Job for arabists
Вакансии для арабистов. Рекрутинг (www.jobforarabists.ru) www.bparabist.ru - бюро переводов АРАБИСТ www.arabic.moscow - онлайн-школа арабского (+диалекты) www.arabists.ru - курс арабского, синхронного арабского и ВЭД в РУДН
إظهار المزيد- المشتركون
- التغطية البريدية
- ER - نسبة المشاركة
جاري تحميل البيانات...
جاري تحميل البيانات...
Posted 7:10:49 AM. The Ministry of Culture (MOC), based in Abu Dhabi, is seeking an experienced UAE National for the…See this and similar jobs on LinkedIn.
NB! Для воспроизведения субтитров необходимо нажать значок "CC" под видео. Уважаемые друзья! Команда «Job for Arabists» рада представить вашему вниманию мультипликационный фильм «Как ослик счастье искал» студии «Союзмультфильм» с подготовленными нами в качестве обучающего материала субтитрами на арабском языке. «Как ослик счастье искал» - мультфильм, раскрывающий простые истины, актуальные и для маленьких, и для взрослых. «В чём же счастье?» - вопрошает ослик. Оказывается, все просто, счастье – в хороших делах! Мы тоже стремимся совершать хорошие дела, поэтому создали обучающие субтитры к данному мультику! Пусть они помогут всем изучающим арабский язык совершенствовать и углублять свои знания. Наша цель – сделать изучение арабского языка доступным каждому. Запуском нового проекта мы хотим показать, что субтитры – прекрасное средство для изучения иностранного языка, позволяющее расширить словарный запас, совершенствовать навыки перевода. ВАЖНО! 1. Дополнение к оригинальному мультфильму не используется и не может быть использовано в коммерческих целях. Данное видео с субтитрами на арабском языке предназначено исключительно для ознакомительного просмотра, является обучающим материалом и подготовлено только в образовательных целях. 2. Для создания обучающего видеоролика использованы: • Мультипликационный фильм «Как ослик счастье искал» студии «Союзмультфильм» (1971 г.) / ссылка:
https://www.youtube.com/watch?v=K-xLUikwj2w• Субтитры, подготовленные командой Бюро переводов «Арабист» и кадрового агентства «Job for Arabists». 3. Мультфильм переведён с русского языка на арабский язык командой бюро переводов Арабист. В проекте принимали участие: Переводчики – Москаленко Анна; редакторы субтитров и монтаж - Мария Васильева, Михаил Васильев; координатор - Вячеслав Елисеев. 4. Все авторские права на оригинальный мультипликационный фильм «Как ослик счастье искал» принадлежат исключительно и в полном объеме студии «Союзмультфильм». Видеоматериал использован при создании видео ролика согласно пп.2 п.1 ст.1274 Гражданского кодекса Российской Федерации, федеральному закону от 18 декабря 2006 г. №230-ФЗ.
NB! Для воспроизведения субтитров необходимо нажать значок "CC" под видео. 📌🎥Уважаемые друзья! 🌸Сегодня, 21 марта, ближневосточные страны отмечают день матери. К этому теплому празднику команда Job for Arabists подготовила арабские субтитры ко всеми любимому мультфильму "Мама для мамонтенка". 📚 📺 Мамонтенок на льдине отправляется на поиски мамы в далекие края. Говорят, на огромном южном континенте живут звери, похожие на него, только без шерсти. Может, именно там мама ждет его? Мамонтенок находит маму - слониху. Теперь он не одинок, у него есть семья. 🌷Действительно, для матерей нет чужих детей. Для мам нет понятия расстояния и времени: они любят детей любыми и всегда. 🌺Дорогие мамы, с праздником вас! Вы самое дорогое и близкое, что у нас есть. Только вы принимаете и понимаете нас со всеми недостатками, только вы готовы поддержать нас во всех начинаниях. Дорогие подписчики! Говорите своим мамам больше теплых слов, крепче обнимайте их и не бойтесь просить прощения. Любите своих мам так же, как и они вас. ☀ Приятного просмотра! ВАЖНО! 1. Дополнение к оригинальному мультфильму не используется и не может быть использовано в коммерческих целях. Данное видео с субтитрами на арабском языке предназначено исключительно для ознакомительного просмотра, является обучающим материалом и подготовлено только в образовательных целях. 2. Для создания обучающего видеоролика использованы: • Мультипликационный фильм «Мама для мамонтенка» Творческого Объединения "Экран" (1981 г.). Ссылка: http://mebu.ru/stf/catalog.php?fl=1&letter=%cc • Субтитры, подготовленные командой Бюро переводов «Арабист» и кадрового агентства «Job for Arabists». 3. Мультфильм переведён с русского языка на арабский язык командой бюро переводов Арабист. В проекте принимали участие: Переводчики – Москаленко Анна; редакторы субтитров и монтаж - Мария Васильева, Михаил Васильев, Лина Атраш; координатор - Вячеслав Елисеев. 4. Все авторские права на оригинальный мультипликационный фильм «Мама для мамонтенка» принадлежат исключительно и в полном объеме Творческому Объединению «Экран». Видеоматериал использован при создании видео ролика согласно пп.2 п.1 ст.1274 Гражданского кодекса Российской Федерации, федеральному закону от 18 декабря 2006 г. №230-ФЗ.
تسمح خطتك الحالية بتحليلات لما لا يزيد عن 5 قنوات. للحصول على المزيد، يُرجى اختيار خطة مختلفة.