cookie

Sizning foydalanuvchi tajribangizni yaxshilash uchun cookie-lardan foydalanamiz. Barchasini qabul qiling», bosing, cookie-lardan foydalanilishiga rozilik bildirishingiz talab qilinadi.

avatar

Он поёт по утрам в клозете

@ViktorSimakov

Ko'proq ko'rsatish
Reklama postlari
225
Obunachilar
Ma'lumot yo'q24 soatlar
+17 kunlar
-230 kunlar

Ma'lumot yuklanmoqda...

Obunachilar o'sish tezligi

Ma'lumot yuklanmoqda...

Только один из этих французских писателей (или одна из французских писательниц) НЕ работал/-а кинорежиссером. Кто? (не подглядывать)Anonymous voting
  • Жан Кокто
  • Жан Жене
  • Ги Дебор
  • Сэмюэль Беккет
  • Борис Виан
  • Ромен Гари
  • Маргерит Дюрас
  • Ален Роб-Грие
  • Фредерик Бегбедер
  • Мишель Уэльбек
0 votes
Две встречи читательского клуба в начале следующего месяца. 5 июня, среда, 18:30, технопарк Сколково (Большой бульвар, 42, стр. 1), капсула Малевича. «Процесс» Франца Кафки. Этого романа могло и не быть: автор закончил только первую и последнюю главы, опубликовал лишь маленький отрывок из него, остальной же текст оставил в виде вороха черновиков, которые к тому же завещал уничтожить. К счастью для нас, его друг и душеприказчик Макс Брод сделал противоположное — и составил из бумаг покойного Кафки одну из главных книг XX столетия. Бесплатно, регистрация. https://bookclubsk2.events.sk.ru/ 7 июня, пятница, 19:00, Новая школа (ул. Мосфильмовская, 88, к. 5), библиотека + Google Meet. «Одинокий мужчина» Кристофера Ишервуда. Кристофер Ишервуд (1904–1986) — классик американской литературы, автор романа «Прощай, Берлин» — литературной основы «Кабаре» Боба Фосса. В небольшом романе «Одинокий мужчина» показан один день из жизни немолодого университетского профессора, недавно потерявшего самого близкого человека и теперь не знающего, как жить дальше. Поэтичная и печальная книга об одиночестве, рефлексии и надежде. Она же стала литературной основой известного одноимённого фильма Тома Форда с Колином Фёртом в главной роли. 1200 рублей, регистрация и оплата здесь: https://home.n.school/books_talks
Hammasini ko'rsatish...
👍 3
— Может быть, у него не совсем обычный склад ума, но… — То, что вы называете складом ума, скорее можно назвать спадом, — снисходительно бросила она. Франсуаза Саган. «Здравствуй, грусть»
Hammasini ko'rsatish...
😁 5
…послал мне Господь благодать в форме внезапного и всеохватного осознания, что я идиотка. ЛГ, последний роман
Hammasini ko'rsatish...
7
Photo unavailableShow in Telegram
Сентиментальная баллада Булата Окуджавы в переводе Владимира Набокова на английский.
Hammasini ko'rsatish...
4
Интервью с Сильвестровым. Почему-то не на официальном канале Солодникова, а в ВК https://vk.com/video-216106193_456239083
Hammasini ko'rsatish...
Валентин Сильвестров: осторожно, прозрачно, тихо #солодников

Вступление: Этот человек сочиняет самую красивую музыку на свете. Без преувеличения. Это музыка — тихая, нежная, неуловимая. Он — живой классик. Великий композитор — Валентин Васильевич Сильвестров. Он совсем не публичный человек. Тем ценнее его согласие стать героем нового выпуска. Для нас это..

😢 3
Бьорк вызывает дух Стравинского https://youtu.be/fEHmaZ_uiRo
Hammasini ko'rsatish...
björk - fungal city (lyric video)

björk & serpentwithfeet - fungal city 'fossora' 9/13 made by a fan with ♥ music by björk visuals by m/m paris one little independent records all rights reserved 2022

❤‍🔥 1 1
01:15
Video unavailableShow in Telegram
🪑«Жопу поднял — место потерял» В тиктоке обсуждают, как в каком языке звучит эта важная для каждого интеллигентного человека фраза. Оказывается, есть множество версий присказки — а часто даже несколько на язык, в зависимости от региона. Любимые примеры из комментов: Арабский: من طلع من داره قل مقداره (Кто покидает свой дом, теряет свой статус) Английский (Австралия и Новая Зеландия): Ya snooze ya lose (Задремал — потерял) Английский (США): On your feet, loose your seat (На ноги встал, место потерял) Английский (тоже США): Move your meat, lose your seat (Мясо подвинул, место потерял) Английский (Чикаго): You slept, we crept (Ты спал, мы подкрадывались) Иврит: מי שקם מקומו נעלם (Кто встал, того место занято) Испанский (Гватемала): Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente (Уснувшую креветку теченьем унесло) 🦐 Испанский (Коста-Рика): El que se fue para Limón, pierde su sillón (Тот, кто уехал в Лимон, теряет свое кресло) Испанский (Мексика): El que se va a la villa, pierde su silla (Тот, кто уезжает на виллу, теряет свой стул) Испанский (Эквадор): El que se fue a Quito perdió su banquito (Кто уехал в Кито, потерял банкетку) Итальянский: Сhi va a Roma perde la poltrona (Те, кто едут в Рим, теряют кресло) Немецкий: Weggegangen Platz vergangen (Ты ушёл, и место ушло) Нидерландский: Opgestaan, plaats vergaan (Встал, место ушло) Португальский: Foi namorar, perdeu o lugar (Пошел на свидание, потерял место) Румынский: Cine pleacă la plimbare pierde locul de onoare (Тот, кто отправляется на прогулку, теряет почетное место) Французский: Qui va à la chasse, perd sa place (Кто отправляется на охоту, теряет свое место) Украинский: Куриця встала, місце пропало, півник прийшов, місце знайшов (Курица встала, место пропало, петушок пришёл, место нашёл) (Составить список мне помогали онлайн-переводчики, так что я наверняка где-то ошибся — прошу меня поправлять и дополнять, если надо!)
Hammasini ko'rsatish...
8👏 1