Коротко о немецком
Всякие короткие (не)нужности о немецком языке, которые, может быть, помогут вам в изучении немецкого Обратная связь @korotko_de_bot Instagram: https://instagram.com/korotko_de YouTube: https://youtube.com/@korotko_de
Ko'proq ko'rsatish5 452
Obunachilar
-324 soatlar
-57 kunlar
+2930 kunlar
- Kanalning o'sishi
- Post qamrovi
- ER - jalb qilish nisbati
Ma'lumot yuklanmoqda...
Obunachilar o'sish tezligi
Ma'lumot yuklanmoqda...
Что такое (der) Räuberteller (der Räuber - разбойник + der Teller - тарелка)?Anonymous voting
- Пустая тарелка для маленьких детей в ресторанах
- Вор, который специализируется на посуде
- Сворованная посуда в местах общепита
- Яма-ловушка, вырытая разбойниками в лесу
👍 15🔥 4❤ 2😱 1
Не знаю, скучаете ли вы по постам в канале.
Если да, то вот вам одна (не)нужность:
jemanden / etwas vermissen / vermisste / vermisst - скучать по кому-либо / чему либо.
У меня пока не очень получается писать, хотя и есть куча заготовок. Но, надеюсь, это из разряда:
Он улетел, но обещал вернутьсяДо скорых встреч. @korotko_de
❤ 46😢 2
Немного околонемецкого.
И мне пообещали 2 x 2 билета для подписчиков.
Вы сейчас в Москве? Хотите сходить на фильм? Отпишитесь в комментариях. А я завтра днём случайным образом выберу двух счастливчиков.
@korotko_de
👍 5❤ 2
Repost from Arthouse
⚡️ Премьера фильма «Объясни мне, любовь» с Вики Крипс уже через две недели! 24 июня собираемся в киноцентре «КАРО 11 Октябрь» с The Blueprint и КАРО.Арт. Картину представят Александр Перепелкин, редакционный директор The Blueprint, и Егор Зайцев, поэт и переводчик.
До старта проката покажем байопик об иконе австрийской литературы Ингеборг Бахман в Москве, Санкт-Петербурге и Екатеринбурге. После сеанса в «Центре Зотов» пройдет обсуждение с культурологом Валерией Косяковой, а в «Авроре» фильм представит книжный обозреватель Максим Мамлыга. В Лектории Музея «Гараж» смотрим фильм вместе с киноведом Алисой Насртдиновой.
Билеты на новый фильм выдающейся Маргарете фон Тротты найдутся на нашем сайте. В прокате с 4 июля.
❤ 3
Repost from НЕ КНИГИ (но на немецком)
😂Русский сленг на немецком
Мы нередко говорим о немецком сленге и разговорном языке, но никогда не затрагивали тему русского сленга и того, как можно его перевести на немецкий. Некоторые слова требует наверное также и перевода с русского для тех, кому больше 13-и 😅. Но думаю по переводу на немецкий все будет ясно. Переводить такие слова было не совсем легко и конечно же не всегда можно найти такой же аналог и в немецком сленге, поэтому перевод иногда будет примерный и стилистически другой. Если у вас есть варианты перевода получше, gerne оставляйте их в комментариях!
✅душнила: Spaßbremse (шутл., унич.), Spielverderber (разг.), Langweiler, Sauertopf (унич.)
✅переобуваться: umschwenken (унич.): Sie ist plötzlich umgeschwenkt.
✅вписка: Übernachtungsparty
✅дичь: Quatsch (небрежно), Blödsinn (небр.)
✅не вывозить: überfordert sein, nicht ertragen
✅жиза: ist so, mein Leben, das beschreibt mein Leben, ich jedes mal, kenn ich gut, genauso, echt
✅морозить (кого-то): jmdn. links liegen lassen (разг.): Mein Partner lässt mich links liegen.
✅глючить: spinnen (разг.): Mein Computer spinnt.
✅шарить: Ahnung haben, den Bogen raushaben (разг.)
✅(я) ору: ich heule
✅забить (на что-то): nichts/einen Scheiß drauf geben
А теперь ваша очередь: как бы вы перевели на немецкий слово "зашквар"😁?
❤ 51🔥 12👍 6
Repost from kopfkino
Помните мой недавний пост про vertraut? Я очень порадовалась, когда увидела, что он набрал какое-то невероятное количество просмотров и пересылок — большое вам всем спасибо. Значит, тема вызвала интерес не только у меня. Не секрет, что и я, и мои ученики часто задаемся вопросом: «Как бы это лучше всего передать по-немецки, чтобы так же объемно и полно?». А еще я часто обсуждаю трудные случаи с коллегами и теми, кто просто неравнодушен к немецкому языку. Пару недель назад на очередную переводческую заметку меня вдохновил Тим, автора канала korotko_de. Поэтому, поймав то самое вдохновение ближе к ночи, я решила разобраться, что такое heimisch в переводе с немецкого. Тем более что оно выступает синонимом к vertraut.
Большинство примеров можно поделить следующим образом:
▶️heimisch — домашний; местный, здешний; свой, привычный, прижившийся
▶️sich heimisch fühlen — освоиться, обжиться; также der Heimische — освоившийся
▶️sich heimisch fühlen — чувствовать себя по-домашнему, как у себя, как дома
▶️heimisch werden — 1. обосноваться, прижиться, сродниться
▶️heimisch werden — 2. быть или стать своим, своей; свой человек
⚪️Очень мало примеров мне удалось найти на heimisch как «родной; родственный»: Erde, Land, Platz, Alltag. Вероятно, потому что vertraut и heimisch пересекаются именно в значениях bekannt, gewohnt.
⚪️Из любопытного: в словаре я обнаружила устаревшее прилагательное ausheimisch — «заморский, чужеземный».
❓Но. Во всей этой истории с корнем -heim меня мучает только один вопрос: как так вышло, что unheimlich стало означать «жутко, зловеще, тревожно и не по себе»? Порассуждать можно в комментариях.
#übersetzung
❤ 19👍 10🔥 5
Дайджест 5 / 2024
... дайджест интересных постов за май.
👉 Какую деталь при написании Schreiben во всех экзаменах мы все время упускаем?
👉 Мопсы и женская грудь
👉 Про дни недели и богов
👉 Про пиво и еще раз о пиве, потому что его много не бывает 😉
👉 Случайные немецкие слова 1, 2, 3, 4
👉 Während des Frühstück и beim Frühstuck - какая разница?
👉 20 квизов и 2 квизлета: Nomen-Verb-Verbindungen A2 и Eigenschaften B1
👉 Как будет утконос по-немецки: опрос и ответ
👉 Принцесса Баденская и слово из трех букв
👉 Кто такой der Rhabarberbarbarabarbarbarenbartbarbier?
👉 Русский сленг на немецком
👉 Купе для любви
👉 Узнай, какая партия тебе ближе
👉 Немецкие дети хотят служить в полиции
👉 Отмечаем день рождения индоевропеистики экскурсией по родственным немецкому языкам
👉 Округление чисел в немецком
👉 Как от имен собственных образуются прилагательные (die van-goghschen Sonnenblumen) и глаголы (thomasmannen, merkeln, müllern usw.)?
👉 Предлоги Von, Durch и Mit в Passiv
👉 Что такое heimisch в переводе с немецкого
👉 Церковный налог в заработной плате
👉 Вы знали, что шоколад Milka – это Milch + Kakao, туалетная бумага Zewa - Zellstofffabrik Waldhof, а adidas назван в честь его основателя Adi Dassler?
👉 Когда ставить и не ставить артикль? Часть 1 и Часть 2
🔸🔸🔸
Если у вас есть каналы, посвященные немецкому языку или немецкоязычным странам, и вы хотели бы, чтобы ваши материалы попали в следующий дайджест, напишите мне в личные сообщения.
❤ 9
(Не)нужность сегодня, наверно, из уровня D2, хотя такого уровня, на самом деле нет.
Ситуация за завтраком: прошу масло.
- Darf ich bitte Butter haben?
- D.h. nicht Butter, sondern die Butter.
На мой вопрос почему последовал ответ потому что. Кстати, большинство немцев часто не сможет объяснить вам тонкости грамматики. Главное объяснение обычно такое: звучит неправильно.
Но вернёмся к ситуации за завтраком. Задаю следущий вопрос, как правильно говорить, если на столе лежат две упаковки или маслёнки с маслом.
Если неважно какое масло из двух вы хотите, то правильно сказать:
- Kann ich bitte eine Butter haben?
Если вы хотите какую-то конкретную упаковку, то:
- Kann ich bitte die Butter (указываете на нужное вам масло) haben?
И, конечно же, это применимо и к другим ингредиентам за завтраком: хлеб, варенье, колбаса и прочее.
Кажется, до такого уровня немецкого мне ещё учиться и учиться. А использование артиклей - моё самое слабое место в немецком.
@korotko_de
😱 27❤ 22👍 15
Repost from Russian Exile | Германия
Photo unavailableShow in Telegram
Вы замечали, что европейские языки похожи между собой?
Просто взгляните на это:
brother 🇬🇧 - Bruder 🇩🇪 - брат 🇷🇺
sister - Schwester - сестра
snow - Schnee - снег
milk - Milch - молоко
😃 Списывай, только не точь в точь.
Как так получилось?
Дело в том, что у наших языков был общий индоевропейский предок, поэтому они имеют общие корни. Что откуда растет можно увидеть на картинке выше ☝️
Ну а теперь интересное 😉
Английское dirt, немецкое Dreck и русское слово дристать - однокоренные слова.
👍 30😁 9❤ 4🤩 1
Похоже, у меня получилось второй раз запутать большинство из вас 🙃 В этот раз опросом про утконоса.
Вот правильный ответ: утконос по-немецки будет das Schnabeltier (от der Schnabel / die Schnäbel - клюв и das Tier / die Tiere - зверь или животное), т.е. что-то вроде клювозверь.
Слово der Entenschnabel (от die Ente / die Enten + der Schnabel / die Schnäbel) есть, но означает утиный клюв или клюв утки.
А вот слов das Utkotier и das Ententier в немецком языке нет.
@korotko_de
👍 32❤ 1
Boshqa reja tanlang
Joriy rejangiz faqat 5 ta kanal uchun analitika imkoniyatini beradi. Ko'proq olish uchun, iltimos, boshqa reja tanlang.