Китайский язык Spirit code
Kanalga Telegram’da o‘tish
Spirit code это команда молодых и опытных русскоязычных преподавателей китайского языка Мы приветствуем Вас на нашей странице Китайский для работы, учёбы, эмиграции и хобби Для записи на занятия: @spirit_chinese
Ko'proq ko'rsatish2 723
Obunachilar
Ma'lumot yo'q24 soatlar
-27 kunlar
-130 kunlar
Postlar arxiv
Да, бизнес может быть разным. Какой-то прибыльный, какой-то не очень.
И на переговорах нам нужно убедить партнёров, что то, что мы им предлагаем, действительно принесёт деньги!
Поэтому сегодня выучим фразу:
亏本生意
kuīběn shēng yì
亏本 kuīběn убыточный
生意 shēng yì бизнес / сделка
Получается: убыточный бизнес или убыточная сделка
Партнёрам вы можете отвечать
( 👁 в конце предложения означает: смотри примечание в конце поста):
1. 我们绝不能做亏本生意。
2. 我们大致估算了 ,这个生意是不亏本的。👁
3. 我们经验丰富,我们绝不做亏本生意。
4. 他是个买卖人,不做亏本生意是基本准则。👁
5. 我们不能接受你们报价,这是亏本生意。
6. 你的强项是你评估这个生意是否亏本。👁
7. 你们是根据什么评估这是否是亏本生意吗?👁
8. 请转告你老板我们提出的要求是不做亏本生意 👁
А теперь для закрепления придумайте пять предложений с 亏本生意.
👁 Примечание:
大致估算
强项
转告мы изучили 12.04 (листай выше, если забыл)
#ПовторениеМатьУчения
基本准则 jīběn zhǔnzé основные нормы
评估 pínggū оценивать; расценка, оценка
Давай, JIA YOU 🚀
#BCH #useful
Сегодня мы прочитаем текст и узнаем интересные фразочки для встречи будущих бизнес-партнеров
Наши действующие лица:
💁🏽 - 李建明
💁🏼♂️ - 史密斯
🛬 (在机场)
💁🏽: 您好!请问您是美国国际贸易公司的史密斯先生吗?
💁🏼♂️: 是的。请问您是。。。
💁🏽: 我是五星电器集团的公关部主任李建明,公司派我来接您。
💁🏼♂️: 李先生您好,谢谢您来接我。飞机晚点了一个多小时,让您久等了。
💁🏽: 没什么。这是我的名片,您在北京期间有什么问题都可以和我联系。
💁🏼♂️: 那以后要多麻烦您了。这是我的名片,请多多关照。
💁🏽: 您太客气了。公司的车在停车场等我们,我帮您拿行李,我们走吧。
💁🏼♂️: 多谢!
💡Новые слова
1。幸会 (xìnghuì) - большая честь, очень рад встрече с вами!
2。贸易 (màoyì) - торговля
3。集团 (jìtuán) - группа, объединение, корпорация
4。公关部 (gōngguānbù) - отдел по связям с общественностью
5。主任 (zhǔrèn) - директор, руководитель
6。派 (pài)- отправлять, посылать
7。晚点 (wǎndiǎn)- опаздывать, задерживаться
8。名片 (míngpiàn)- визитка
9。期间 (qījiān)- период
10。关照 (guānzhào)- заботиться о, просматривать за
11。行李 (xíngli) - багаж
💡Имена собственные
1。美国国际贸易公司 (měiguó guójì màoyì gōngsī) - Международная торговая компания США
2。💁🏼♂️史密斯 (shǐ mì sī) - Смит
3。五星电器集团 (wǔxīng diànqì jítuán) - пятизвёздочная электрическая компания
4。💁🏽李建明 (lǐ jìan míng) - имя человека
😎 Текст совсем небольшой, а полезных фраз каждая первая! Приятного понедельничного изучения
Давай, JIA YOU 🚀
#BCH #BCH_2
Тренируем 听力 😱
Для большей пользы предлагаем вам следующий алгоритм действий:
1. смотрите видео в следующем посте, но прикрываете, например, листком бумаги субтитры.
Так как наш мозг склонен упрощать себе жизнь, и если есть возможность не напрягать слух в попытках понять китайский, а прочитать иероглифы, то вы это и сделаете. Поэтому соберите волю в кулак и постарайтесь только на слух воспринять информацию.
2. после первого просмотра видео отметьте, что было понятно, а что нет. Теперь вдумчиво читайте слова и фразы в конце этого поста.
3. теперь снова просмотрите видео, уже можете читать субтитры, чтобы понять, как используются новые слова.
4. и для закрепления новых слов - ответьте на вопросы в конце поста. Лучше всего, если вы это сделаете письменно или проговорите в слух. Так вы сможете ещё задействовать мышечную память (во время написания) и слуховую, что усилит эффект и поможет лучше запомнить слова.
5. завтра снова просмотрите видео без субтитров, чтобы точно зафиксировать в памяти новые слова.
Да прибудет с вами отличная память! 😇
Слова и фразы:
🎯他吩咐过
fēnfù
он отдал распоряжение / он приказал
🎯转告
zhuǎngào
передавать, сообщать
你转告他 передай ему
🎯你小点声音
говори потише
🎯万一
если, в крайнем случае
🎯倒时差
dǎo shíchā
привыкнуть к новому часовому поясу; бороться с джетлагом
🎯咱们借一步说话吧
давайте отойдем и поговорим
🎯改天
в другой день, на днях
我们改天再说
поговорим в другой раз
🎯我大致估算了一下
gūsuàn
я примерно подсчитала
🎯未来三个月
в следующие три месяца
🎯强项
сильная сторона
这是你的强项
🎯你的眼光太浅了
qiǎn
твой взгляд очень поверхностный
🎯一竿子插到底
yīgānzi chā dàodǐ
обр. основательно вести работу, доводить работу до конца
Вопросы:
1.蒙总吩咐过什么?
2. 丈夫为什么要小声说话?
3. 明总估算后得出了什么结论?
4. 蒙总为什么说明总的眼光太浅了?
5. “一竿子插到底”是什么意思?
Давай, JIA YOU 🚀
#recommendations
Выше мы уже изучили как деньги называются, теперь давайте разберемся как цену, собстно, называть.
Начнем с главного - какие цифры у нас есть
1 - 一 (yī)
2 - 二;两 (èr;liǎng)
3 - 三 (sān)
4 - 四 (sì)
5 - 五 (wǔ)
6 - 六 (liù)
7 - 七 (qī)
8 - 八 (bā)
9 - 九 (jiǔ)
10 - 十 (shí)
0 - 零(líng)
100 - 百(bǎi)
Здесь все просто. Особенно когда смотришь на 一,二и 三 и все ещё думаешь "да китайский это вообще - легкотня".
❗Важно запомнить как цифры показывать одной рукой, первые 5 ты уже точно знаешь, над остальным нужно будет немного поработать, но твои старания будут вознаграждены когда ты смекнешь, как же удобно показывать первую десяточку одной рукой. 😉
Ниже видно, как все это добро можно произносить, что опускать, а что не стоит.
0,38 元 = 三毛八(分) - 分 можно как опустить, так и произнести
7,66 元 = 七块六毛六(分)
59,30 元 = 五十九块三(毛)
126,30 元 = 一百二十六块三(毛)
507,00 元 = 五百七块
🧐Обратите пристальное внимание на двойку. Обычно в единицах, сотнях и тысячах используют 两, а в десятках 二。 Например, 两,两百,两千, но 二十。 Но также можно их и взаимозаменять, это не будет ошибкой. Вот такой вот чудесненький китайский язык. 🙃
Давай, JIA YOU 🚀
#BCH #BCH_1
疫情时间我们都在家里上班
我们很喜欢这种情况,原因如下:
🌟不用早起赶公交
🌟不用梳头和化妆 (梳头 shūtóu расчёсывать волосы)
🌟醒了就上班
🌟下班就躺床
🌟没有领导“盯梢” (盯梢 dīngshāo следовать по пятам, преследовать)
你们喜不喜欢在家里上班?
#meme
Как известно, нужно начинать с малого и простого, то, в чем разберется даже школьник - с денег. Китайская валюта - это юань.
🧐 Разберем основы
1 元 (yuán)на данный момент (9 апреля 2020 года времена карантина из-за коронавирусной инфекции по всему миру равен 10,72 рубля)
Умные люди в книжках и образованные ребята-бизнесмены называют его, собственно, 元(yuán), но бабуля на рынке, которая будет продавать тебе бананы, назовет его 块 (kuài). Ну а что, она тоже бизнесмен.
Также есть монетки и поменьше, десятая часть юаня будет называться 角 (jiǎo) у умных дядек, а бабуля скажет 毛 (máo)
❗Запоминаем
元 (yuán) и 角 (jiǎo)- это книжный и официальный язык
块 (kuài) и 毛 (máo) - это разговорный.
Также есть и десятая часть 毛 (máo)/角 (jiǎo) - называется она 分 (fēn) у всех слоев общества. Наверное, потому что эти копейки никому не нужны. Ладно, шучу.
分 (fēn) 元 (yuán) бережет. Или может 块 (kuài) ?
Давай, JIA YOU🚀
#BCH #BCH_1
Навигация по каналу:
#BCH - все о бизнес китайском
#BCH_1 - бизнес китайский для начального уровня
#BCH_2 - бизнес китайский для среднего уровня
#BCH_3 - бизнес китайский для высокого уровня
#grammar - грамматика
#practice - практические задания
#letter - все о деловых письмах
#SQ - subscribers questions ответы на вопросы от подписчиков канала. Любой интересующий вопрос вы можете задать нашему боту (@chinesejiayou_bot) и ответы на самые интересные мы опубликуем на канале
#recommendations - советы-пощники в изучении языка, лайфхаки, рекомендация фильмов и книг
#useful - полезные выражения, слова, обороты
#chengyu - 成语 (идиома) недели
#meme - шутки, мемы
#aboutus - все о создателях канала + истории из личного опыта
🧐 Почему пора начать учить бизнес китайский, спросите вы
⠀
Велик и могуч китайский язык, впрочем, как и русский. Все больше людей "открывают" для себя Китай как страну для работы или жизни, но многие сталкиваются с одной большой и толстой проблемой: китайский язык.
⠀
Если сейчас ходят шутки о том, что "рано или поздно я выучу этот английский потому что БЕЗ НЕГО В НАШЕЙ ЖИЗНИ НИКУДА", то совсем скоро эти шутки станут реалиями и для китайского языка.
⠀
Школы китайского языка начинают открываться на каждом шагу, Китай становится все более открытым для иностранцев, а возможности для бизнеса с Китаем просто колоссальные!
⠀
И вот, взяв быка за рога и наш опыт в этом чудесном языке, мы @tsfinna и @markova_ds постараемся открыть вам завесу тайны и рассказать все, что мы знаем о бизнес китайском и даже немного больше.🤗
Давай, JIA YOU🚀
#aboutus
6 ЛЮБОПЫТНЫХ ФАКТОВ О ПИНЬИНЕ
Сегодня китаисты празднуют день рождения пиньиня (pīnyīn) – международной транскрипции китайских иероглифов на латинице. Именно 11 февраля 1958 года пиньинь был принят в Китае как фонетический алфавит на латинской основе, а с 1979 используется как система романизации китайского во всем мире.
• Буквенный набор пиньиня незначительно отличается от латинского алфавита: в нем не используется V, зато добавлена Ü.
• Тоны в пиньине обозначают с помощью надстрочных знаков (zhōng guó – Китай) или цифр (zhong1 guo2).
• Пиньинь не только облегчает взаимодействие с китайским языком для иностранцев, но и лежит в основе компьютерного ввода иероглифических текстов. На клавиатуре слово вводится на пиньине, а после из выпадающего списка выбирается нужный иероглиф.
• Помимо пиньиня существовало еще несколько систем романизации. Самая известная из них – гоюй ломацзы (guóyǔ luómǎzì) – была создана китайскими лингвистами в 20-е годы прошлого века. В ней четыре тона передавались дополнительными буквами, а пятый – точкой перед слогом.
Гоюй ломанцзы была более сложной, и потому проиграла конкуренцию пиньиню. Однако официальная латинизация названия провинции Шэньси (Shaanxi) до сих пор пишется на гоюй ломанцзы. Это сделано во избежание путаницы: в транскрипции на пиньине лишь один тон отличает провинцию Шэньси от провинции Шаньси (shǎnxī и shānxī, соответственно),
• Запись на пиньине наглядно демонстрирует тем, кто прежде не сталкивался с китайским языком, насколько важно правильное использование тонов в китайском. Например, вот так на пиньине выглядит предложение 妈骂马吗 (Мама ругает лошадь?) – «mā mà mǎ ma».
• Создателем пиньиня считают Чжоу Югуана (Zhōu Yǒuguāng), который в 50-е годы возглавлял один из комитетов по реформе китайского языка. Помимо этого, он прославился переводом на китайский «Британской энциклопедии» и своим долгожительством – он умер три года назад в 111 лет.
Китаец прислал интересную инфу про части тела. В них есть один и тот же иероглиф месяц, мясо. Не то, чтобы информативно, но есть в китайском своя логика.
身体部位(月):
臂,胳膊,胸膛,腿,脚。脖子。
🤔 向翻译人转达问候。
Вы наверное уже слышали нашумевшую речь Джека Ма. Так вот, передаём привет переводчикам 😄
Имеется ввиду не работать на работе с 9 до 9, а развиваться, заниматься собой.
Обычно люди занимающиеся высокие посты в Китае говорят завуалировнно и их речь не стоит воспринимать буквально.
Сейчас это в Китае активно обсуждают. Ниже речь Ма и источник:
“很多公司、很多人想996都没有机会。如果你年轻的时候不996,你什么时候可以996?这个世界上,我们每一个人都希望成功,都希望美好生活,都希望被尊重,我请问大家,你不付出超越别人的努力和时间,你怎么能够实现你想要的成功?”
https://m.sohu.com/a/307696302_119889/?pvid=000115_3w_a&sec=wd
Сегодня у нас романтическая песня.Мы решили взять из песни самые лучшие фразы и предложения. Чем же будет полезна эта песня?
Да, послушать это песню как и множество других можно тут.
我们抬头望天空星星还亮着几颗
Мы поднимаем голову и любуемся небом и яркими звездами
Первая полезная фраза - 抬头 táitóu - поднимать голову.
才懂得相互拥抱 到底是为了什么
Чтобы понять зачем мы обнимаемся
Для любителей обнимашек полезное слово - 拥抱
yōngbào
拥抱 значит не только обнимать, также есть значение принимать
, например 拥抱社会主义 - принять социализм
风吹花落泪如雨因为不想分离
Ветер дует, цветы опадают, слезы льются как дождь, потому что мы не хотим расставаться
Значение слова 分离 fēnlí в этой песне - расставаться, но расставаться далеко не первое значение этого слова.
Отделять, отцеплять, разделять, делить. Яркой иллюстрацией значения этого слова служит 分离主义 - сепаратизм.
因为刚好遇见你留下十年的期许如果再相遇 我想我会记得你
Так как я только встретил тебя, ты оставила во мне надежду на 10 лет и если мы еще раз увидимся я все еще буду помнить тебя
留下 liúxià - оставлять, задерживать. 留下地址 - дать (оставить) адрес. 留下后代 - оставлять потомство.
Нравится такой формат? Ставьте 👍 ниже
Сегодня мы разберем слово "действительно" в китайском языке.
切实 - и действительно, и правда (выражение согласия).
我切实有空儿。Wǒ qièshí yǒu kòng er. У меня действительно есть время.
其实 - а действительно, а на самом деле (противопоставление).
他以为我什么都不知道,其实我什么都知道。Tā yǐwéi wǒ shénme dōu bù zhīdào, qíshí wǒ shénme dōu zhīdào. Он думал, что я ничего не знаю, а, на самом деле, я знаю все.
果然 - вводное слово и действительно, и впрямь, и в самом деле.
果然, 他按时来到了。Guǒrán, tā ànshí lái dàole. И действительно, он пришел вовремя.
Endi mavjud! Telegram Tadqiqoti 2025 — yilning asosiy insaytlari 
