ar
Feedback
Китайский язык Spirit code

Китайский язык Spirit code

الذهاب إلى القناة على Telegram

Spirit code это команда молодых и опытных русскоязычных преподавателей китайского языка Мы приветствуем Вас на нашей странице Китайский для работы, учёбы, эмиграции и хобби Для записи на занятия: @spirit_chinese

إظهار المزيد
2 723
المشتركون
لا توجد بيانات24 ساعات
-27 أيام
-130 أيام
أرشيف المشاركات
​​И для закрепления сегодняшней лексики, что написано на картинке?

Да, бизнес может быть разным. Какой-то прибыльный, какой-то не очень. И на переговорах нам нужно убедить партнёров, что то, что мы им предлагаем, действительно принесёт деньги! Поэтому сегодня выучим фразу: 亏本生意 kuīběn shēng yì 亏本 kuīběn убыточный 生意 shēng yì бизнес / сделка Получается: убыточный бизнес или убыточная сделка Партнёрам вы можете отвечать ( 👁 в конце предложения означает: смотри примечание в конце поста): 1. 我们绝不能做亏本生意。 2. 我们大致估算了 ,这个生意是不亏本的。👁 3. 我们经验丰富,我们绝不做亏本生意。 4. 他是个买卖人,不做亏本生意是基本准则。👁 5. 我们不能接受你们报价,这是亏本生意。 6. 你的强项是你评估这个生意是否亏本。👁 7. 你们是根据什么评估这是否是亏本生意吗?👁 8. 请转告你老板我们提出的要求是不做亏本生意 👁 А теперь для закрепления придумайте пять предложений с 亏本生意. 👁 Примечание: 大致估算 强项 转告мы изучили 12.04 (листай выше, если забыл) #ПовторениеМатьУчения 基本准则 jīběn zhǔnzé основные нормы 评估 pínggū оценивать; расценка, оценка Давай, JIA YOU 🚀 #BCH #useful

​​​​​​​​​​​​​​​​​​Сегодня мы прочитаем текст и узнаем интересные фразочки для встречи будущих бизнес-партнеров Наши действующие лица: 💁🏽 - 李建明 💁🏼‍♂️ - 史密斯 🛬 (在机场) 💁🏽: 您好!请问您是美国国际贸易公司的史密斯先生吗? 💁🏼‍♂️: 是的。请问您是。。。 💁🏽: 我是五星电器集团的公关部主任李建明,公司派我来接您。 💁🏼‍♂️: 李先生您好,谢谢您来接我。飞机晚点了一个多小时,让您久等了。 💁🏽: 没什么。这是我的名片,您在北京期间有什么问题都可以和我联系。 💁🏼‍♂️: 那以后要多麻烦您了。这是我的名片,请多多关照。 💁🏽: 您太客气了。公司的车在停车场等我们,我帮您拿行李,我们走吧。 💁🏼‍♂️: 多谢! 💡Новые слова 1。幸会 (xìnghuì) - большая честь, очень рад встрече с вами! 2。贸易 (màoyì) - торговля 3。集团 (jìtuán) - группа, объединение, корпорация 4。公关部 (gōngguānbù) - отдел по связям с общественностью 5。主任 (zhǔrèn) - директор, руководитель 6。派 (pài)- отправлять, посылать 7。晚点 (wǎndiǎn)- опаздывать, задерживаться 8。名片 (míngpiàn)- визитка 9。期间 (qījiān)- период 10。关照 (guānzhào)- заботиться о, просматривать за 11。行李 (xíngli) - багаж 💡Имена собственные 1。美国国际贸易公司 (měiguó guójì màoyì gōngsī) - Международная торговая компания США 2。💁🏼‍♂️史密斯 (shǐ mì sī) - Смит 3。五星电器集团 (wǔxīng diànqì jítuán) - пятизвёздочная электрическая компания 4。💁🏽李建明 (lǐ jìan míng) - имя человека 😎 Текст совсем небольшой, а полезных фраз каждая первая! Приятного понедельничного изучения Давай, JIA YOU 🚀 #BCH #BCH_2

Тренируем 听力 😱 Для большей пользы предлагаем вам следующий алгоритм действий: 1. смотрите видео в следующем посте, но прикрываете, например, листком бумаги субтитры. Так как наш мозг склонен упрощать себе жизнь, и если есть возможность не напрягать слух в попытках понять китайский, а прочитать иероглифы, то вы это и сделаете. Поэтому соберите волю в кулак и постарайтесь только на слух воспринять информацию. 2. после первого просмотра видео отметьте, что было понятно, а что нет. Теперь вдумчиво читайте слова и фразы в конце этого поста. 3. теперь снова просмотрите видео, уже можете читать субтитры, чтобы понять, как используются новые слова. 4. и для закрепления новых слов - ответьте на вопросы в конце поста. Лучше всего, если вы это сделаете письменно или проговорите в слух. Так вы сможете ещё задействовать мышечную память (во время написания) и слуховую, что усилит эффект и поможет лучше запомнить слова. 5. завтра снова просмотрите видео без субтитров, чтобы точно зафиксировать в памяти новые слова. Да прибудет с вами отличная память! 😇 Слова и фразы: 🎯他吩咐过 fēnfù он отдал распоряжение / он приказал 🎯转告 zhuǎngào передавать, сообщать 你转告他 передай ему 🎯你小点声音 говори потише 🎯万一 если, в крайнем случае 🎯倒时差 dǎo shíchā привыкнуть к новому часовому поясу; бороться с джетлагом 🎯咱们借一步说话吧 давайте отойдем и поговорим 🎯改天 в другой день, на днях 我们改天再说 поговорим в другой раз 🎯我大致估算了一下 gūsuàn я примерно подсчитала 🎯未来三个月 в следующие три месяца 🎯强项 сильная сторона 这是你的强项 🎯你的眼光太浅了 qiǎn твой взгляд очень поверхностный 🎯一竿子插到底 yīgānzi chā dàodǐ обр. основательно вести работу, доводить работу до конца Вопросы: 1.蒙总吩咐过什么? 2. 丈夫为什么要小声说话? 3. 明总估算后得出了什么结论? 4. 蒙总为什么说明总的眼光太浅了? 5. “一竿子插到底”是什么意思? Давай, JIA YOU 🚀 #recommendations

​​Выше мы уже изучили как деньги называются, теперь давайте разберемся как цену, собстно, называть. Начнем с главного - какие цифры у нас есть 1 - 一 (yī) 2 - 二;两 (èr;liǎng) 3 - 三 (sān) 4 - 四 (sì) 5 - 五 (wǔ) 6 - 六 (liù) 7 - 七 (qī) 8 - 八 (bā) 9 - 九 (jiǔ) 10 - 十 (shí) 0 - 零(líng) 100 - 百(bǎi) Здесь все просто. Особенно когда смотришь на 一,二и 三 и все ещё думаешь "да китайский это вообще - легкотня". ❗Важно запомнить как цифры показывать одной рукой, первые 5 ты уже точно знаешь, над остальным нужно будет немного поработать, но твои старания будут вознаграждены когда ты смекнешь, как же удобно показывать первую десяточку одной рукой. 😉 Ниже видно, как все это добро можно произносить, что опускать, а что не стоит. 0,38 元 = 三毛八(分) - 分 можно как опустить, так и произнести 7,66 元 = 七块六毛六(分) 59,30 元 = 五十九块三(毛) 126,30 元 = 一百二十六块三(毛) 507,00 元 = 五百七块 🧐Обратите пристальное внимание на двойку. Обычно в единицах, сотнях и тысячах используют 两, а в десятках 二。 Например, 两,两百,两千, но 二十。 Но также можно их и взаимозаменять, это не будет ошибкой. Вот такой вот чудесненький китайский язык. 🙃 Давай, JIA YOU 🚀 #BCH #BCH_1

疫情时间我们都在家里上班 我们很喜欢这种情况,原因如下: 🌟不用早起赶公交 🌟不用梳头和化妆 (梳头 shūtóu расчёсывать волосы) 🌟醒了就上班 🌟下班就躺床 🌟没有领导“盯梢” (盯梢 dīngshāo следовать по пятам, преследовать) 你们喜不喜欢在家里上班? #meme

​​​​Как известно, нужно начинать с малого и простого, то, в чем разберется даже школьник - с денег. Китайская валюта - это юань. 🧐 Разберем основы 1 元 (yuán)на данный момент (9 апреля 2020 года времена карантина из-за коронавирусной инфекции по всему миру равен 10,72 рубля) Умные люди в книжках и образованные ребята-бизнесмены называют его, собственно, 元(yuán), но бабуля на рынке, которая будет продавать тебе бананы, назовет его 块 (kuài). Ну а что, она тоже бизнесмен. Также есть монетки и поменьше, десятая часть юаня будет называться 角 (jiǎo) у умных дядек, а бабуля скажет 毛 (máo) ❗Запоминаем 元 (yuán) и 角 (jiǎo)- это книжный и официальный язык 块 (kuài) и 毛 (máo) - это разговорный. Также есть и десятая часть 毛 (máo)/角 (jiǎo) - называется она 分 (fēn) у всех слоев общества. Наверное, потому что эти копейки никому не нужны. Ладно, шучу. 分 (fēn) 元 (yuán) бережет. Или может 块 (kuài) ? Давай, JIA YOU🚀 #BCH #BCH_1

Навигация по каналу: #BCH - все о бизнес китайском #BCH_1 - бизнес китайский для начального уровня #BCH_2 - бизнес китайский для среднего уровня #BCH_3 - бизнес китайский для высокого уровня #grammar - грамматика #practice - практические задания #letter - все о деловых письмах #SQ - subscribers questions ответы на вопросы от подписчиков канала. Любой интересующий вопрос вы можете задать нашему боту (@chinesejiayou_bot) и ответы на самые интересные мы опубликуем на канале #recommendations - советы-пощники в изучении языка, лайфхаки, рекомендация фильмов и книг #useful - полезные выражения, слова, обороты #chengyu - 成语 (идиома) недели #meme - шутки, мемы #aboutus - все о создателях канала + истории из личного опыта

​​🧐 Почему пора начать учить бизнес китайский, спросите вы ⠀ Велик и могуч китайский язык, впрочем, как и русский. Все больше людей "открывают" для себя Китай как страну для работы или жизни, но многие сталкиваются с одной большой и толстой проблемой: китайский язык. ⠀ Если сейчас ходят шутки о том, что "рано или поздно я выучу этот английский потому что БЕЗ НЕГО В НАШЕЙ ЖИЗНИ НИКУДА", то совсем скоро эти шутки станут реалиями и для китайского языка. ⠀ Школы китайского языка начинают открываться на каждом шагу, Китай становится все более открытым для иностранцев, а возможности для бизнеса с Китаем просто колоссальные! ⠀ И вот, взяв быка за рога и наш опыт в этом чудесном языке, мы @tsfinna и @markova_ds постараемся открыть вам завесу тайны и рассказать все, что мы знаем о бизнес китайском и даже немного больше.🤗 Давай, JIA YOU🚀 #aboutus

6 ЛЮБОПЫТНЫХ ФАКТОВ О ПИНЬИНЕ Сегодня китаисты празднуют день рождения пиньиня (pīnyīn) – международной транскрипции китайских иероглифов на латинице. Именно 11 февраля 1958 года пиньинь был принят в Китае как фонетический алфавит на латинской основе, а с 1979 используется как система романизации китайского во всем мире. • Буквенный набор пиньиня незначительно отличается от латинского алфавита: в нем не используется V, зато добавлена Ü. • Тоны в пиньине обозначают с помощью надстрочных знаков (zhōng guó – Китай) или цифр (zhong1 guo2). • Пиньинь не только облегчает взаимодействие с китайским языком для иностранцев, но и лежит в основе компьютерного ввода иероглифических текстов. На клавиатуре слово вводится на пиньине, а после из выпадающего списка выбирается нужный иероглиф. • Помимо пиньиня существовало еще несколько систем романизации. Самая известная из них – гоюй ломацзы (guóyǔ luómǎzì) – была создана китайскими лингвистами в 20-е годы прошлого века. В ней четыре тона передавались дополнительными буквами, а пятый – точкой перед слогом. Гоюй ломанцзы была более сложной, и потому проиграла конкуренцию пиньиню. Однако официальная латинизация названия провинции Шэньси (Shaanxi) до сих пор пишется на гоюй ломанцзы. Это сделано во избежание путаницы: в транскрипции на пиньине лишь один тон отличает провинцию Шэньси от провинции Шаньси (shǎnxī и shānxī, соответственно), • Запись на пиньине наглядно демонстрирует тем, кто прежде не сталкивался с китайским языком, насколько важно правильное использование тонов в китайском. Например, вот так на пиньине выглядит предложение 妈骂马吗 (Мама ругает лошадь?) –  «mā mà mǎ ma». • Создателем пиньиня считают Чжоу Югуана (Zhōu Yǒuguāng), который в 50-е годы возглавлял один из комитетов по реформе китайского языка. Помимо этого, он прославился переводом на китайский «Британской энциклопедии» и своим долгожительством – он умер три года назад в 111 лет.

Коллеги, подскажите, на какой вопрос у бкрс нет ответа? -
Коллеги, подскажите, на какой вопрос у бкрс нет ответа? -

Если вы ещё не начали изучать этот чудесный язык, АСТАНАВИТЕСЬ!
Если вы ещё не начали изучать этот чудесный язык, АСТАНАВИТЕСЬ!

Китаец прислал интересную инфу про части тела. В них есть один и тот же иероглиф месяц, мясо. Не то, чтобы информативно, но е
Китаец прислал интересную инфу про части тела. В них есть один и тот же иероглиф месяц, мясо. Не то, чтобы информативно, но есть в китайском своя логика. 身体部位(月): 臂,胳膊,胸膛,腿,脚。脖子。

🤔 向翻译人转达问候。 Вы наверное уже слышали нашумевшую речь Джека Ма. Так вот, передаём привет переводчикам 😄 Имеется ввиду не работать на работе с 9 до 9, а развиваться, заниматься собой. Обычно люди занимающиеся высокие посты в Китае говорят завуалировнно и их речь не стоит воспринимать буквально.

Стоит присмотреться к китайской модели.
Стоит присмотреться к китайской модели.

Сейчас это в Китае активно обсуждают. Ниже речь Ма и источник: “很多公司、很多人想996都没有机会。如果你年轻的时候不996,你什么时候可以996?这个世界上,我们每一个人都希望成功,都希望美好生活,都希望被尊重,我请问大家,你不付出超越别人的努力和时间,你怎么能够实现你想要的成功?” https://m.sohu.com/a/307696302_119889/?pvid=000115_3w_a&sec=wd

как вам идея разбирать тексты песен? 🙂

Сегодня у нас романтическая песня.Мы решили взять из песни самые лучшие фразы и предложения. Чем же будет полезна эта песня? Да, послушать это песню как и множество других можно тут. 我们抬头望天空星星还亮着几颗 Мы поднимаем голову и любуемся небом и яркими звездами Первая полезная фраза - 抬头 táitóu - поднимать голову. 才懂得相互拥抱 到底是为了什么 Чтобы понять зачем мы обнимаемся Для любителей обнимашек полезное слово - 拥抱 yōngbào 拥抱 значит не только обнимать, также есть значение принимать , например 拥抱社会主义 - принять социализм 风吹花落泪如雨因为不想分离 Ветер дует, цветы опадают, слезы льются как дождь, потому что мы не хотим расставаться Значение слова 分离 fēnlí в этой песне - расставаться, но расставаться далеко не первое значение этого слова. Отделять, отцеплять, разделять, делить. Яркой иллюстрацией значения этого слова служит 分离主义 - сепаратизм. 因为刚好遇见你留下十年的期许如果再相遇 我想我会记得你 Так как я только встретил тебя, ты оставила во мне надежду на 10 лет и если мы еще раз увидимся я все еще буду помнить тебя 留下 liúxià - оставлять, задерживать. 留下地址 - дать (оставить) адрес. 留下后代 - оставлять потомство. Нравится такой формат? Ставьте 👍 ниже

Сегодня мы разберем слово "действительно" в китайском языке. 切实 - и действительно, и правда (выражение согласия). 我切实有空儿。Wǒ qièshí yǒu kòng er. У меня действительно есть время. 其实 - а действительно, а на самом деле (противопоставление). 他以为我什么都不知道,其实我什么都知道。Tā yǐwéi wǒ shénme dōu bù zhīdào, qíshí wǒ shénme dōu zhīdào. Он думал, что я ничего не знаю, а, на самом деле, я знаю все. 果然 - вводное слово и действительно, и впрямь, и в самом деле. 果然, 他按时来到了。Guǒrán, tā ànshí lái dàole. И действительно, он пришел вовремя.