ru
Feedback
Нибелунги

Нибелунги

Открыть в Telegram

Tag! Это rock'n'roll канал о немецком языке, культуре и всякой чепухе, которая призвана мотивировать тебя учить дойч. Я - энтузиаст, препод, лингвист, коллекционер нотгельдов и чудных историй. Вопросы, приветы, заказать песню: @Macki_Messer

Больше
3 206
Подписчики
+124 часа
-47 дней
-930 день
Архив постов
Всем привет 👋👋👋 Сегодня карточки с описанием того, как могут сидеть люди. Возвращаюсь к регулярному постингу💪💪💪 А то чи
+5
Всем привет 👋👋👋 Сегодня карточки с описанием того, как могут сидеть люди. Возвращаюсь к регулярному постингу💪💪💪 А то читать про то, что йогурт в немецком может быть трех родов, а русское слово рис похоже на немецкое Reis - утомительно. Наберем 120 реакций?

Пост о том, что “перебдеть лучше, чем недобдеть” 📝✍️ 1. Vorsicht ist die Mutter der Porzellankiste - (нем. Осторожность — это мать коробки с фарфором). Фразеологизм родился в XVIII–XIX веках, в эпоху расцвета знаменитого мейсенского фарфора. Фарфор в те времена стоил целое состояние, был символом роскоши и невероятной хрупкости. Его перевозили в специальных деревянных ящиках (Porzellankiste), набитых соломой. Тот, кто нёс такую коробку, должен был проявлять абсолютную, предельную осторожность. Со временем «коробка с фарфором» стала метафорой любой ситуации, требующей  бдительности. Менее вычурные варианты: 2. Sicher ist sicher - (нем. Надежное — надежно). 3. Doppelt genäht hält besser - (нем. Прошитое дважды держится лучше). 4. Vorsicht ist besser als Nachsicht (нем. Осторожность лучше, чем последствия). 5. Vorbeugen ist besser als Heilen - (нем. Предотвратить (болезнь) лучше, чем потом ее лечить).

Еще раз про деньги На одном из крупных каналов о немецком языке недавно вышел пост, объединяющий разные формы слова Geld (Bargeld, Taschengeld, Trinkgeld, Hutgeld, Lehrgeld, Kleingeld, Wechselgeld, Schmiergeld). Я сам часто даю сразу все композиты с одним корнем, поэтому данный пост я всячески приветствую. Но я решил добавить еще несколько слов, которых нет в списке.  das Bußgeld - cумма штрафа, которую выплачивает человек за совершенное административное правонарушение. Stell dir vor, ich wurde gestern mit 70 km/h in der 50er-Zone geblitzt. Jetzt muss ich ein hohes Bußgeld zahlen und kriege wahrscheinlich auch noch einen Punkt в Flensburg. (нем. Представь себе, меня вчера сфотографировал радар на скорости 70 км/ч в зоне 50. Теперь придется платить большой штраф, и, скорее всего, еще и балл во Фленсбурге [в картотеку штрафных баллов водителей] начислиют). das Rückgeld - синоним к Wechselgeld. Нашел такое различие между этими словами: 1)  das Rückgeld - это именно та сумма, которую кассир возвращает покупателю, который заплатил больше. Товар стоит 8 евро, клиент заплатил 10, то 2 евро - cдача (Rückgeld). Это сумма с позиции покупателя. 2)  das Wechselgeld - это скорее сумма размена, которую может использовать продавец. Ссылаюсь на источник Т.е. покупатель заплатил 10 евро за товар, который стоит 8 евро и продавец выдает ему 2 евро из своих запасов (Wechselgeld). Это сумма с позиции продавца. Синонимы: Rausgeld, das Strafgeld - сумма штрафа, которую выплачивает человек, за нарушение корпоративных договоренностей. Wer zu spät zum Training kommt, muss 5 Euro in die Mannschaftskasse als Strafgeld einzahlen. (нем. Кто опоздает на тренировку, должен заплатить 5 евро в командную кассу в качестве штрафа).  das Rotgeld - разговорное выражение для обозначения мелких монет медного цвета (1,2,5 евроцентов). Mein Portemonnaie ist total schwer, ich habe so viel Rotgeld drin.(нем. Мой кошелек ужасно тяжелый, в нем скопилось столько «красных» монет). das Klimpergeld - разговорное выражение для обозначения горсти звенящей мелочи в карманах. Hör mal, dein Klimpergeld macht mich verrückt, nimm es aus der Hosentasche! (нем. Послушай, твоя мелочь сводит меня с ума, вытащи её из кармана брюк!).  Какой вывод? Немецкий - бесконечно богатый язык. Не верьте, если кто-то говорит, что выучил его😊😊😊

Мне очень нравится выражение «пирожок с ничем». Не так важно, кто и про кого так сказал, поскольку фраза вышла давно за круг первоначального контекста. Интересно, что эту фразу можно перевести на немецкий, но значение, конечно, будет иным. Итак, немецкое слово – Pustekuchen 🥧🥮 Слово может переводиться как пирог со звуком, который можно издать на выдохе слегка приоткрытыми губами. Предлагаю в рамках данного поста этот звук обозначить «пшиком». Я вижу, что в словарях ассоциация более рабоче-крестьянская.🤣 Это выражение можно использовать в качестве восклицания при разочаровании. Вы ожидали, что задачу сделают за 1 час, пфффффф. Нет. Ничего подобного. Фигульки на рагульке. Несколько аутентичных примеров. Ich habe gedacht, es klappt, aber Pustekuchen! Alles ging schief. Ich dachte, Gitarre zu lernen wäre einfach, aber Pustekuchen! Du glaubst wohl, die ganze Welt dreht sich um dich. Pustekuchen! Ich dachte, dass sie mir bestimmt dabei helfen. Pustekuchen! Ich musste alles allein machen. Наберем 50 реакций для следующего «блюда» в немецком языке? Обещаю не забирать из учебников и не выдавать за собственную на ходку 😎

Всем привет! Lange nicht gesehen! 😊😊😊 На канале некоторое затишье. Я решил немного приподнять завесу тайны и рассказать, чем сейчас занимаюсь. Думаю, что это будет интересно. В канале есть несколько постов о мифологии Германии (Они легко ищутся по слову “мифология”). Тот, кто давно меня читает, знает, что я зажигал маяк надежды, что эти посты получат какое-то развитие.  Думаю, что сказать уже можно: книга о мифологии Германии написана. 💪💪💪 Сейчас действует запрет на раскрытие деталей проекта (названия, макетов картинок (!), отрывков), и у меня нет никаких сроков, когда макет книги будет готов. Но раз я здесь об этом пишу, то теперь сам себе обязан довести идею до финала! (Привет Антону из будущего, который вернется в этот пост перечитать. Сил тебе и терпения). Когда-то я принимал участие в “Мистическом уикенде” - онлайн мероприятии, где три дня три лектора рассказывали о нечисти разных стран. Я отвечал за Германию. Сейчас нет договоренностей, что этот проект возродится на ближайший тыквенный спас, но я очень хорошо помню один из вопросов, который мне задали: “А есть ли в Германии жуткие истории про драконов”? 🐉 Я помню, что упомянул только фрагмент из Нибелунгов, но пообещал внимательно изучить эту тему. Прошло время. Вчера я загрузил на сайт ВУЗа финальную версию своей магистерской работы, в которой 2 авторских листа посвящены драконам в немецкоязычной культуре. А что, три года прошло, я уложился. 💪💪💪 Я писал пост о том, что готовлю свою рассылку от канала “Нибелунги”. Кстати, есть еще вариант туда вписаться. Я только-только начал собирать макет первого выпуска. В ближайшей рассылке, кстати, анонсирую читательский клуб по немецкой литературе. 📚 Если ищите бро для обсуждения, то willkommen! Сразу предупрежу, книги будут на русском языке, поэтому любой ваш уровень немецкого (от А0 до С_выше звезд) подойдет. В ближайшее время я вернусь к регулярному ведению канала, открыв дублирующие каналы на других платформах. Всех обнял. Всем тепла ❤️

Разговорный язык меняется стремительно. Пока мы учим, что «Kohl» — это разговорное «деньги» (например, viel Kohl haben), реал
+2
Разговорный язык меняется стремительно. Пока мы учим, что «Kohl» — это разговорное «деньги» (например, viel Kohl haben), реальный сленг ушёл далеко вперёд. Вот три фразы из стендапа: 🇩🇪 „Studieren? Check ich nicht.“ ➡️ «Учиться? Не догоняю»  (калька с английского check — понимать) 🇩🇪 „Ich peile das ganze Konzept studieren überhaupt nicht.“ ➡️ «Я вообще не въезжаю в саму концепцию учёбы» (глагол peilen — сленг «понимать, соображать») 🇩🇪 „Und auf einmal ist man Chirurg und motzt irgendeiner mordsgeilen Barbie die Mopse auf.“ ➡️ «И вдруг ты хирург и надуваешь грудь какой-то безумно сексуальной Барби»mordsgeil — офигительно крутая/сексуальная, Möpse — шутл. «сиськи», aufmotzen — наращивать, колдовать над внешностью) Эти выражения вы не найдёте в старых учебниках. Но именно так говорят люди в «живом» немецком: дерзко, образно, с юмором.

Когда «очень» — это недостаточно экспрессивно Как объяснить немцу, что вы не просто устали, а дико устали? Или что фильм не просто скучный, а тошнотворно скучный? Для этого в немецком есть приставка stink-. Это родственник английского stink (вонять), поэтому на русский манер это можно перевести как «вонюче» или «чертовски» Звучит грубовато, но именно в этом и суть. 🤬 STINKSAUER Это не просто wütend (злой). Это когда у вас дергается глаз, а из ушей идет пар.  «Ich bin stinksauer auf dich!». 🦥 STINKFAUL Идеальное описание состояния в воскресный полдень, когда лень даже дышать.  «Er ist stinkfaul». 💸 STINKREICH Означает «баснословно богатый», и произносится всегда с легкой завистью.  «Seine Familie ist stinkreich». 🍻 STINKBESOFFEN Это самая тяжелая стадия «в дрова».  «Nach der Party war er stinkbesoffen». Еще можно усилить: 🔹 Stinknormal — скучно-нормальный. «Das ist ein stinknormaler Arbeitstag». 🔹 Stinkwütend — взбешенный. Синоним stinksauer. 🔹 Stinklaune — отвратительное настроение. «Ich habe eine Stinklaune!» . Важное предупреждение:  суффикс исключительно разговорный. Хотите добавки? Ставьте 🔥, будет пост про приставку stock- (каменно).

#Пятничнвй_Wortschatz Глагол garen — это «доводить до готовности».  👉 Это зонтичный термин. Он накрывает собой всё: kochen (варить), braten (жарить), backen (печь), dünsten (томить). Представьте, шеф-повар пробует стейк и говорит: «Das Fleisch muss noch garen». Он не уточняет «дожарить» или «доварить». Он говорит: «Мясо должно еще дойти до кондиции».  ⚙️ Техничный немецкий Если увидите в инструкции к духовке Sanftgaren — знайте, это режим «нежного томления» при низких температурах. 📝 Ваша новая лексика на сегодня: ▫️ Gar (прил.) — готовый (о еде). Der Fisch ist gar — Рыба готова. ▫️ Dampfgaren — готовить на пару. 🍽 Фразы, чтобы блеснуть: 🔸 Auf den Punkt garen — приготовить идеально. 🔸 Schonendes Garen — щадящая обработка (с сохранением витаминов для ЗОЖников). Что, будем дублиться в вк?!

✨ ПЯТНИЦА, МАГИЯ И НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК ✨ Тот самый вайб: за окном тепло, на плите греется какао, а на экране — «Зачарованные». Сегодня лингвистическое путешествие в 90-е. 🎬 В Германии сериал выходил под названием «Charmed — Zauberhafte Hexen» (что дословно — «очаровательные ведьмы»). 📖 Книга Таинств превратилась в «Das Buch der Schatten» — «Книгу Теней». ✨ Сила трёх по-немецки: «Die Macht der Drei wird uns befreien» («Сила трёх освободит нас»). А теперь — настоящий бриллиант. То самое первое заклинание, которое Фиби читала на чердаке. В немецкой озвучке оно звучит как ритуал из средневековой легенды: Hört nun die Worte der Hexen, die Geheimnisse, die wir in der Nacht verbargen. Die ältesten der Götter werden hier angerufen, dass die gewaltige Macht der Magie offenbart wird. In dieser Nacht und in dieser Stunde, rufen wir die alte Macht herbei. Bringt die Macht zu uns drei Schwestern, wir wollen die Macht, gebt uns die Macht! Если прочитать вслух, то правда похоже на заклинание 🕯 🧙‍♀️ А способности сестёр в немецком дубляже звучат так: — У Прю — Telekinese — У Пайпер — сначала Molekularerstarrung (молекулярное оцепенение), а потом Molekularbeschleunigung (взрывная сила) — У Фиби — Hellseherei (ясновидение) — У Пейдж — Telekinetisches Orben (телепортация предметов) Немецкий язык умеет быть и магическим, и научным одновременно. И это прекрасно. ☕️ Так что сегодняшний вечер — завари чай, включи «Charmed» на немецком и почувствуй, как die Macht der deutschen Sprache мягко берёт тебя за руку. Предлагаю поставить ваш магический лайк ✨

По технической части Ситуация с мессенджерами снова напоминает зыбкие пески. Замедления, ограничения, что будет с 1 апреля — сейчас никто не знает. Бегать по разным платформам и дублировать канал везде пока не вижу смысла. Продолжу толкать эту телегу вперед. Но мне важно не потерять связь с теми, кто давно здесь, кто действительно интересуется немецким языком, культурой, историей. С теми, с кем хочется говорить глубже, чем просто посты в ленте. Поэтому я делаю просто: почтовая рассылка 📩💌📝 🤞Что внутри рассылки? Никакого спама. Не чаще одного раза в месяц. Только то, что жалко оставлять в мессенджере, — подборки, личные заметки, полезные материалы по немецкому, может быть, то, что не войдет в канал, демо-версии курсов по немецкому, которые я пишу. Сейчас эта рассылка бесплатная. Я надеюсь привлечь человек 15-20. Потестимся, на сколько формат и материалы покажутся интересными. Ссылка для записи на рассылку будет работать 1 месяц (до 26.04.2026). Потом ссылку удалю. Если хотите оставаться на связи — оставляйте адрес электронной почты по ссылке: 🔗 гуглоформа Пока другие гадают, что замедлят следующим, я просто выбираю старый добрый формат, который работает. Bis bald.

Было время, когда поездка в Турцию была не просто отпуском, а «маст-хэв» для любого миллениала. Тогда, конечно, никто это слово еще не использовал. Вспомнились отели «всё включено», горячий песок, горький чай из стаканчиков-тюльпанов и, конечно, базарный сувенир, который привозил в чемодане абсолютно каждый. Голубой глаз, который потом висел в машине, на кухне у мамы или болтался на связке ключей. В Германии этот символ не менее популярен. Если вы хотите купить такой талисман, вот как это правильно сделать. Как это называется: Самый распространенный вариант — das Nazar-Amulett (Назар-амулет) или просто der Nazar. Но вы также можете услышать: — Das Blaue Auge — «Синий глаз» — Das Auge der Fatima — «Глаз Фатимы» — Nazar-Boncuk — прямое заимствование из турецкого Как спросить в магазине: Если вы увидели эту синюю красоту в турецком квартале Берлина (например, в Кройцберге) или в сувенирной лавке, используйте эти фразы: 🗣 «Haben Sie Nazar-Amulette?» 🗣 «Ich suche ein „Blaues Auge“ gegen den bösen Blick.» 🗣 «Ich möchte einen Nazar-Schlüsselanhänger.» 🗣 «Haben Sie das als Armband oder Kette?» 🗣 «Was kostet dieses Amulett?» 🗣 «Ich nehme dieses hier, danke.»

Немецкий физик Филипп Рейс считается одним из изобретателей телефона. Какая исторически первая фраза была передана им по телефону?
Anonymous voting

#Пятничный_Wortschatz Разбираемся, как оказывать давление и ставить ультиматумы по-немецки. Пять способов загнать собеседника в угол, от мягкого "уломать" до тяжелой артиллерии с пистолетом у груди. 🪓 Jemandem den Arm auf den Rücken drehen Прямой аналог «выкручивать руки». Работает и в прямом смысле, и в переносном — когда на человека оказывают настолько сильное давление, что деваться просто некуда. 🪓 Jemanden massiv unter Druck setzen Просто «оказывать на кого-то массированное давление». 🪓 Jemanden in die Zange nehmen Дословно — «взять в клещи». Звучит больно, и по делу тоже больно. Человека зажимают в тиски обстоятельствами или аргументами так, что вариантов не остается. 🪓 Jemanden breitschlagen Самый разговорный вариант. Переводится как «уломать» или «обработать». 🪓 Jemandem die Pistole auf die Brust setzen Дословно — «приставить пистолет к груди». Высший пилотаж принуждения. Никаких полутонов, только жесткий ультиматум и требование немедленного решения. Каким методом воспользуетесь сегодня? 😉

🤯 Одна буква, которая превращает невинных птичек в порнозвезд Сегодня у нас рубрика «Немецкий — это не больно, это смешно». Знаете, почему немцы так трепетно относятся к заглавным буквам? Потому что иногда от этого зависит не просто смысл предложения, а судьба человечества (или хотя бы репутация говорящего). Смотрите сами. Обычный человек пишет: 🔹 Die Spinnen — Пауки. 🔹 Die spinnen — Они с ума сошли. Чувствуете разницу? Боитесь вы пауков или жалуетесь на коллег. Но дальше — веселее. Вот вам несколько пар, которые заставят вас всегда проверять, нажали ли вы Shift: 🦗 Der gefangene Floh — Пойманная блоха (сидит в банке, грустит) 🏃‍♂️ Der Gefangene floh — Заключенный сбежал (блоха теперь на свободе!) 👦 Der Junge sieht dir ungeheuer ähnlich — Мальчик очень на тебя похож (комплимент) 👹 Der Junge sieht dir Ungeheuer ähnlich — Мальчик похож на тебя, чудовище (оскорбление) 📝 Wäre er doch nur Dichter! — Если бы он был поэтом! (мечтательно) 🍻 Wäre er doch nur dichter! — Если бы он был пьянее! (советуют друзья на вечеринке) 🌿 Vor dem Fenster sah sie den geliebten Rasen — За окном она увидела любимый газон (умиляется) 💨 Vor dem Fenster sah sie den Geliebten rasen — За окном она увидела, как любимый носится (сломя голову) 🍻 Er hat in Berlin liebe Genossen — У него в Берлине милые товарищи (друзья по партии) 💕 Er hat in Berlin Liebe genossen — Он наслаждался любовью в Берлине (романтика) 🍲 Warme Speisen im Keller — Теплые блюда в подвале (ресторанчик открыли) ❌ Warme speisen im Keller — "Предстаивтели запрещенной организации" едят в подвале (подпольная вечеринка для своих) 😈 Die nackte Sucht zu quälen — Голая страсть к мучениям (психологический триллер) 🏃‍♀️ Die Nackte sucht zu quälen — Голая ищет, кого бы помучить (комедийный ужастик) И мой фаворит: 🐦 Helft den armen Vögeln — Помогите бедным птичкам (акция добра) 🍑 Helft den Armen vögeln — Помогите бедным заняться сексом (благотворительность иного рода) Вывод: ставьте заглавные буквы правильно. Иначе рискуете отправиться не помогать птичкам, а организовывать оргии для малоимущих — или просто случайно сообщить всему городу, что в подвале собрались не гурманы, а представители запрещенного сообщества с ланч-боксами. Поддержим автора добрым лайком ❤️ Весна же.

#Футболка_«North_Legacy» Хочу показать, как футболки живут своей жизнью. Ловите свежие фото от клиентов! 📸 Эти кадры лишний
#Футболка_«North_Legacy» Хочу показать, как футболки живут своей жизнью. Ловите свежие фото от клиентов! 📸 Эти кадры лишний раз доказывают: сочетание глубокого черного и благородного золота — это вне времени и вне гендера. Лаконичный дизайн с характером одинаково круто смотрится и на мужчинах, и на женщинах. Это база, которая делает образ стильным без лишних слов. Где купить: 📍 Москва Теперь померить и выбрать свой размер можно в уютном пространстве. Заходите в книжный магазин «Ska vi LÄSA?» (м. Павелецкая, Большая Татарская, 35с3 ). В наличии размерная сетка — от L до 4XL. Можно прийти, примерить, оценить качество ткани и забрать понравившуюся модель сразу. 📍 Другие города Если вы не в столице, не беда! Оформить доставку можно через Scandinavia Club. Там же можно посмотреть все детали и характеристики. 👉 Ссылка на заказ P.S. Ищете идеальный подарок? Забудьте про бесполезные сувениры. Дизайнерская вещь с душой и «северным» настроением — это всегда хит. Дарите близким не просто одежду, а характер.

Обсуждали тут с учениками глагол "хватать", "лапать". Именно в контексте "схватить/лапать в метро", "схватить за причинное место". Не надо кривиться, обучение по темам: "как сортировать мусор", "с каким сиропом вы пьете кофе" я не веду. Итак, я знал базовый разговорный глагол для этого - begrapschen. Я вижу, что у английского глагола с таким значением идентичный корень. Глагол может быть написан и иначе: begrabschen. Der Gesuchte soll am U-Bahnhof Bundesplatz eine Frau verfolgt, sie von hinten umfasst und an Hintern und Brust begrapscht haben. Frau belästigt: Polizei sucht diesen U-Bahn-Grapscher. Есть более нейтральный глагол - berühren (нем. касаться) или (an)fassen (нем. касаться, дотрагиваться) Ein Mann fasste einer Frau in der Münchner U-Bahn ans Gesäß und berührte ihre Oberschenkel, bis er letztendlich ausstieg. 54-Jähriger fasst schlafender Frau an die Brust. Безусловно, такое поведение осуждается законом. Ссылки на законы Германии. Sexuelle Belästigung (§ 184i StGB) Sexueller Übergriff (§ 177 StGB) Чтобы немного смягчить пост, укажу, как называется "лицехват" из Чужого на немецком. Два варианта: der Facehugger (взяли немецкое слово) и der Gesichtsklammerer (немецкий вариант). Поддержим автора ❤️ Зима же, холодно и темно ❄️ #запросы_учеников

#исторические_заметки Что объединяет этих рандомных мужчин? Идентичные шрамы на лице🤺🤺🤺 Детали, правила и условия немецког
#исторические_заметки Что объединяет этих рандомных мужчин? Идентичные шрамы на лице🤺🤺🤺 Детали, правила и условия немецкого фехтования (мензур - нем. die Mensur) можно почитать в источниках (1, 2). Этот вид дуэлей был обычной практикой в студенческих обществах и братствах (нем. Burschenschaft). Так вышло, что недавно мне надо было просмотреть уставы современных австрийских братств. Вывод такой, в некоторых братствах эти дуэли все еще практикуются. Тот самый случай, когда шрамы не просто украшают мужчину, но довольно много говорят о его образовании и социальном окружении. Далеко не каждый смельчак отваживался на такие проверки. Несколько интересных выражений, вокруг мензура. Mensur schlagen/fechten - фехтовать/сражаться мензуром Auf das Ganze/Blaue fechten - целиться в голову без конкретной точки попадания Eine Abfuhr erteilen - давать отпор der Paukant - фехтовальщик мензура ❤️ Поддержим автора реакцией?

Немецкая мастерская: от кос до интриг. Что могут «плести» немцы? В немецком для каждого вида плетения — свой глагол! 🧵 🧑‍🦰 Косы — Zöpfe flechten 🧺 Корзины (как когда-то Тилль Линдеманн) — Körbe flechten 🎗 Фенечки — Freundschaftsbänder (selber) machen/basteln/flechten 🪴 Макраме/кашпо — eine Blumenampel (makramee) flechten 🌸 Венки — einen (Blumen)Kranz winden/binden 🧶 Кружево (коклюшками) — eine Decke klöppeln 🕸 Паутина/кокон — ein Netz/Kokon spinnen А ещё «плетут» не только руками: 🤫 Интриги и козни — Ränke/Intrigen spinnen. И красивое: ein (ganzes) Netz aus Lügen / Intrigen spinnen 📖 Вплетать в рассказ — in eine Geschichte einweben 🌀 Плести околесицу — Unsinn erzählen / Quatsch reden / Unsinn treiben 🥴 Заплетаться про язык (от усталости или из-за опьянения) — lallen / Mir verschwimmen die Worte /Mir wird die Zunge schwer С вас лайк за то, что не пощу список важнейших немцев-амбидекстров ❤️

Книжный гутен таг - январь 2026 В этой рубрике я публикую подборку книг, которые купил/прочитал/прослушал за последний месяц.
+1
Книжный гутен таг - январь 2026 В этой рубрике я публикую подборку книг, которые купил/прочитал/прослушал за последний месяц. Все книги, разумеется, связаны с немецкоязычным регионом. Я подумал, что формат карточек в ТГ более подходит для данной рубрики, поэтому, willkommen, листайте. Я считаю эти посты очень важными, поскольку изучение немецкого языка и немецкой культуры - это не только заучивание табличек с тремя формами глаголов, но и погружение в литературный процесс. #книги

#Wortschatz_UP Обороты, которые описывают что-то от начала до конца, целиком и полностью. Сегодня собрал подборку таких «тотальных» фраз. von Anfang bis Ende — от начала до конца Ich habe das Buch von Anfang bis Ende gelesen. von rechts bis links — справа и налево (часто в значении «повсюду», «во всех направлениях») Er hat Geld von rechts bis links verteilt. von Kopf bis Fuß — от макушки до пят(ок) Sie war von Kopf bis Fuß in schwarz gekleidet. von A bis Z — от А до Я, полностью, во всех деталях Ich kenne die Geschichte von A bis Z. vom Scheitel bis zur Sohle — от темени до подошвы Er war ein Gentleman vom Scheitel bis zur Sohle. bis in die Fingerspitzen — (букв.) до кончиков пальцев Sie war Künstlerin bis in die Fingerspitzen. von der Wiege bis zur Bahre/zum Grabe — от колыбели до погребальных носилок/могилы Ein lebenslanges Lernen begleitet uns von der Wiege bis zur Bahre von früh bis spät — с раннего до позднего Er arbeitet von früh bis spät. durch und durch — (букв.) через и через, т.е. насквозь, полностью Sie ist durch und durch gut. (Она насквозь / абсолютно добрая.) Фильм "От заказа до рассвета" выходил в прокате как "Von der Abend- bis zur Morgendämmerung". 👍 Давайте по-пятничному поддержим автора. Это ускоряет публикации в канале