cookie

Мы используем файлы cookie для улучшения сервиса. Нажав кнопку «Принять все», вы соглашаетесь с использованием cookies.

avatar

Музыка перевода

Авторский канал переводчика Батыгина Кирилла (纪博翰). Рассказываю о текущих проектах, мыслях по различным аспектам перевода и — для разнообразия — любимой музыке. По личным вопросам: https://t.me/ji_bohan

Больше
Рекламные посты
1 053
Подписчики
+124 часа
+197 дней
+10430 дней

Загрузка данных...

Прирост подписчиков

Загрузка данных...

📍лихие 90-ые что мне нравится в китайской литературе — внимание к человеку. можно долго спорить о том, насколько оно естественно или обусловлено политической идеологией, но внимание к жизни рабочего, слепого, женщины среднего возраста, охраннику, водителю, учителю, медсестре мне кажется гораздо более оправданным, чем наматывание интеллигентских соплей страданий о судьбах мира и нравственности — они с малой долей вероятности могут чем-то удивить. в предыдущих постах мы говорили о прошлом, которое нам не принадлежит, но иногда больно бьет по макушке. спросил бабулю / увидел неправильную газету / прочел неправильный роман — и появляются вопросы. но условная культурная революция (силами пропаганды, физиологии и сознательного желания граждан поскорее забыть этот ад) переместилась во времени прямиком к династии хань — куда-то во второй век до нашей эры. это было давно, это было не с нами, чего ворошить прошлое. на этом месте (если вы уехали из россии) можно включить монеточку “это было в россии”, поплакать и продолжить чтение. дэн сяопин призвал китайских ребят к простому и понятному экономическому будущему “обогащайтесь!”, и все пошли обогащаться. но не у всех получилось. почему не получилось? авторы снова не задают очевидный вопрос о причинах неравенства, которое — главный вызов во внутренней политики си цзиньпина. и огромный пласт литературы смотрит в этот временной промежуток, пытаясь понять, где мы свернули не туда. или все-таки туда? тут, в целом, есть набор очевидных опций, которыми можно все объяснить: капиталист скажет “мало работаешь”, православный скажет “на все воля божья”, фанат битвы экстрасенсов спишет все на ретроградный меркурий. в китае чуть проще, и дэн сяопин в другой цитате дал подсказку: “если в китае проблемы, то корни их внутри коммунистической партии”. озвучивать такое можно только дэну, конечно. вы тоже никому такого не говорите лучше. это, очевидно, травма. и носители этой травмы еще в здравом уме и твердой памяти, они успели вдохнуть до прихода си и усиления контроля над сми. они помнят, каково это — вслух обсуждать собственные вопросы к власти. как показывает практика (или это мне так хочется думать), этот временной отрезок лучше всего продается и в россии. все понимают вопросы главных героев “кокона” к родителям, любой в россии лично знает персонажей из “братьев” юй хуа. а если в “долгой ночи” или “сестричках с севера” поменять имена главных героев, то в целом, можно хоть сейчас всем рассказывать, что это книги писателей из россии. 📍 би фэйюй. «китайский массаж» / «сестры» 📍 лю чжэньюнь. «я не пань цзиньлянь» / «дети стадной эпохи» 📍 чжан юэжань. «кокон» 📍 юй хуа. «как сюй саньгуань кровь продавал» / «братья» 📍 цзы цзиньчэнь. «долгая ночь» 📍 шэн кэи. «сестрички с севера»
Показать все...
3👍 1👏 1
Repost from МГЛУ
С Днём филолога! Поздравляем всех «влюблённых в слово» подборкой новых словечек про МГЛУ 🙃
Показать все...
10🤣 4
☕️ Вторая книга в серии "Романтическая Азия"! ☕️ Издание = в переводе коллеги Виталия Андреева, перу которого принадлежат еще и "Тайбэйцы" Бай Сянь-юна. Поздравляем!
Показать все...
4
Фото недоступноПоказать в Telegram
✅ АНОНС КНИГ • ЧЭНЬ ХУЭЙЦЗЮНЬ – КОФЕЙНЫЙ КРАШ • издательство: Азбука: махаон / выход: июль 2024 Аннотация: Устраиваясь в кофейню, Юйчэнь ждал монотонной и скучной работы. И уж точно не предполагал, что знакомство с Синъянь, которая знает все о кофе, заставит его задуматься о судьбе. Можно ли изменить предначертанное, если в будущем близкому человеку причинят боль? Юйчэнь решает сделать все возможное, чтобы защитить Синъянь, и в итоге понимает, что сам неравнодушен к ней. Есть ли шанс у их любви, или судьба подарит им лишь один волшебный миг?
Показать все...
10
Был соблазн еще пару книг оставить.
Председатель жюри Владимир Толстой о коротком списке номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 22 сезона https://youtu.be/TtfhEuXEoog
Показать все...
Короткий список иностранной литературы 2024 года. Премия «Ясная Поляна»

10 книг зарубежных авторов из 8 стран, переведенных с 6 иностранных языков — 21 мая 2024 года был объявлен короткий список номинации «Иностранная литература» премии «Ясная Поляна» 22 сезона. В него вошли: 1. Клаудиа Пиньейро. Элена знает. — М.: Дом Историй, 2023. Аргентина. Пер. с исп. Маша Малинская 2. Чухе Ким. Звери малой земли. – М.: Inspiria, 2024. Великобритания. Пер. с англ. Кирилл Батыгин 3. Штефани фор Шульте. Мальчик с чёрным петухом. — Казахстан: Фолиант, 2024. Германия. Пер. с нем. Татьяна Набатникова 4. Даниэль Шпек. Улица Яффо. — М.: Фантом Пресс, 2022. Германия. Пер. с нем. Анна Чередниченко 5. Хуан Габриэль Васкес. Тайная история Костагуаны. – М.: Livebook, 2023. Испания. Пер. с исп. Дарья Синицына 6. Ма Боюн. Зоопарк на краю света. — М.: Livebook, 2023. Китай. Пер. с кит. Ольга Кремлина 7. Ольга Токарчук. Книги Якова. — М.: Inspiria, 2023. Польша. Пер. с пол. Ирина Адельгейм 8. Абрахам Вергезе. Завет воды. – М.: Фантом Пресс, 2024. США. Пер. с англ. Мария Александрова 9. Мохамед Мбугар Сарр. В тайниках памяти. — М.: Синдбад, 2023. Франция. Пер. с франц. Нина Кулиш 10. Мишель Уэльбек. Уничтожить. - М.: Corpus, 2023. Франция. Пер. с франц. Мария Зонина Председатель жюри Владимир Толстой комментирует выбор жюри в 22 сезоне. Соучредители литературной премии «Ясная Поляна»: музей-усадьба Л. Н. Толстого и компания Samsung Electronics.

1
⭐️ Продолжение интервью! ⭐️ Международное радио Тайваня выпустило вторую часть нашего интервью с ведущей «Панорамы культурной жизни» Алисой Павловой о переводе книг, в том числе для серии «Современное востоковедение» в издательстве «Библиороссика». ⭐️ Первую часть можно посмотреть вот здесь. ⭐️
Показать все...
Интервью с переводчиком Кириллом Батыгиным, ч.2 - Rti

В новом выпуске передачи «Панорама культурной жизни» ведущая Алиса Павлова продолжает беседу с Кириллом Батыгиным, переводчиком книг с английского и к...

👍 6
Картинки от иллюстратора Качи, как отражение моего настроя дописать третью главу за две недели. Больше картинок на странице автора. #корейскиехудожники
Показать все...
10🔥 4👍 1🤣 1
👋 Радует такое внимание к книгам! Спасибо Антону! А мне надо сделать список открытых недавно для себя книжных ТГ-каналов! 👋
Показать все...
01:47
Видео недоступноПоказать в Telegram
🤩🤩🤩🤩🤩 и моя 5️⃣0️⃣-я прочитанная в этом году книга❗️ Быстрое включение из домашней библиотеки. 📚🤩🤩🤩🤩🤩: 🤩«Книжный домик в Тоскане», Альба Донати, перевод Полины Дроздовой, МИФ 🤩«Звери малой земли», Чухе Ким, перевод Кирилла Батыгина, Inspiria (кстати, вот канал Кирилла) Такие прекрасные мои книжные планы✍️ Доброго вечера вам 🤩🤩🤩🤩🤩 #книжныеновинки #видео #чточитаю
Показать все...
👍 2 1
Фото недоступноПоказать в Telegram
А вы любите пищевой обмен? Автор фото: Людмила Веселова, прислала с конференции в Хэйхэ. Там было интересно, рыбьи пузыри в меню...
Показать все...
👍 5