EduDZEN | Школа китайского языка
الذهاب إلى القناة على Telegram
Упражнения, лексика, приятное общение и культура Китая 🐼 🔻Сайт https://edudzen.by 🔻Для связи @edudzen
إظهار المزيد1 503
المشتركون
+124 ساعات
-17 أيام
+230 أيام
أرشيف المشاركات
2️⃣ ДНЯ ДО ТВОЕГО ЛУЧШЕГО СТАРТА!
Уже в понедельник стартуем обучение на БЕСПЛАТНЫХ уроках курса «Китайский для новичков»!
Формат подойдет для тебя, если: • ты давно хотел начать изучать китайский, но не мог определиться, с чего начать; • ты хочешь попробовать язык и понять, подходит ли он тебе; • ты хочешь учиться в компании единомышленников под присмотром внимательных преподавателейВсего за две недели ты выучишь инициали и финали - научишься читать; разберешься с чертами, ключами и графемами - научишься писать; углубишься в тему «Прогноз погоды» на открытом уроке - научишься говорить 🔥 🎁 Ну и в качестве БОНУСА тебя ждет лекция «Как выжить в Китае» от Наны лаоши! Идеально подойдет всем тем, кто хочет поехать в Китай путешествовать, учиться или работать РЕГИСТРИРУЙСЯ СЕЙЧАС - МЫ ЖДЕМ ТЕБЯ НА НАШИХ УРОКАХ! 💛
🀄️ Наслаждаться прохладными фруктами в летнюю жару
沉李浮瓜 [chén lǐ fú guā]
例如:夏天最开心的事就是沉李浮瓜!
❓ 沉李浮瓜听起来很惬意,但如果没有空调和冰箱,你们愿意回到这种朴素的解暑方式吗? ❓
✨ 闷骚 [mènsāo]
闷骚 — это человек, который внешне выглядит спокойным, холодным, скромным, но внутри очень эмоциональный, страстный. В тихом омуте черти водятся.
🦋 闷 [mèn] — сдержанный, закрытый, подавляющий эмоции.
🦋 骚 [sāo] — флиртующий, с огоньком.
💛Разговорное слово.
Часто используется для описания характера человека.
Пример на китайском: 他看起来很安静,其实特别闷骚。 [tā kàn qǐlái hěn ānjìng, qíshí tèbié mènsāo] Он выглядит очень спокойным, но на самом деле тот ещё скрытый горячий.
Согласны, что пора начинать учить китайский?
ДА, ДА, ДА! 🔥
Как согласиться на китайском? Узнай разные способы с Алиной лаоши!
БЕСПЛАТНАЯ НЕДЕЛЯ курса «Китайский для новичков» стартует уже 1️⃣5️⃣ июня! Присоединяйся прямо сейчас!
📍
На БЕСПЛАТНЫХ уроках ты: • познакомишься с лаоши и единомышленниками • научишься читать китайские инициали и финали • изучишь черты китайской письменности и научишься складывать их в иероглифы • будешь уметь говорить о погоде • узнаешь много полезной информации о путешествии в КитайПРИСОЕДИНЯЙСЯ К УРОКАМ УЖЕ СЕЙЧАС - НАЧНИ СВОЙ ПУТЬ В КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК С НАМИ! 💛
Слово дня: 潜水 [qiánshuǐ] ⬇️
Значение: буквально — «нырять под воду», «погружаться».
Но в современном китайском это слово часто используется в переносном смысле ❣️
✉️ По иероглифам:
潜 [qián] — скрываться, погружаться, уходить вглубь;
水 [shuǐ] — вода.
В прямом смысле: дайвинг, подводное плавание. В переносном смысле (очень популярно в интернете): «сидеть молча», «читать, но не писать», «быть незаметным в чате или группе» 💬
👀 Пример на китайском: 这个论坛我已经潜水半年了,今天第一次发帖。 [zhège lùntán wǒ yǐjīng qiánshuǐ bàn nián le, jīntiān dì yī cì fā tiě] На этом форуме я «сидел в тени» уже полгода и сегодня впервые написал пост.
🐉 Разберем наречие 不必 с Синьпин лаоши!
Конструкция [不必 + глагол/действие] отрицает необходимость совершения действия, но не запрещает его полностью в отличие от конструкций 不能 или 不要.
Например: ⏺️你不必来 - тебе не нужно/ не обязательно приходить; ⏺️我们不必等他 - нам не нужно его ждатьПереведи с русского на китайский, пиши свои ответы в комментариях ⬇️ ⏺️Не нужно извиняться ⏺️Не нужно беспокоиться ⏺️Не нужно объяснять Еще больше полезных конструкций на индивидуальных занятиях с нашими лаоши! Записывайся на БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок прямо сейчас @EduDZEN 💛
Тем временем мы в школе уже во всю готовимся к переходу на новый HSK 3.0 💛
Как будет выглядеть новые программы? 👇
Знакомо ли вам чувство, когда хочется на все «махнуть рукой» ❓
摆烂 [bǎilàn] — «забить», «махнуть рукой», «пустить всё на самотёк», «перестать пытаться исправить ситуацию».
➡️ Откуда пошло?
Изначально 摆烂 пришло из спортивного сленга, когда команда намеренно показывает слабые результаты ради будущих преимуществ.
Пример: 最近工作太多了,我决定摆烂了。 [zuìjìn gōngzuò tài duō le, wǒ juédìng bǎilàn le] В последнее время работы слишком много, я решил просто забить.💗А вы уже встречали слово 摆烂 ?
Переведи 5️⃣ слов уровня HSK1 и можешь быть свободен…
1. Очень - 异常 [yìcháng] 2. Надеяться - 巴不得 [bābudé] 3. Плохой - 恶劣 [èliè] 4. Знать - 意识 [yìshí] 5. Быстрый - 迅猛 [xùnměng]Ну а если не справился - приходи к нам на НЕДЕЛЮ БЕСПЛАТНЫХ УРОКОВ «Китайский для новичков» уже 15 июня! 💛
Слово дня: 交心[jiāoxīn] — говорить по душам, открывать сердце, делиться сокровенными мыслями 💕
⏺️В традиционной китайской культуре сердце (心) считается центром не только чувств, но и мыслей человека.
⏺️«Обменяться сердцами» означает открыть друг другу свои настоящие переживания и мысли, установить глубокое доверие.
Пример:
我们昨晚交心谈了很久。
[wǒmen zuówǎn jiāoxīn tán le hěn jiǔ]
Мы вчера долго разговаривали по душам.
Чтобы выучить слово, запомните образ: не просто обменяться словами, а обменяться сердцами — 交心 🌸
端午节、 七夕节、 中元节、 中秋节 - заметили что-то общее? 🤔
В преддверии череды традиционных китайских праздников напишем иероглиф 节 [jié] праздник - в стиле образцового письма кайшу и скорописью синшу!
🀄️ Палящее солнце
烈日炎炎 [lièrì yányán]
例如:今天烈日炎炎,气温快四十度了,我只想躲在空调房里不出门。
❓ 烈日炎炎,要是必须出门,你们会用什么办法让自己凉快一点?❓
Как сказать «отбеливать репутацию» по-китайски? ✨
洗白 [xǐ bái] (буквально: «мыть добела») — доказывать невинность, смывать грязь с репутации, оправдываться.
✨ Это слово часто используется в контексте знаменитостей, брендов или публичных личностей, которые пытаются восстановить свою репутацию.
Пример: 别洗白了,大家都看到了。 [bié xǐ bái le, dàjiā dōu kàn dào le] Хватит оправдываться, все уже видели.✨ важный нюанс: «洗白» часто имеет негативный оттенок — как попытка манипуляции или скрыть правду. Если человек действительно исправляет ошибки, лучше сказать «挽回声誉» [wǎnhuí shēngyù] — «восстановить репутацию».
Переведи 5️⃣ слов уровня HSK2 и можешь листать дальше…
1. Спрашивать - 问 [wèn] 2. Путешествовать - 旅游 [lǚyóu] 3. Тело, здоровье - 身体[shēntǐ] 4. Почему - 为什么 [wèishénme] 5. Уже - 已经 [yǐjīng]Перевел все слова? Молодец 🙌🏻 Ну а если некоторые из них вызвали трудности - ждем тебя на индивидуальных и групповых уроках с нашими лаоши! Для записи на БЕСПЛАТНЫЙ пробный урок пиши нашему администратору @EduDZEN 💛
Бывает, похвалишься здоровьем — и на следующий день температура. Китайцы знают, как это исправить ⬇️
呸 [pēi] — «волшебный плевок» в китайской культуре.
📍 откуда пошло: изначально оно выражало презрение и отвращение. Но в народной магии три коротких «плевка» звуком превратились в щит от сглаза. Сказал «я здоров, богат, счастлив»? Сразу добавь три «呸呸呸», чтобы никто не украла удачу ❤️🔥
Пример на китайском: Сегодня мне очень везёт ! 今天我太幸运了……呸呸呸! [jīntiān wǒ tài xìngyùn le... pēi pēi pēi]
А ты записался на БЕСПЛАТНУЮ неделю уроков? 🤔
Все просто! Четыре шага на пути к китайскому: 1️⃣ Переходи ПО ССЫЛКЕ 2️⃣ Регистрируйся на марафон «Китайский для новичков» 3️⃣ Жди сообщения с ссылкой на чат с преподавателем 4️⃣ Стартуй в китайского языка с нами на БЕСПЛАТНОЙ неделе уже 15 июня!✨ На уроках ты разберёшься с произношением и тонами, научишься читать и писать иероглифы, выучишь базовые слова и фразы, начнешь говорить уже с первого занятия! Идеальное сочетание видео-уроков, практических занятий и общения с единомышленниками и преподавателем в чате ❗️И самое главное - неделя обучения абсолютно БЕСПЛАТНО! Нужно только зарегистрироваться и присоединиться к обучению уже 15 июня. Присоединяйся - пусть твой «Китайский старт» будет самым ярким! 💛
Мы уверены, ты знаешь, что такое 成语! Но что такое 歇后语❓
➡️ 歇后语 - китайская идиома-двусмыслица, построенная по принципу загадки, обычно состоящая из двух частей: образное сравнение/ситуация и мораль/каламбурный вывод.
Смысл выражения обычно строится на игре слов, омонимах или ассоциациях. 歇后语 обычно используются в литературе, анекдотах или бытовой речи для остроумия.
Посмотрим на примерчиках и попробуем догадаться об их значениях: ⏺️飞机上吹喇叭 - 空想(响) ⏺️脱了裤子放屁 - 多此一举
متاح الآن! بحث تيليغرام 2025 — أهم رؤى العام 
