uz
Feedback
飛蛾書庫

飛蛾書庫

Kanalga Telegram’da o‘tish

想象、思考、怀疑、批判 *工作日4更,周末杂志* 热爱书籍,请购买正版

Ko'proq ko'rsatish

📈 Telegram kanali 飛蛾書庫 analitikasi

飛蛾書庫 (@mothlib) Xitoy til segmentidagi kanali faol ishtirokchi. Hozirda hamjamiyat 33 469 obunachidan iborat bo'lib, Kitoblar toifasida 855-o'rinni va Xitoy mintaqasida 7 314-o'rinni egallagan.

📊 Auditoriya ko‘rsatkichlari va dinamika

невідомо sanasidan buyon loyiha tez o‘sib, 33 469 obunachiga ega bo‘ldi.

27 Iyun, 2026 dagi oxirgi ma’lumotlarga ko‘ra kanal barqaror faollikka ega. Oxirgi 30 kunda obunachilar soni 323 ga, so‘nggi 24 soatda esa 7 ga o‘zgardi va umumiy qamrov yuqori darajada qolmoqda.

  • Tasdiqlash holati: Tasdiqlanmagan
  • Jalb etish (ER): Auditoriya o‘rtacha 10.68% darajada jalb etiladi. Nashrdan keyingi dastlabki 24 soatda kontent odatda umumiy obunachilar sonining 2.86% ini tashkil etuvchi reaksiyalarni to‘playdi.
  • Post qamrovi: Har bir post o‘rtacha 3 575 marta ko‘riladi; birinchi sutkada odatda 957 ta ko‘rish yig‘iladi.
  • Reaksiyalar va o‘zaro ta’sir: Auditoriya faol: har bir postga o‘rtacha 58 ta reaksiya keladi.
  • Tematik yo‘nalishlar: Kontent 出版年, 中世纪, 布尔乔亚, 资本主义, 哈耶克 kabi asosiy mavzularga jamlangan.

📝 Tavsif va kontent siyosati

Muallif resursni shaxsiy fikrni ifoda etish maydoni sifatida ta’riflaydi:
想象、思考、怀疑、批判 *工作日4更,周末杂志* 热爱书籍,请购买正版

Yuqori yangilanish chastotasi (oxirgi ma’lumot 28 Iyun, 2026 da olingan) sababli kanal doimo dolzarb va katta qamrovli bo‘lib qoladi. Analitika auditoriya kontent bilan faol hamkorlik qilishini, uni Kitoblar toifasidagi muhim ta’sir nuqtasiga aylantirishini ko‘rsatadi.

33 469
Obunachilar
+724 soatlar
+847 kunlar
+32330 kunlar
Postlar arxiv
《一个女性的抗争和蜕变》 作者: [法] 爱德华·路易 出版社: 上海译文出版社 原作名: Combats et métamorphoses d'une femme 译者: 赵一凡 出版年: 2024-8 页数: 120 ⭐️她被剥夺了自己人生中的一切事件,事件只能通过我爸降临于她。她没有了自己的故事;她的故事注定只能是他的故事。 ⭐️90后当红作家,师从《回归故里》作者迪迪埃·埃里蓬,诺贝尔文学奖得主安妮·埃尔诺评价其作品“充满力量,充满心惊肉跳的真相”。 ⭐️爱德华·路易笔下的法国颠覆了我们的认知,法国不再是浪漫的代名词,它充斥着贫穷、暴力、偏见、未婚生子、辍学,底层人民在生存边缘挣扎,他们的生活只有无尽的苦难和绝望。爱德华·路易带你了解一个不一样的、真实的法国。 当我第一次看到我妈年轻时候的照片,我才意识到:她也自由过,怀揣过梦想。她想要成为厨师,但因为怀孕而中断了学业,接着结婚生子,离婚再婚。 我记忆中的母亲成天围着锅碗瓢盆打转,我不想让同学老师知道这人是我的母亲。我希望换个妈妈,换个更爱笑,更阳光的妈妈。我逃离了她还有原生家庭,跑到巴黎去读书。沉默在我俩之间滋长,隔阂越来越大。 步入中年的她最终和我父亲离婚了,她要重新为自己而活。我回忆起儿时的点点滴滴,她平凡普通,但她坚忍不拔,支撑起了一个贫穷的家,尽其所能来爱我。 #母亲 #家庭 #女性 #婚姻 #传记

《无望的逃离》 作者: [俄]尤里·波利亚科夫 出版社: 上海三联书店 出品方: 后浪 / 后浪文学 原作名: Замыслил я побег 译者: 张建华 出版年: 2024-5 页数: 640 一天早晨,人至中年的巴士马科夫正筹备与年轻的情人私奔至塞浦路斯,短短几个小时内,过去二十余年的荒唐人生在眼前闪过。这些年里,他一面流连于各色情人,并数次谋划逃离;一面经历着盲目的迁徙漂流,从党政机关到科研所,从下海经商到做停车场守门人,最后易职到银行,由此逃避着动荡的社会现实。正当他必须在妻子与情人之间做出选择之际,他仿佛记起了什么,于是准备重新决定自己的命运…… 在这部不无荒诞意味的小说中,波利亚科夫生动地描摹了一个颇具典型意义的“艾斯凯帕尔”(逃离者)形象,他深陷生活的泥淖,内心迷惘,灵魂浮散,永远处于虚无状态中。继奥涅金、毕巧林、奥勃洛莫夫之后,他是又一个新型俄罗斯多余人。故事在苏联的最后几年和这个国家解体的背景下展开,也勾勒出了社会转型期的众生,展现了生存的尴尬、人性的悖谬、社会风貌的变迁。 #小说 #文学

Birthright When I was born the row began, I had never asked to be a man; They never asked if I could ride But shouted at me ‘
Birthright When I was born the row began, I had never asked to be a man; They never asked if I could ride But shouted at me ‘Come outside!’, Then hauled the rearing beast along And said: ‘Your charger, right or wrong.’ His ears went back and so did I, I said ‘To mount him means to die’, They said ‘Of course’; the nightmare neighed And I felt foolish and afraid. The sun came up, my feet stuck fast, The minutes, hours, and years went past, More chances missed than I could count, The stable boys cried: ‘Time to mount!’ My jaw dropped and I gaped from drouth: My gift horse looked me in the mouth. Louis MacNeice #诗歌

《他山的石头记》 作者: 宇文所安 出版社: 江苏人民出版社 副标题: 宇文所安自选集 译者: 田晓菲 出版年: 2006-8 页数: 353 《他山的石头记(宇文所安自选集)》是美国著名汉学家宇文所安有关中国古典文学的论文集,由哈佛才女田晓菲选编而成。《他山的石头记(宇文所安自选集)》所选的17篇文章,论述范围从上古文本如《诗经》、《左传》一直到五四时期有关文学史的重写,以及传统文化与全球主义之关系等问题。这些文章不是某个“理论”或“学派”的产物,而是思想之精要、学术之心得;它们源于激情,也是苦心经营的结果。各篇的研究方法,不为一门一派所囿,而是体现了兼容并蓄、融会贯通的精神,体现了一种丰富的历史想象力。 #论文 #问及 #文学 #学术

《從蒙古到大清:遊牧帝國的崛起與承續》 モンゴル帝国から大清帝国へ 作者: 岡田英弘 譯者: 陳心慧, 羅盛吉 出版社:臺灣商務 出版日期:2016/08/01 語言:繁體中文   蒙古帝國的狂飆,突破中國史與世界史的傳統分野   向我們展開一部更具包容性、更多元、更完整的全球史圖像      我們如何看待中國史上的元朝與世界史中的蒙古帝國,這一段曾經重疊又不完全等同的歷史經驗?      不妨聽聽歷史學者們怎麼說:      黃仁宇先生在《中國大歷史》書中曾說,從宏觀的角度來看,蒙古人這一階段是中國第二帝國(隋、唐、宋)和第三帝國(明、清)間的過渡階段。      許倬雲先生在《萬古江河》中則指出,契丹、女真與蒙古三個族群,曾在中國建立了三個王朝,……蒙古與漢人的明朝,仍是南北對峙的情勢。因此,若以第十世紀到第十六世紀,看作中國近古史上的南北朝,也未為不可!      日本京都大學杉山正明教授認為,在元朝之前的「中國」是「小中國」,但中華帝國的範圍自蒙古時代以後大大地拓展了,從「小中國」轉向了「大中國」。      本書作者岡田英弘教授掌握了十四種語言,尤其強調滿蒙史料的重要性,在本書完整重建從蒙古帝國到大清帝國版圖之下的北亞洲歷史,呈現遊牧民族視角的世界史圖像,以及從蒙古和滿洲看待中國史的新興觀點。本書是岡田教授出版的首部學術專著,更是總結其學術生涯研究成果的集大成之作。      岡田教授主張――      蒙古自1206年成吉思汗即位開始,建立了東自日本海、西至俄羅斯草原,橫跨歐亞兩洲的帝國版圖。後來蒙古帝國分裂成為四大繼承國,其中位置最靠東的宗主國大汗政權在中國歷史上被稱為「元朝」。元朝是中國歷代王朝的其中之一,但也是蒙古帝國的一部分。1368年朱元璋包圍大都,元朝皇帝退回北方的蒙古高原,在中國歷史上的元朝於此滅亡。不過對蒙古遊牧民族而言,元朝並未終結,他們只是失去了中國這塊殖民地。      本書主張,大清帝國是蒙古帝國真正的繼承者,皇太極在1636年建立大清帝國時,在北方承繼了北元的統治正當性,之後才越過萬里長城,於1644年得到明朝的領土。在論述中國歷史時,除了南方的中國本土之外,也不可忽略北方的正統性以及從蒙古史和滿州史看中國的觀點。在此一觀點的引導之下,所看到的不是單一的中國史,而是更多元、更完整、更具包容性的亞洲史與世界史。 #蒙古 #历史 #清代 #台版

《恍若隔世》 作者: 邢同义 出版社: 兰州大学出版社 副标题: 回眸夹边沟 出版年: 2005年4月1日 运动残酷而又奇妙。它可以打乱人的正常的思维,随意改变一个人的政治面目和一件事的政治色彩。它能把不具备正常思维的人变成“英雄”、“模范”。也能把今天“红”的东西明天就说成是“黑”的。 #回忆 #劳改营 #迫害 #文革 #历史

《爱是一切的答案》 作者: 堂·米格尔·路易兹 珍妮特·米尔斯 著 出版社: 湖南文艺出版社 出品方: 博集天卷 出版年: 2024-7 页数: 232 《爱是一切的答案》是一本关系艺术的实用指南,美国亚马逊长销超过20年的情感宝典。 它是墨西哥作家堂·米格尔·路易兹及珍妮特·米尔斯所著的累积畅销超过1,200,000册心理励志类畅销书。 作者阐明了基于恐惧的信念和假设,以及其对爱的破坏,并通过深刻的故事来展示如何治愈我们的情感创伤,恢复我们与生俱来的自由和快乐。书中提到为什么完美的形象会导致自我排斥,控制欲会摧毁亲密关系,作为爱的结果的幸福只能来自你的内心等议题,帮助读者了解爱,学会爱。 爱就是生命,是一切问题的答案。 学会爱的艺术,我们就不再是身体、心灵或灵魂,我们是爱。 当每个行动都是爱的表现时,快乐将源源不绝而来。 《通往心灵自由之路》系列书(本书为系列书中的一本)全球畅销超过1500万册,被翻译成52种语言出版。前作《通往心灵自由之路》获得美国前总统克林顿、脱口秀天后奥普拉、小甜甜布兰妮、知名演员李美琪(Maggie Q)、音乐天后麦当娜、《深夜加油站遇见苏格拉底》作者丹·米尔曼一致好评。 #心灵 #爱

一年将尽 洗去砧板上最后一点污渍,又是 一年将尽之时。那污渍 是给上学晚归的女儿做菜时 留下的瑕疵。 它不是污点,它不过是 生活的叹息,倾向于转瞬即逝 我在心中暗自唱了个肥喏,郑重地 为它送行。 它刚走,女儿的短信即来: “我已到紫竹桥,你可以开始炒
一年将尽 洗去砧板上最后一点污渍,又是 一年将尽之时。那污渍 是给上学晚归的女儿做菜时 留下的瑕疵。 它不是污点,它不过是 生活的叹息,倾向于转瞬即逝 我在心中暗自唱了个肥喏,郑重地 为它送行。 它刚走,女儿的短信即来: “我已到紫竹桥,你可以开始炒菜。” 无用的书生旋即分蘖为有用的厨师, 油盐酱醋、姜蒜葱花 爆炒、生煎和提色。 盛盘完毕,钥匙入孔的声音 响起,女儿像一阵轻风 吹散了她脸上冻僵的红晕。 一年将尽之时,餐座上 有热气腾腾的回锅肉,还有 西红柿鸡蛋汤,像是唱给新年的 肥喏。 2019.12.31 作者 / 敬文东 #诗歌

《西方哲学思想讲义》 作者: 王德峰 / 吴晓明 出版社: 浙江人民出版社 出品方: 好读文化 出版年: 2024-1 页数: 256 复旦大学教授王德峰和吴晓明写给年轻人的10堂西方哲学通识课,读懂2000年的西方智慧与文明。 《西方哲学思想讲义》是了解西方哲学的简明读本,以故事的形式,带领读者走进尼采、卢梭、柏拉图等10位伟大思想家的精神世界,在深入了解他们生平经历的同时,感受他们在追寻价值与意义之路上的挫折与坚韧、孤独与慰藉、迷茫与豁然。 哲学不仅仅是高深的思想,更是让你生活变好的方式。打开本书,与西方2000年来蕞优秀的灵魂对话,用哲学的思维提升我们的头脑,用哲学的眼光更加理性地看待世界,充实人生,使自己成为有格局、有魄力、有智慧的自由人。 #讲义 #哲学 #通识

《翻譯的危險》(繁体转简体) 作者: 沈艾娣(Henrietta Harrison) 出版社: 時報文化 副标题: 清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生 原作名: The perils of interpreting: the extraordinary lives of two translators between Qing China and the British Empire 译者: 趙妍杰 出版年: 2024-8 页数: 368 1792年,82岁的乾隆帝在清军击败入侵的廓尔克后志得意满,撰文彰显自己的“十全武功”。18世纪中后期,他治下的中国疆域辽阔、社会繁荣,但内忧外患早已显露。与此同时,英国在七年战争中击败法国,成为海上霸主,极大地促进了工业革命,产生了对原料、市场和财富的巨大需求。1783年,失去北美十三州殖民地后,英国先是进一步加强对印度的控制,更把目光投向了马六甲海峡以东。 1793年夏,英国政府派往清朝的大使乔治•马戛尔尼远渡重洋,率使团抵达承德觐见乾隆帝。这是中国同西方交往的历史中最著名的时刻之一,英使不肯下跪而乾隆大怒、清朝以天朝自居而无视其他文化导致了冲突、乃至中国近代的持续落后,成为讲述这一时刻的主要旋律。 本书不仅描述了使团筹备、人员物色、海上航行、清朝官员一路的接待、正式与非正式会谈、翻译造成的误解、使团见闻等诸多细节,更将镜头转向觐见现场的译员李自标和小斯当东,让他们的人生沉浮与使团出使交织在了一起,展现了国与国交往的机制。作者认为,马戛尔尼使华,是中英密切接触的结果,而非开始。清朝当时有不少人对欧洲知之甚多,但英国的威胁让拥有这些知识变得危险,故无人愿意显露。对他国越是了解,在本国就容易受到猜疑,理性的声音就会受到压制,翻译首当其冲。 当鸦片战争最终爆发,帝国主义以及一种全力与之相拮抗的民族主义,就占据了中国与西方关系的主流,世界权力格局也随之改变,文化间的相互理解越来越重要。 #历史 #语言 #翻译 #台版

《悲欢的形体:冯至诗集》 作者: 冯至 出版社: 新星出版社 出品方: 雅众文化 出版年: 2018-3-25 页数: 272 《悲欢的形体:冯至诗集》由冯至之女冯姚平女士编选,选入诗人每个创作阶段类型体裁各异、最具代表性的作品,如《蛇》《北游》《十四行二十七首》,以期为读者呈现冯至诗歌的整体印象,一道走过“又甜又苦的诗的旅程”。 平淡奇巧的叙事 幽婉清丽的抒情 细腻真挚的笔触 深沉绵延的哲思 鲁迅 朱自清 废名 卞之琳一致推崇的诗人 影响无数后世作者的前辈楷模 冯至之女 冯姚平女士 亲自编选 诗人 翻译家黄灿然 五千余字长文导读 冯至是中国最为杰出的抒情诗人——鲁迅 其叙事诗堪称中国独步——朱自清 我喜欢冯至的十四行诗。真的朦胧,朦胧得要命——马悦然 #诗歌 #文学 #诗集