1 561
Підписники
-124 години
+97 днів
+930 день
Архів дописів
1 561
золотые слова! не правда ли?
Жан Домени, французский печатник и издатель – современник и последователь Дидо, старый пердун
на самом деле не было никакого Домени и не говорил он этого, абсолютно вымышленный, во время перекура у помойки, персонаж, чтением Валери навеяло (это анонс)
1 561
парадоксы советской проф.литературы для типографов:
Гильо Г. Г. Сложные виды книжного набора. М.–Л., 1931
распашной текст-комментарий через корешок
(и это я ещё сильно придавил при сканировании, с рук читать вообще невозможно)
1 561
никогда не задавал таких вопросов в тг, но вот:
кто-нибудь определит, что это за шрифт, что-то дефолтное, но мне сейчас проще спросить, чем перебирать, это мак размер илл
1 561
нам всем нужен
Филипп Князев. Отдых: Роман.
Л: Издательство писателей в Ленинграде, 1933г.
Оформление переплёта Марка Кирнарского (суперобложка утрачена)
1 561
Repost from по краям
+7
«Век ДАДА» — уже в продаже!
Дадаизм принято описывать как авангардный бунт против войны, буржуазной культуры и самого искусства. Однако Мартина Миттельмайера интересует не только череда знаменитых манифестов, скандалов и провокаций. В центре книги — люди, стоявшие у истоков движения: Хуго Балль, Эмми Хеннингс, Тристан Тцара, Ханс Арп и другие участники дадаистской авантюры, которые пытались найти новый язык для мира, переживающего стремительное ускорение, политические катастрофы и кризис прежних форм жизни.
Миттельмайер показывает, что Дада было не просто художественным течением, а способом существовать в эпоху, когда привычные связи между человеком, обществом и культурой оказались разорваны. Звуковая поэзия, коллаж, перформанс, языковые эксперименты и провокационные акции предстают здесь не как эксцентричные жесты авангардистов, а как попытки заново собрать распадающуюся реальность и найти новые формы опыта в мире, потерявшем устойчивость.
Перед нами не очередная история европейского модернизма, а насыщенная интеллектуальная биография целой эпохи. Следуя за дадаистами из Цюриха в Берлин, Париж и Кёльн, Миттельмайер показывает, как движение, провозгласившее отсутствие смыслов, превратилось в одну из важнейших культурных сил прошлого столетия. Поэтому эта книга будет интересна всем, кто хочет понять, почему спустя сто лет дадаистские вопросы о языке, политике, искусстве и свободе по-прежнему звучат удивительно современно.
→ Ad Marginem, OZON
→ Ad Marginem Warehouse
→ Яндекс Книги, Литрес
1 561
1 561
Этот разворот демонстрировался на только что закрывшейся (12.5.26–12.6.26) временной выставке в «Центре преследуемого искусства» (Zentrum für verfolgte Künste) в Золингене – «Freiheit im Wort, Wahrheit im Bild» («Свобода в словах, правда в образах») при содействии Посольства Германии в Москве (!), приуроченной к Международному дню свободы прессы.
По ссылке можно узнать о выставке, посмотреть на экспонаты и прочитать комментарии к ним в pdf-каталоге, изданном на русском языке.
1 561
На илл. перевод Петра Вейнберга (Генрих Гейне. ПСС в 6 т. СПб.: А. Ф. Маркс, 1904. Т. 1, с. 235). В переводе Вильгельма Зоргенфрея «Немецкие цензоры... болваны» (ПСС в 12 т. М.; Л.: Academia, 1935. Т. 4, с. 235–236) — этот же перевод напечатан и в 10-томном Собр. соч. 1956–59 гг., см. т. 4, с. 133. Сама XII глава — из повести «Идеи. Книга Ле Гран», входящей в цикл «Путевые картины».
спасибо за иллюстрацию и комментарий БП – другу «Шрифта»
1 561
Генрих Гейне. «Идеи. Книга Le Grand», 1827
(Heinrich Heine. »Ideen. Das Buch Le Grand«)
ㅤНемецкие цензоры — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — долбоёбы — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — —
(пер. с нем. Саввы Терентьева)
ㅤНемецкие цензоры — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — тупицы — — —
— — — — — — — — — —
— — — — — — — — — —
— — — — —
(пер. с нем. Ольги Коваленко)
1 561
+1
коллеги, друзья, подписчики владеющие немецким, переведите эти две фразы (точнее фразу и слово), пожалуйста:
