uk
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Відкрити в Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Показати більше

📈 Аналітичний огляд Telegram-каналу Українізатори ігор

Канал Українізатори ігор (@patchlocalisationua) у мовному сегменті Українська є активним учасником. На даний момент спільнота об'єднує 11 939 підписників, посідаючи 7 652 місце в категорії Ігри та 4 999 місце у регіоні Україна.

📊 Показники аудиторії та динаміка

З моменту свого створення невідомо, проект продемонстрував стрімке зростання, зібравши аудиторію у 11 939 підписників.

За останніми даними від 11 червня, 2026, канал демонструє стабільну активність. Хоча за останні 30 днів спостерігається зміна кількості учасників на 42, а за останні 24 години на 3, загальне охоплення залишається високим.

  • Статус верифікації: Не верифікований
  • Рівень залученості (ER): Середній показник залученості аудиторії становить 33.66%. Протягом перших 24 годин після публікації контент зазвичай збирає 27.05% реакцій від загальної кількості підписників.
  • Охоплення публікацій: В середньому кожен допис отримує 4 017 переглядів. Протягом першої доби публікація в середньому набирає 3 228 переглядів.
  • Реакції та взаємодія: Аудиторія активно підтримує контент: середня кількість реакцій на один пост – 88.
  • Тематичні інтереси: Контент зосереджений навколо ключових тем, таких як переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Опис та контентна політика

Автор описує ресурс як майданчик для висловлення суб'єктивної думки:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Завдяки високій частоті оновлень (останні дані отримано 12 червня, 2026), канал підтримує актуальність та високий рівень охоплення публікацій. Аналітика показує, що аудиторія активно взаємодіє з контентом, що робить його важливою точкою впливу в категорії Ігри.

11 939
Підписники
+324 години
+107 днів
+4230 день
Архів дописів
Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки 😈 Із невеличкою затримкою, але ділимось новинкою. Попри те, що всі акторки, які мали грати матір
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки 😈 Із невеличкою затримкою, але ділимось новинкою. Попри те, що всі акторки, які мали грати матір Грейс, роз’їхались або прихворіли😅, ми все ж таки доробили для вас цей шматочок! Ставте вподобайки, діліться відео та пишіть у коментарях, що думаєте! Чи чекаєте на гру? А може навіть хочете повноцінний мод до Resident Evil 9? 😏 🔗https://youtu.be/jPZlF7THvAc Також нагадуємо, що ви можете записатися до нас на курси дубляжу — наші учні вже озвучують персонажів у локалізаціях та трейлерах студії 🎙️ Підписуйтесь на наші соцмережі, аби нічого не пропустити ✨ Якщо вам подобається те, що ми робимо — ви можете стати частиною команди, підтримавши нас на Buy Me a Coffee 💙💛 Усім вдалого вечора та спокійної ночі!

Оновлення Локалізатора досягнень до версії 7.7.8 Головні зміни: - Додано діалогове вікно зі списком усіх наявних у теці Стіму
Оновлення Локалізатора досягнень до версії 7.7.8 Головні зміни: - Додано діалогове вікно зі списком усіх наявних у теці Стіму файлів з досягненнями. За допомогою якого можна ще відкрити файл досягнень. УВАГА! Скрін є прикладом! Програма показує файли наявні на ВАШОМУ комп'ютері! Підтримати | Завантажити #тулза

👀 невдовзі всьо буде P.S: ми слідкуємо за виходом Plants vs. Zombies: Replanted та вивчатимемо можливості портування перекла
+6
👀 невдовзі всьо буде P.S: ми слідкуємо за виходом Plants vs. Zombies: Replanted та вивчатимемо можливості портування перекладу на ремастер

Реліз української локалізації Kingdom Hearts II Final Mix! Над перекладом працювали: • Дмитро Бидлов — керівник «Солов’їної к
Реліз української локалізації Kingdom Hearts II Final Mix! Над перекладом працювали: • Дмитро Бидлов — керівник «Солов’їної команди», технічна робота над локалізацією. • Сергій «AxelCold» Рискальчик — перекладач. • Марія «Mimotw» Єфіменко — художниця україномовних шрифтів. • Дмитро «naumchas» Науменко — автор українського лорбуку серії. • Окрема подяка спільноті OpenKh за їх детальний розбір ігор серії. Інструкція зі встановлення: 1. Завантажте Ukrainian.kh2pcpatch. 2. Завантажте KHPCPatchManager. 3. Запустіть KHPCPatchManager і натисніть Select patch, оберіть завантажений Ukrainian.kh2pcpatch і натисніть Apply Patch. 4. Вкажіть директорію гри (Epic Games або Steam). 5. Натисніть OK і дочекайтеся встановлення української локалізації. 6. Після встановлення з’явиться повідомлення “Patch applied!” — натисніть OK і запускайте гру. Підтримати нашу роботу: • Моно: https://send.monobank.ua/jar/25zAN9Gcwi • Приват: https://next.privat24.ua/send/bdchm. Дякуємо за терпіння та увагу! ❤️

Отже, збір коштів на створення української локалізації Warhammer 40000: Dawn of War - Dark Crusade розпочато. https://send.monobank.ua/jar/74eJ91T1J5 На що саме буде витрачено зібрану суму: — Текстовий переклад усього нового вмісту; — Озвучення всіх бойових одиниць імперії Тау; — Озвучення всіх нових одиниць попередніх фракцій; — Озвучення кампанії «Темний хрестовий похід»; — Озвучення навчання за імперію Тау та некронів; Локалізація буде створюватися як для оригінальної гри, так і для Definitive Edition. Ціль збору: 35000 грн. Якщо не вдасться зібрати вказану суму, зібрані кошти будуть передані на потреби ЗСУ (з відкритою звітністю). Ознайомитися з попереднім озвученим проєктом, а саме з Warhammer 40000: Dawn of War - Winter Assault, ви можете тут. А ось тут — з оригінальною Dawn of War. Зі збором допомагатиме 3dll та інші українські блогери. Буду дуже вдячний кожному за поширення та підтримку!

Українізатори для Warhammer 40000: Dawn of War - Winter Assault, а також Definitive Edition оновлено 💅 Додано озвучення навчання за імперську гвардію, також нові репліки для навчання за інші раси. Внесено невеликі корективи в субтитри. Також для Definitive Edition виправлено проблему, через яку капітан космодесантників одну фразу говорив англійською.

Панове, вітаю всіх! Знову потреби в мого колеги-розробника Миколи Мигуна. На цей раз знову проблеми з автівкою. І цей раз тре
Панове, вітаю всіх! Знову потреби в мого колеги-розробника Миколи Мигуна. На цей раз знову проблеми з автівкою. І цей раз треба сума менша, аніж той - всього 15 тисяч. Микола хоч і розробник, але і в нього гроші - не безкінечні. В нього вони закінчились, і тепер він просить допомоги. Знову "Течік" зламався. Ремонт блоку керування VW T5. 🎯 Ціль: 15 000 ₴ 🔗Посилання на банку https://send.monobank.ua/jar/3DzWzaYTUT 💳Номер картки банки 4874 1000 2792 4839

Збір іде своїм ходом, а робота — ще швидше. Разом із паном MrIkso ми розібрали технічну частину «Deadly Premonition: The Dire
Збір іде своїм ходом, а робота — ще швидше. Разом із паном MrIkso ми розібрали технічну частину «Deadly Premonition: The Director’s Cut». Від сьогодні я та пан Бидлов починаємо локалізацію однієї з найкультовіших серії ігор. Українiзація матиме не лише текст і текстури — ми також підготуємо повноцінний збірник налаштованих патчів для комфортної гри на сучасних системах. А ще: обидві частини зараз у Steam коштують 37₴. Якщо серед вас є віддані фанати серії, готові допомогти з текстурами — напишіть мені у приватні повідомлення. 🇺🇦🛠 Підтримати 👉 https://donatello.to/LittleBitUA. Наш сайт 👉 https://littlebitua.github.io/.

Repost from N/a
+4
Новий переклад від "Муркотливих"!🙀 Сьогодні, в честь 30-річчя серії, вийшла демо-версія "Rayman 2: Redreamed" — фанатського римейку культового платформера Ubisoft, який розробила студія New Dawn Games. І саме ми виконали переклад цієї гри українською мовою. 🇺🇦 Переклад демо-версії римейку другого "Реймана" є першою офіційною працею нашої спілки, хоч сама гра й розроблена фанатами. Коротше кажучи, українська тут доступна одразу зі старту. ✅ Тож, якщо ви є фанатом цього чудернацького персонажа – вперед проходити демку! Або ж якщо ви просто пересічний гравець – то все одно рекомендуємо до грання. 😉 • Переклад тексту: Bohdander, RealRuzik5, Tokuri, Krutyi Kote; • Редактура: RealRuzik5, Bohdander, Tokuri. 🔗Лінк на скачування демо-версії: https://gamejolt.com/games/rayman-2-redreamed/1004947 Муркотливі Перекладачі | Підтримати | YouTube #МуркотливийПереклад

Repost from N/a
photo content
+3

Repost from N/a
Новий переклад від "Муркотливих"!🙀 Сьогодні, в честь 30-річчя серії, вийшла демо-версія "Rayman 2: Redreamed" — фанатського римейку культового платформера Ubisoft, який розробила студія New Dawn Games. І саме ми виконали переклад цієї гри українською мовою. 🇺🇦 Переклад демо-версії римейку другого "Реймана" є першою офіційною працею нашої спілки, хоч сама гра й розроблена фанатами. Коротше кажучи, українська тут доступна одразу зі старту. ✅ Тож, якщо ви є фанатом цього чудернацького персонажа – вперед проходити демку! Або ж якщо ви просто пересічний гравець – то все одно рекомендуємо до грання. 😉 • Переклад тексту: Bohdander, RealRuzik5, Tokuri, Krutyi Kote; • Редактура: RealRuzik5, Bohdander, Tokuri. 🔗Лінк на скачування демо-версії: https://gamejolt.com/games/rayman-2-redreamed/1004947 Муркотливі Перекладачі | Підтримати | YouTube #МуркотливийПереклад

Що там по серії Judgment? — Все супер! 🙂 Judgment — 79.25% Що робив останнім часом: — СМС-ки. — Описи завдань та вказівки до
Що там по серії Judgment? — Все супер! 🙂 Judgment — 79.25% Що робив останнім часом: — СМС-ки. — Описи завдань та вказівки до дій. — Інтерфейс. — Мініігри. — Розмови на вулиці та завдання. Lost Judgment — 2.39% Що робив: — Переклав вступ та деякі розмови, пан Бидлов та tor187 продовжують працювати над технічною частиною та українським шрифтом для субтитрів. Скоро буде велике оновлення раннього доступу Judgment. Ви можете отримати локалізацію, підтримавши мій збір на Lost Judgment та Like a Dragon: Ishin! Сумою від 400 гривень: https://donatello.to/LittleBitUA/. Дякую за увагу!

Маємо 2 новини. Погана новина - сьогодні останній день літа 🫣 Хороша новина - ми нарешті випустили оновлений українізатор на Монстр шукає монстра з повним дубляжем ☺️ У цій грі ви будете ходити на побачення одне з одним, але не все так просто. В кожного з вас будуть свої унікальні монстросили і це впливатиме на гру... власне, бігом дивіться відео: https://www.youtube.com/watch?v=aRp9OQLpZbg Ролі озвучують: Ведуча: ddvvwq Назви монстрів: vadymnyi Лялька черевомовця: Hope Hopper Назви ночей: easy sugar Українізатор вже чекає на вас на https://jackbox.in.ua/releases або ж у Jackbox Utility.

Місячний звіт перекладу за серпень 2025: TES IV: Oblivion Remastered + TES IV: Oblivion Поступ перекладу ігор: 79% 📈 Поступ затвердження: 16%🔬 Майже під кінець місяця виявилось, що загадковим чином зламався файл скриптів. Через це більшість ігрових сповіщень були або зіпсовані, або відображались англійською. На жаль, фідбек від гравців отримали з великим запізненням. Але цю проблему успішно розв'язано зусиллями Ейдана. Завдяки активній роботі Дмитра та Олександра продовжується щоденний пошук помилок та виправлення тексту. На мапі відбулись деякі зміни: замість терміну "дорога" використано "тракт" (середньовічний аналог "шосе") для найбільших доріг, а менш важливі чи манівці - стали "шляхом". Назву основної навички "Чарівливість" змінено на "Привабливість", щоб не плутати гравців через безліч магічних термінів. Ще довелось попрацювати над місцевою, суцільно вгашеною гідрографією. Позбутись двох заток поки не вийшло... мб потім щось вигадаємо. Мапи ТО також трохи змінені. Обов'язково замініть всі старі файли мап обраного відтінку, щоб побачити зміни. Успішно затверджено: сюжетний квест, лінійку контрактів Гільдії Бійців, розпочато переклад Гільдії Магів. Частина їхніх діалогів буде опрацьована разом з рештою текстів пізніше (через відсутність потрібних ID вони просто "губляться" серед тисяч рядків, шукати їх вручну надто велика морока). Старий Облівіон - розв'язано аналогічну проблему зі скриптами. Решта поступу ідентична ремастерові. Сторінка модифікації старої Обли на Nexus Переклад старої Обли на google-drive Посібник у Steam ⚔️ Сторінка на KULI ☠️ ЗАМІНІТЬ ВСІ СТАРІ ФАЙЛИ! ☠️ Сторінка модифікації Ремастера на Nexus Переклад Ремастера БЕЗ машперу на google-drive Переклад Ремастера з частковим машпером на google-drive Посібник у Steam ⚔️ Сторінка на KULI Підтримуються оновлення перекладу через ⚙️UpdAter Свіжі переклади заливаю в кінці кожного календарного місяця Підтримуйте ЗСУ! 🔥Коли є бажання та кошти - українізацію🐉 Банка перекладу "TES IV Oblivion"

Вітаю, цей день настав 🍾 Повна локалізація Warhammer 40000 Winter Assault побачила світ, а це означає, що нарешті всі ви маєте змогу пройти кампанії Порядку та Хаосу з українським озвученням. Знайти посилання на завантаження, а також інструкцію зі встановлення ви можете ось тут. Там же наведено знімки екрана та список усіх акторів. Також озвучення додано й для Definitive Edition, для нього посилання тутки. А ще оновлено українізатор до оригінальної Dawn of War — він нарешті отримав озвучення навчання та нові шрифти. А якщо ви маєте бажання та змогу подякувати гривнею за виконану роботу, то зробити це можна на цю банку.

Колись давно наша спільнота розпочала роботу над українізацією «METAL GEAR SOLID 3: Snake Eater – Master Collection Version». Через технічні обмеження, виснаження команди та брак інженерних ресурсів ми встигли перекласти й відредагувати переважно сюжетні відеоролики (без урахування кодека, інтерфейсу та іншого контенту). Нині ми переносимо вже підготовлений матеріал до «METAL GEAR SOLID Δ: SNAKE EATER». Ця публікація — одна з демонстрацій можливості інтеграції української мови в оновлену версію гри. На жаль, поточні обставини не дозволяють нам продовжити повноцінну локалізацію з усім вмістом. Якщо ви маєте бажання долучитися та продовжити локалізацію під нашим крилом — напишіть нам у Telegram. Демонстрація: https://www.youtube.com/watch?v=ZFcVAqzto8Y Також кожен охочий може підтримати нашу працю фінансово — це допоможе нам повернутися до активної локалізації й розширити команду: • Моно: https://send.monobank.ua/jar/25zAN9Gcwi • Приват: https://next.privat24.ua/send/bdchm • Donatello: donatello.to/solovina_ua/tiers

Сьогодні 7 місяців, як було розпочато проєкт перекладу Death Stranding. Щомісячний звіт: — Перекладено 86%: готові вже 3/4 ли
Сьогодні 7 місяців, як було розпочато проєкт перекладу Death Stranding. Щомісячний звіт: — Перекладено 86%: готові вже 3/4 листів і 1/4 інтерв’ю, залишилося лише 40 тисяч слів. — Протестовано 40 із 70 сюжетних замовлень, а також майже все, що йде паралельно з ними. Якщо за місяць вдасться вичитати решту, можна буде замислитися про тестовий реліз, аби знайти те, що було пропущено під час власного тестування. Тут стане в пригоді Discord-сервер — тож долучайтеся! Посилання: 👥 Discord-сервер 💳 Монобанка для підтримки проєкту Дякуємо, що залишаєтеся з нами. Не перемикайтеся!

Проміжний звіт No Man's Sky Первинний переклад: 98% 📈 Затверджений текст: 97% 🔬 Отримав свіжі файли від техніка, залив на к
Проміжний звіт No Man's Sky Первинний переклад: 98% 📈 Затверджений текст: 97% 🔬 Отримав свіжі файли від техніка, залив на кровдін, опрацював критичні зміни. Оновили українізатор - гра перестане відображати текстові "заглушки". Автоматично підхоплювати новий текст неможливо, все робиться вручну. В цілому, проблема таких оновлень досі впирається у конвертацію файлів / залежить від техніка... який і без того перевантажений по кд. Щодо обсягів: +11 000 нових слів. Менш як за два тижні маю впоратись. Перші перекладені рядки з'являться вже завтра з плановим ранковим оновленням. П.С. нарешті допиляв автогенератори назв зорельотів. Зауважте: серед них присутня змінна, котра додає виключно англомовну назву / код до вже перекладених словників. НІЧНА збірка українізатора (оновлюється щодня близько 9 ранку) Підтримує оновлення перекладу через ⚙️UpDater Посібник у Steam Підтримуйте ЗСУ! 🔥 Коли є бажання й кошти - українізацію 🐉 Банка перекладу "Терапевтичне золото"

Вітаннячко шановна спільното! Певен всі знають як важливо протистояти язиці ворога, сьогодні останній день для підписання петиції «Про обмеження друку, розповсюдження та просування російськомовної друкованої та електронної книжкової продукції в Україні»: https://petition.kmu.gov.ua/petitions/8213 Треба добити лише 1841 підписів! Допоможіть майбутньому України підписом або репостом! 🫶

Українізатор Mortal Kombat 1 Посібник https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3557107260 Наразі перекладено: -
+2
Українізатор Mortal Kombat 1 Посібник https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3557107260 Наразі перекладено: -Усе меню -99.9% Сюжету (без DLC) -99% Налаштувань -Частина Вторгнення та Веж часу -Також багато іншого тексту звідусіль.