век учись. Nicht jeder, der einen Bart trägt, ist ein Philosoph. - Мудрость в голове, а не в бороде. Ohne Fleiss kein Preis. - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда. Osten und Westen, zu Hause ist’s am besten. - В гостях хорошо, а дома лучше. Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden. - Москва не сразу строилась. Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. - Слово-серебро, молчание-золото. Schmiede das Eisen, solange es heiß ist. - Куй железо, пока горячо. Der Schuster trägt immer die schlechtesten Stiefel. - Сапожник без сапог. Sage mir, mit wem du umgehst, und ich sage dir, wer du bist. - Скажи мне, кто твой друг, и я скажу, кто ты. Sieben sollen nicht harren auf einen Narren. - Семеро одного не ждут. Der Teufel ist nicht so schwarz, wie man ihn malt. - Не так страшен черт, как его малюют. Das Unglück kommt selten allein. - Беда не приходит одна. Der Untätige macht keine Fehler. - Не ошибается тот, кто ничего не делает. Über Nacht kommt guter Rat. - Утро вечера мудренее. Viele Köche verderben den Brei. - У семи нянек дитя без глазу. Von zwei Übeln das kleinere wählen. - Из двух зол выбирают меньшее. Verbotene Früchte sind die süssesten. - Запретный плод сладок.
769
13
КАК ПРИСТАВКА МЕНЯЕТ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА ⠀ 🔹machen - делать 🔹ausmachen - выключать 🔹anmachen - включать 🔹aufmachen - открывать 🔹zumachen - закрывать 🔹mitmachen - принимать участие 🔹festmachen - прикрепить 🔹nachmachen - копировать, подражать, подделать 🔹abmachen - договариваться 🔹einmachen - консервировать, мариновать 🔹vormachen - ввести в заблуждение, обмануть ⠀ А вы знали, что приставка может так кардинально менять значение слова? ⠀ ❗️Важно: если приставка отделяемая, то в повествовательном предложении она уходит в самый конец предложения. ⠀ Например: 🔸Ich mache das Fenster auf. 👉 Я открываю окно. ⠀ Часто новички забывают поставить приставку в конец предложения, особенно когда предложение длинное. Вместо «ich mache das Fenster auf», они говорят «ich mache das Fenster» и тогда весь смысл теряется. Получается что-то вроде «я делаю окно».
796
14
没有文字...
804
15
‍КАК ПРИСТАВКА МЕНЯЕТ ЗНАЧЕНИЕ Сегодня разбираем глагол lassen с его приставками. Для вашего удобства к каждому глаголу мы добавили пример предложения с переводом. 🔸lassen - оставлять Ich habe meinen Hund zu Hause gelassen. - Я оставил свою собаку дома. 🔸verlassen - покидать Er hat den ganzen Tag das Haus nicht verlassen. - Он целый день не покидал дом. 🔸zulassen - разрешать, позволять Ich lasse nicht zu, dass du heiratest. - Я не позволю тебе выйти замуж. 🔸entlassen - увольнять Er wurde entlassen. - Он был уволен. 🔸überlassen - оставлять (что-либо кому-либо) Ich überlasse dir mein Auto für die Fahrt nach Italien. - Я оставлю (дам) тебе свою машину для поездку в Италию. 🔸weglassen - отпускать, пропускать Ich will dich nie wieder weglassen! - Я никогда больше не хочу тебя отпускать! 🔸unterlassen - прекращать, воздерживаться Unterlassen Sie bitte diese Rettungsaktion! - Воздержитесь, пожалуйста, от этой спасательной операции! 🔸ablassen - отступать, отказываться Er lässt von seiner Forderung nicht ab. - Он не отступит от своего требования. 🔸hinterlassen - завещать, оставить (что-либо после себя) Er hat seiner Witwe nur ein sehr geringes Vermögen hintergelassen. - Он оставил своей вдове лишь очень небольшое состояние. 🔸erlassen - издавать (закон), освобождать Ich möchte Gesetze erlassen, denn nur so kann ich die Welt wahrhaftig ändern. - Я хочу издавать законы, потому что только так я могу по-настоящему изменить мир. 🔸nachlassen - сбавлять цену, ослаблять Der Verkäufer hat den Preis für das Auto etwas nachgelassen. - Продавец немного снизил цену на машину.
995
16
50 ВАЖНЫХ НЕМЕЦКИХ НАРЕЧИЙ 📍 Наречия степени: überhaupt nicht - вообще не gar nicht - совсем не kaum - едва nicht besonders - не особенно halbwegs - до некоторой степени einigermaßen - более или менее etwas - немного relativ - относительно vergleichsweise - сравнительно recht - правда besonders - особенно ganz - совсем ziemlich - довольно völlig - полностью ungemein - необычайно unglaublich - невероятно sehr - очень außergewöhnlich - необычайно außerordentlich - чрезвычайно äußerst - крайне überaus - в высшей степени ausgesprochen - явно höchst - весьма absolut - абсолютно total - совершенно extrem – крайне 📍 Наречия места: hier — здесь da — тут dort — там draußen — снаружи drinnen — внутри innen — внутри außen — снаружи rechts — справа links — слева oben — сверху unten — снизу überall — везде irgendwo – где-то wo — где 📍 Наречия времени: morgens - по утрам mittags - в полдни abends - по вечерам nachts - по ночам vorgestern - позавчера gestern - вчера heute - сегодня morgen - завтра manchmal - иногда immer - всегда
1 664
17
没有文字...
1 659
18
没有文字...
1 474
19
Базовые глаголы немецкого языка 🇩🇪
Базовые глаголы немецкого языка 🇩🇪
1 618
20
Arten von Verpackung – Виды упаковки В немецком языке для общего понятия «упаковка» используется слово die Verpackung (множественное число - die Verpackungen). От него образован ряд сложных слов, обозначающих виды упаковок в целом: die Einwegverpackung – одноразовая упаковка die Geschenkverpackung – подарочная упаковка die Mehrwegverpackung – упаковка многоразового пользования die Originalverpackung – оригинальная упаковка die Vakuumverpackung – вакуумная упаковка die Versandverpackung – транспортная тара А также названия упаковки по типу материала, из которого она изготовлена: die Altpapierverpackung – упаковка из переработанной бумаги die Glasverpackung – стеклянная упаковка die Kartonverpackung/ die Pappverpackung – картонная упаковка die Kunststoffverpackung/ die Plastikverpackung – упаковка из пластика die Papierverpackung – бумажная упаковка Но существительное die Verpackung/ die Packung – это общее понятие. Ниже будет представлен небольшой список слов, которые обозначают различные виды упаковки. der Becher (die Becher) – стаканчик ein Becher Eis, ein Becher Joghurt die Dose (die Dosen) – банка, жестянка eine Dose Mais, eine Dose Bier die Flasche (die Flaschen) – бутылка, бутль eine Flasche Wasser, eine Flasche Apfelsaft das Geschenkpapier – упаковочная бумага das Glas (die Gläser) – стакан, стеклянная банка ein Glas Honig, ein Glas Marmelade die Hülle (die Hüllen) – оболочка, обёртка CD-Hülle der Karton (die Kartons) – картонная коробка ein Karton Eier, eine Pizza im Karton die Packung (die Packungen) – упаковка eine Packung Spaghetti, eine Packung Tee das Paket (die Pakete) – пакет, свёрток die Schachtel (die Schachteln) – коробка eine Schachtel Pralinen der Sack (die Säcke) – мешок ein Sack Zucker, ein Sack Kartoffeln die Tube (die Tuben) – тюбик eine Tube Senf, eine Tube Zahnpasta die Tüte (die Tüten) – пакет eine Tüte Chips, eine Tüte Eis der Umschlag (die Umschläge) – обёртка, конверт, обложка
1 785