uz
Feedback
monkey see, monkey share

monkey see, monkey share

Kanalga Telegram’da o‘tish

Лингвист. Учу понимать и применять живой английский, а не просто заучивать модные фразочки. Преподаю индивидуально и в группах. Связаться со мной @TaVollert Мой второй канал: @monkeys_diary Помочь каналу стать лучше: https://t.me/boost/monkey_share

Ko'proq ko'rsatish
6 171
Obunachilar
+1924 soatlar
+1247 kunlar
+34030 kunlar
Postlar arxiv
И ещё кое-что. На этот раз - про английский. Только что услышала в подкасте, что conman (=мошенник) тоже произошло от сочетан
+1
И ещё кое-что. На этот раз - про английский. Только что услышала в подкасте, что conman (=мошенник) тоже произошло от сочетания двух слов - confidence (=доверие) и man (=человек, мужчина). То есть буквально это человек, который втирается в доверие. Но ещё интереснее история появления этого выражения. Впервые его документально зафиксировали в 1849 году в Нью-Йорке после ареста мошенника по имени William Thompson. Он подходил к прохожим и спрашивал: Have you confidence in me to trust me with your watch until tomorrow? Достаточно ли вы мне доверяете, чтобы одолжить свои часы до завтра? Получив часы, он, конечно, исчезал. Поскольку вся схема строилась на завоевании доверия жертвы, газета New York Herald иронично прозвала его The Confidence Man. Вскоре это выражение вошло в английский язык как обозначение мошенника, который втирается в доверие. Позже от него образовался и глагол to con - обманывать, выманивать что-либо обманом. Всегда это слово казалось мне немного странным. Теперь понятно почему. Monkey share

Рубрика вы не спрашивали, но я все равно расскажу - как-то давно ее завела, но продолжения не было. Люблю такое - пользуешься
+4
Рубрика вы не спрашивали, но я все равно расскажу - как-то давно ее завела, но продолжения не было. Люблю такое - пользуешься словом буквально с тех пор, как себя помнишь, но даже не подразумееваешь о его происхождении. А точнее - о том, что оно состоит из двух слов. Таким словом для меня сегодня стало interest, оно же интерес. Произошло от латинского inter esse или быть между или находиться среди, а затем - иметь значение, касаться кого-либо. Говорю же, с латынью жить понятнее и интереснее (pun intended). Так вот. Тем временем наступил июль, и сразу заметно, что у меня появилось время читать книги. Про interest я узнала из книги Фромма и уже начала читать другую его работу (никогда не спрашивайте про summer reading list у лингвокультуролога, хаха). Ладно, еще я читаю китайские сказки - идеальный способ отвелечься от английского и вообще всего знакомого. Как начался ваш июль? Monkey share

Вот и очередной выпуск моей любимой рубрики я бы так не сказал(а). Пока что все как и прежде: сначала пробуйте перевести сами
+1
Вот и очередной выпуск моей любимой рубрики я бы так не сказал(а). Пока что все как и прежде: сначала пробуйте перевести сами, а потом - тык на спойлер. Почти все эти выражения встретились в одном выпуске подкаста. Иногда я не понимаю, как ведущей удаётся собрать столько идиом, которые, по ощущениям, никто не употребляет. 😅 Многие из них я раньше встречала только в учебниках для CPE (то есть уровня C2). Правда, в этом списке таких немного, но в самом подкасте они попадаются постоянно. Смотрим: быстро сварганить бутерброд = throw together a sandwich красивое смотровое место = a beautiful lookout point халтурить, экономить на качестве = cut corners взвалить на себя слишком много = pile too much on your plate быстро приготовить / сделать на скорую руку = whip sth up поделки, изделия ручной работы, рукоделие (часто спрашивают на уррках) = handicrafts преуменьшать цели, принижать значимость целей = downplay goals 'сжиматься', становиться незаметным, подавлять себя = shrink oneself down прикусить язык, сдержаться, промолчать через силу = bite one's tongue спасти ситуацию, выручить, все разрулить = save the day стесняться спортзала, бояться ходить в зал = be gym-shy искоренить такое мышление, избавиться от этого образа мыслей = root this mindset out настроить себя на успех = set yourself up for success Было что-то новое? Полезное? Monkey share

Из очень важного, что я узнала за последние дни. Сегодня с учеником рассматривали водительские права SpongeBob SquarePants (н
+2
Из очень важного, что я узнала за последние дни. Сегодня с учеником рассматривали водительские права SpongeBob SquarePants (не спрашивайте почему, так вышло). Выяснилось, что он 1986 года рождения. То есть в этом году ему исполняется 40 лет. Не знаю, зачем вам эта информация. Второе. сегодня наконец-то захотелось почитать запылившуюся книгу Эриха Фромма Искусство быть (можете считать это обещанной рекомендацией). Так вот, Фромм пишет, что слово тривиальный произошло от латинского trivium: tri- - 'три', via - 'дорога, путь'. Буквально - место пересечения трёх дорог, а затем уже общее место, банальность. Обожаю словообразование, этимологию и латынь (а сейчас еще и китайский). Скоро будет пополнение в рубрике я бы так не сказал(а), а пока вот. Monkey share

Давно не было рубрики рекомендации. Исправляюсь. Собрала еще несколько языковых каналов, которые люблю читать сама. Смотрим,
Давно не было рубрики рекомендации. Исправляюсь. Собрала еще несколько языковых каналов, которые люблю читать сама. Смотрим, записываем: 1. 💊 Таблетка под язык | Гид по английскому и мемам. Узнай происхождение фраз и свежие тренды. Подпишись, чтобы говорить как native! 2. Английский: ОГЭ и ЕГЭ 💻 | Здесь актуальная лексика, подсказки и лайфхаки, бесплатный чек-лист по эл.письму, типичные ошибки и реально работающие алгоритмы🤩 3. English from London | Английский глазами человека, живущего в Лондоне 🇬🇧 Фишки носителей, неожиданные детали языка и атмосфера страны. В канале ищите полезные гайды! 4. Английский easy-peasy | Английский для детей и взрослых: берём за руку и доводим до живой речи, без давления и страха 🤍 5. London Cult. Magazine | Независимое медиа и путеводитель по жизни в Великобритании для русско- и англоязычного сообщества. О культуре, адаптации и людях. 🇩🇪 Просто Deutsch |Действующий экзаменатор Гёте расскажет, как учить немецкий. Enjoy 🤌🏻

Наступило летнее солнцестояние Время быть безбашенным, бесстыжим и волшебным Самый длинный день (уже прошел) и самая короткая
Наступило летнее солнцестояние Время быть безбашенным, бесстыжим и волшебным Самый длинный день (уже прошел) и самая короткая ночь в году. И наконец-то пришло настоящее лето. Настолько настоящее, что я вспомнила про open footwear (=открытую обувь), которую купила еще полгода назад в поездке специально для лета. Где-то сейчас шведы танцуют вокруг столба, украшенного цветами (учила шведский, не могу не вспомнить их второй главный праздник после Рождества - Midsommar или праздник ‘середины лета’). Как вы провели этот день? Меня почему-то в белые ночи посещают идеи для уроков и постов.

Маленькое дополнение к предыдущему посту.
+1
Маленькое дополнение к предыдущему посту.

Сегодня на уроке с учеником по плану был перевод небольшого текста - не того, что на фото к посту. Предыстория. Пару месяцев
+3
Сегодня на уроке с учеником по плану был перевод небольшого текста - не того, что на фото к посту. Предыстория. Пару месяцев назад я долго не могла догнать, почему ученик переводит тексты гладко, а конкретное слово перевести не может. Причем слова были самые базовые. Ну как так? Потом до меня дошло, что он использует перевод по фото. Канешн, первой реакцией было запретить это дело совсем. Но потом… потом я передумала. Взяла и сама перевела заданный текст по фото, чтобы… использовать его на уроке. Как? Сначала мы выделили знакомые слова в английском тексте и попытались перевести, что получилось. Потом незнакомые уже искали в фото-переводе. И это лишь одна идея, которая пришла мне в голову. Но самое интересное вот что. Я ему говорю: 'Я вижу английский текст как справа, но без помощи онлайн переводчика, просто в своей голове’. На что он ответил: ‘Неплохо’. И я продолжила: 'Вот этой суперспособности мы и учимся. Но для этого нам нужно себе помочь'. После урока я сама сидела и думала: а ведь это идеальная иллюстрация того, как ощущается второй язык. Смотришь на текст - и тебе не нужно ничего переводить. Ты просто сразу понимаешь, что там написано. Как будто в голове уже есть встроенный переводчик. Pure magic. А после некоторой тренировки ты, как ChatGPT, уже генерируешь ответы для IELTS/ОГЭ/ЕГЭ/FCE/CAE и прочих экзаменов - подставьте нужный. Есть нюансы, да, но это все тренировка и правильный подход. Часто переводите по фото? И есть ли еще кто-то, кто залезает в бумажный словарь? Monkey share

Минутка гордости - моя ученица сдала ОГЭ на 65/68 🤌🏻 И за этот год она ещё и открыла мне много новых фильмов и сериалов - на одном из двух уроков в неделю мы их обсуждали, иногда в формате заданий ОГЭ. Очень горжусь ею 🤍 столько работы за этим результатом. Monkey share

+1
Похоже мое переслушивание хитов 2000-х и 2010-х ведет к целой серии постов. Ощущение, что у меня улучшился слух, хаха. Но, скорее, дело в том, что у меня серьезно прокачался американский английский. Слушаю и прихожу в восторг от каждой идиомы, которая pops up в очередной строчке. Как это я раньше все это не слышала? На этот раз я раскрыла для себя ‘тайну’ трека TKO от Justin Timberlake - никак не могла понять, что это за сочетание букв. А потом забыла про этот трек и не вдавалась в подробности (на тот момент я еще и не умела анализировать песни как лингвист). Но сегодня я впервые вслушалась в припев и поняла… это же Technical Knockout или технический нокаут 🤌🏻 Да и весь припев наполнен боксерскими выражениями: You knock me out = Ты меня нокаутировала swinging after the bell = удары после гонга (нарушение правил бокса) below the belt = удар ниже пояса I'm out for the count = Лежу и судья ведёт отсчёт (проигрыш нокаутом) rematch = матч-реванш knocked down = отправлен в нокдаун perfect hit = точный/идеальный удар fair fight = честный бой И это только припев. Теперь можно и бокс смотреть. Тем более что в этом году я почему-то встретила в одном из центральных парков очень много людей, которые им занимаются. Нужно ли продолжать рубрику? Если да - кидайте 🍌 к посту. У меня тут в канале уже целая серия про песни, кстати. Про книги обещала написать - скоро будет, наконец-то у меня несколько выходных дней подряд. Помимо книг и песен у меня миллион инсайтов пришло про изучение английского и языков вообще - тоже скоро напишу. Monkey share

+2
It’s your name I’m calling… Лето идет своим чередом - сегодня порадовало грозой и молниями. Порадовало, потому что в такую погоду приятно вести уроки. Есть один интересный парадокс: нагрузки вроде меньше - а успеваешь ещё меньше, чем когда дел миллион Тем временем тренды 90-х плавно перетекают в 00-е, а алгоритмы мне подкидывают треки Kylie Minogue. Все еще не устаю удивляться, что теперь понимаю каждое слово и иногда хочется их не понимать обратно - это про другие треки детства, не Kylie. Сегодня посмотрим на строчку из On a night like this в начале поста. Что в ней интересного? Такая штука называется cleft sentence, или расщепленное предложение. Расщепленное - потому что одно предложение расщепляется на два: I’m calling your name (обычный порядок слов) It’s your name I’m calling (расщепленное предложение) Зачем они так делают? Чтобы выделить какое-нибудь слово — сделать на нём акцент. Английский таким образом 'ломает' привычный для него порядок слов и за счет этого меняется фокус. На русский такие предложения переводятся через именно, как раз, это… который/что. Ну и более изящными способами - в зависимости от ситуации, стиля и способностей переводчика. Вообще английский любит выделять что-то с помощью манипуляций с порядком слов и конструкциями предложений. Поэтому так важно сначала ужиться с базовым порядком слов, чтобы остальное стало ‘интуитивно понятным’. В кавычках - потому что часто это не интуиция, а хорошо поставленная база языка, которая помогает догадываться о смысле конструкций. Еще примеры cleft sentences: What I mean is that the plan isn't realistic. What I’m saying is, we all made mistakes. What matters most is consistency. It's you I was trying to help. It's because I care that I'm saying this. It’s today that everything changes. То есть чаще всего они начинаются с It... или What... Замечали такие? Делитесь примерами и вашими вариантами перевода предложений. Monkey share

+6
Я, смотрящий(ая) мемы в телефоне вместо того, чтобы делать дела Чисто я сегодня, хаха. Ну лето же. У меня рефлекс на отдых летом подкрепился работой учителем. И так мне хотелось это поменять после школы и двух высших, но у жизни свои планы. Хотя утром началось с тренировки. Вот заодно фото лучшего названия для gym machine (=тренажера), которое пока я видела, - booty builder. Раньше было body builder, теперь booty builder. Так что советую почитать названия тренажеров в фитнес-клубах, заодно и инструкцию - можно много чего найти, чего нет в учебниках. Первый день лета встречает пасмурной погодой и желанием надеть шерстяные носки - в Петербурге лето стандартно ‘ опаздывает на месяц. Зато сентябрь обычно теплый. Всех с июнем. Пошла думать, когда себе брать отпуск. Monkey share

Вчера, пока я заполняла память телефона фото с сиренью и ландышами, мне в рекомендациях подкинуло песню Linkin Park, которую
+6
Вчера, пока я заполняла память телефона фото с сиренью и ландышами, мне в рекомендациях подкинуло песню Linkin Park, которую я раньше не слышала. А там в припеве… …вот это: Fighting myself I always was Да, так тоже можно. И называемся такая штука fronting - когда часть предложения, которая по правилам должна быть в конце, специально выносится вперед. Зачем? Чтобы мы опять решили, что правила в английском не работают поставить акцент, привлечь внимание. Смысл этой песни как раз в том, что все это время шла борьба именно с самим собой, а не с кем-то или чем-то внешним. Если сделать порядок слов обычным, то эта фраза не будет звучать так душераздирающе (на английском). Хотя иногда такие приемы нужны просто ради ритма. Трек не очень майский, но fronting знать полезно - это уже C1. Monkey share

Давно не было моей любимой рубрики - я бы так не сказал(а). В последнее время я как-то мало слушаю подкасты (что для меня ред
Давно не было моей любимой рубрики - я бы так не сказал(а). В последнее время я как-то мало слушаю подкасты (что для меня редкость): много уроков (что странно для мая, когда везде сирень и тёплая погода), усталость, опять же сирень и весна. Про сериалы вообще молчу - они вышли из чата. Пытаюсь справиться со своей stack of new books (=стопка недавно купленных книг), потому что почему-то решила, что мне срочно нужно накупить новых. Но все-таки немного фраз насобирала. Все как обычно: сначала попробуйте перевести сами, потом - тык-тык на спойлер. И да - это один из возможных переводов, не единственный. Про перевод можно отдельно поговорить, если интересно - кидайте 🙈. Итак, смотрим: начать делиться личными историями = get anecdotal about something я думаю про себя / ловлю себя на мысли / мысленно говорю себе = I think to myself снова вернуться к жёсткому режиму тренировок = get back to my workout grind показушное стремление понравиться = pick-me behaviour смелое утверждение (часто спорное) = a hot take представить что-то как «простую жизнь», приукрасить под образ спокойной/скромной жизни = dress it up as a simple life больше ценить себя / признавать свои заслуги = give myself more credit мутить воду / провоцировать конфликт / подливать масла в огонь = stir the pot принимать что-то за чистую монету / не подвергать сомнению = take something at face value быть предоставленным самому себе = be left to your own devices у меня внутренний хаос / меня эмоционально штормит = I'm in turmoil если это имеет значение / если моё мнение что-то стоит = for what it's worth самоирония / самоуничижительный юмор = self-deprecating humour совершенно неприемлемо / переходить границы / вести себя недопустимо = be completely out of line Я готов(а) / можно начинать = I’m good to go Было что-то новое? Что вы нашли в мае интересного для словарного запаса? Или буду рада фото сирени или любым фото вашего мая. Monkey share

Делай то, что делает тебя счастливым. Скоро лето и такое послание будет выполнять намного легче.
Делай то, что делает тебя счастливым. Скоро лето и такое послание будет выполнять намного легче.

Людям, которые говорят на нескольких языках: на каком языке вы думаете? - На испаноанглийском, потому что один язык не может
+2
Людям, которые говорят на нескольких языках: на каком языке вы думаете? - На испаноанглийском, потому что один язык не может передать весь ход моих мыслей. А если языков три и больше, то становится еще интереснее. А если эти языки еще и из разных языковых групп... И если к этому добавить еще лингвистического (а точнее - лингвокультуролоническое) образование или переводческое - вообще другой мир открывается. Дело в том, что мы думаем не словами - это становится как раз заметно, если учишь другие языки. Обычно мы сначала что-то чувствуем, а потом под это подбираем слова. У меня бывает, что в голову быстрее приходит английское, а еще смешнее - шведское слово (скорее всего потому, что этот язык я учила последним из своего набора языков), чем русское. Но бывает и так, что всплывают какие-то вычурные русские фразеологизмы - откуда-то из шести уроков литературы в неделю, которые были в моей гимназии. Русского языка было примерно столько же, но я даже не думала, что это как-то на меня повлияло. Если спросить человека, что для него значит то или иное слово - можно узнать много нового. Я часто провожу такие эксперименты с учениками, особенно любопытно это делать в группах. Можете провести эксперимент и спросить у своих знакомых и друзей. Часто люди спорят о чём-то, а причина всего лишь в том, что одно и то же слово они понимают по-разному. Или одним и тем же словом называют разные вещи. Даже носители английского языка - в зависимости от того, американцы они или британцы, - представят совершенно разное, если у них спросить про слово backon (=бекон). Именно поэтому существует научный стиль и терминология - чтобы максимально понимать друг друга. Все с точностью наоборот в художественном тексте - поэтому мы и спорим на тему ‘что же имел в виду автор’. Настроение - поумничать. И наслаждаться запахом сирени. До лета осталось чуть больше недели. И да - хотелось бы вам узнать, что я сейчас читаю? Ну вдруг. Если да - кидайте 🍌 к посту. Monkey share

Сильная папка! Собрали для вас каналы по английскому: • разбор лексики сериалов • разговорный английский • чильное изучение,
Сильная папка! Собрали для вас каналы по английскому: • разбор лексики сериалов • разговорный английский • чильное изучение, так и системное ➡️ сохранить папку ⬅️ Чтобы забрать папку себе, сначала кликните на ссылку https://t.me/addlist_my_best_channels затем нажмите "добавить". ^◡^

Услышала сегодня часть разговора на улице - как я поняла, дизайнер интерьеров обсуждал с клиентом цвет стен. Клиент явно наст
+4
Услышала сегодня часть разговора на улице - как я поняла, дизайнер интерьеров обсуждал с клиентом цвет стен. Клиент явно настаивал на так называемом цвете тауп. Естественно, мне стало интересно, что это за цвет. Так вот, тауп - это серо-коричневый оттенок с легким лиловым, розовым или дымчатым подтоном. Но самое интересное, что тауп - это от французского taupe или крот. То есть буквально - цвет кротового меха. То есть, можно что угодно перевести на английский, а еще лучше - на французский, и это сразу начинает звучать изысканно. Даже если это мех крота (хотя они довольно милые на любом языке). Но лидером все равно остается латынь. Monkey share

Сегодня, гуляя по дождливому, но такому красивому майскому городу, увидела вот такую вывеску. И если бы не мое увлечение рэпо
+6
Сегодня, гуляя по дождливому, но такому красивому майскому городу, увидела вот такую вывеску. И если бы не мое увлечение рэпом в старшей школе, я бы не обратила на нее внимание. Дело в том, что gringo - испанское слово, которое обозначает иностранца, человека со светлой кожей, не говорящего по-испански. И еще - американца. В некоторых контекстах оно используется как ругательство - что-то вроде понаехавший или чужак, янки. Слово gringo произошло, по одной версии, от испанского griego, что переводится как грек. Ну… а почему бы и нет. Некоторые этимологи считают, это это от испанского выражения говорить по-гречески, то есть говорить непонятно. Еще одна версия такая: за основу взяли слово (pere)gringo, которое на кало - языке испанских цыган - означает путник, чужой, перегрин. Услышала я его впервые в песне Akon - собсна, с таким же названием: Gringo. Рэп, по-моему, для перевода иногда хуже поэзии. Monkey share

мой мозг ощущается вот так По-моему вся моя жизнь так постоянно ощущается. А потом иногда ‘закрыть все окна’ У кого так же? M
мой мозг ощущается вот так По-моему вся моя жизнь так постоянно ощущается. А потом иногда ‘закрыть все окна’ У кого так же? Monkey share