cookie

Мы используем файлы cookie для улучшения сервиса. Нажав кнопку «Принять все», вы соглашаетесь с использованием cookies.

avatar

Nibelungen

Tag! Это rock'n'roll канал о немецком языке, культуре и всякой чепухе, которая призвана мотивировать тебя учить дойч. Я - энтузиаст, препод, лингвист, коллекционер нотгельдов и чудных историй. Вопросы, приветы, заказать песню: @Macki_Messer

Больше
Рекламные посты
3 139
Подписчики
-124 часа
-107 дней
+7630 дней

Загрузка данных...

Прирост подписчиков

Загрузка данных...

Фото недоступноПоказать в Telegram
Германия - страна табличек🪧🪧🪧 Когда вы оставляете свой велосипед в общественном месте, то не будет лишним разместить табличку "Finger weg!" (нем. Пальцы прочь!). В русском языке мы скорее скажем: "Руки прочь!". Есть развитие фразы "Finger weg sonst Finger weg!" или "Finger weg sonst Finger ab!", что я бы перевел так: "Пальцы прочь, иначе пальцы будут оторваны!".
Показать все...
35❤‍🔥 14👍 9💯 1
Фото недоступноПоказать в Telegram
#читательскийклуб Кто как готовится праздновать день Дании? 🇩🇰🇩🇰🇩🇰 Я в рамках читательского клуба "Сокровища Севера" планирую обсуждать датский роман "Песнь песней на улице Палермской" от Аннетте Бьергфельдт. Кто неравнодушен к семейным сагам, безумным музыкантам, циркачам и приведениям - добро пожаловать. Читательский клуб проходит оффлайн по соседству с шведской кофейней и семлами. Записаться на читательский клуб можно тут . Всех обнял, всех жду 😄 P.s. Результаты нашего читательского клуба начали потихонечку публиковать в виде рецензий.
Показать все...
15🆒 3
Сегодня настоящее расследование, но не вставая с дивана. В “Теории Большого взрыва” Шелдон часто вспоминал колыбельную:
Soft kitty, warm kitty Little ball of fur Happy kitty, sleepy kitty Purr, purr, purr
Захотелось узнать, что сделали с этой колыбельной для немецкоязычных стран. Вариант с переводом ушел в субтитры:
Weiches Kätzchen, warmes Kätzchen, kleiner Fellball, glückliches Kätzchen, müdes Kätzchen, schnurr, schnurr, schnurr
Есть вариант, где вторую строку заменили на:
kleiner Ball aus Fell
Но в одном из вариантов озвучки песню заменили на немецкую детскую песенку про кошку. Причем заменили не дословно, а слегка переработав текст. Получился такой фрагмент:
Guck die Katze tanzt für sich allein, tanzt auf einem Bein. Kam ein Kater zu dem Kätzchen … pa pa pa.
Фрагмент из сериала с этой версией песни - тут Оригинал песни - тут Не Ohrwurm, но забавно.
Показать все...
The Big Bang Theory - Das Katzentanz Lied

Penny singt Sheldon das Katzentanz Lied vor. Viel Spaß

🔥 19❤‍🔥 7👍 3 2🌚 1
Продолжение рубрики: “На что похож немецкий”. Ларс Миттинг «Сестрины колокола»:
«Да и вообще: какой звучный этот немецкий язык! Когда он как-то рассердился, она слышала, как звенели и сверкали звуки в слове nein - «нет»! Слова выстраивались в горную цепь с остроконечными вершинами, но если содержание приятное, то нет ничего милее немецкого, а когда он произносил по-немецки «Сестрины колокола» - Die Schwesterglocken - и называл ее «фройляйн», в этих словах открывался вид на согретые солнцем склоны долин, а его голос был как трава на этих склонах - мягкая, нежная муравушка, склоняющаяся под летним ветерком, послушная ему, а потом выпрямляющаяся в ожидании».
Когда-нибудь соберу все посты данной рубрики и сделаю стикер-пак (иногда довольно большой). И буду высылать тем, кому немецкий слышится грубым или лающим.
Показать все...
🔥 58👍 4 2😢 2👌 1
Задумался о том, что говорят немцы при фотографировании, чтобы все улыбались? Всем понятный «cheese» или что-то есть свое? Среди вариантов, которые попались есть: - Ameisenscheiße (нем. муравьиное дерьмо) - Spaghetti с ударением на последнее «и» - Riesling (нем. рислинг – сорт винограда) Конечно, cheese – самый популярный вариант. Трек на немецком по этому поводу – тут. Кто какие варианты слышал?🧀🧀🧀
Показать все...
Deine Freunde – Cheese (offizielles Musikvideo)

Das neue Video zum neuen Album „Helikopter“ – ab 22.11.2019 überall erhältlich. Mehr dazu: http://www.umgt.de/Helikopter Mehr zu Deine Freunde: http://www.deinefreunde.info ►Deine Freunde abonnieren: http://bit.ly/deinefreundesub #DeineFreunde #meinefreunde #Kindermusik

28🔥 9😁 5
Ларс Миттинг “Сестрины колокола”: “Пастор подошел к металлическому шкафчику в углу, отпер его и достал приходно-расходную книгу - так называемый церковный стул. (...) Но один из преподаватель развеял его теорию, объяснив, что словом “стул” в немецком языке обозначаются просто данные взаймы деньги”. История о моих поисках подтверждения этой цитате. Старый-добрый dwds.de не подтверждает, что у Stuhl есть такое значение или что такое значение когда-то было. Есть только классическое толкование про мебель с четырьмя ножками. Упомянули sich zwischen zwei Stühle setzen/sitzen со значением: находиться в неудобном положении из-за попытки сделать выбор между двумя вариантами. Интересное jemandem den Stuhl vor die Tür setzen со значением уволить кого-то, выгнать. Вариант с “не справиться с чем-то” также можно через фразу со словом стул: nicht zu Stuhl/ Stuhle kommen. Удивился, увидев знакомое упасть со стула (т.е. удивиться) vom Stuhl fallen. Очень похожее значение про удивление во фразе: das haut mich vom Stuhl, т.е. меня это очень сильно удивило. Если посмотреть религиозную сферу употребления, что Stuhl это еще и “папский престол”. 🪑🪑🪑 И вот то, что в пластиковый стаканчик и принести в поликлинику, тоже Stuhl. Пример: Haben Sie heute schon Stuhl gehabt? Поиски истины продолжаются 🛸
Показать все...
🔥 25👍 4 2
Фото недоступноПоказать в Telegram
Для тех, кто ещё не определился с планами на выходные. У нас в литературном клубе "Сокровища севера" планируется обсуждение "Песни пророка" от Букеровского лауреата 2023 Пола Линча. Любителям антиутопий (пугающих своим реализмом) рекомендую. Встреча клуба состоится 18 мая в 19:00. Записаться на встречу нужно тут.
Показать все...
11
Желающим обсуждать реалистичные утопии и хорошо написанные книги. Всех ждем для живого диалога.
Показать все...
Про немецкие мокроступы Наблюдая за развитием немецкого, я вижу все больше англицизмов в разговорной речи. Когда-то в диссертации я рассуждал о стадиях “онемечивания” английских слов: от прямого заимствования, через немецкую флексию (окончания, приставки, суффиксы), к немецкой версии слова. И сегодня про похожий процесс, когда английское устоявшееся в употреблении слово заменяют немецким, но используя для этого только ресурсы немецкого языка. Речь не про языковой пуризм, а про фан. 😆😄😁 Мне вспомнился В.И. Даль и его: тихогром, ловкосилие и пр. 1. Aftershave (англ. лосьон после бритья) - Peintinktur (нем. досл. тинктура мучения/страдания). 2. Bitcoin (биткоин) - Wahnmünze (иллюзорная монета) 3. Bodybuilder (бодибилдер) - Kraftknecht (работник/батрак силы) 4. Bot (бот) - Truggenosse (обманный товарищ) 5. Brainstorming (брейнсторминг) - Hirnausschüttelung (встряхивание мозга) 6. Chat (чат) - Flimmertratsch (мерцающая болтовня) 7. Coffee-to-go (кофе на вынос) - Flanierkaffee (кофе для прогулок) 8. Crowdfunding (краудфандинг) - Hordenförderung (поддержка толпы/орды) 9. Dreamteam (дримтим) - Sehnsuchtsschar (стая, по которой скучаешь/к которой стремишься) 10. Job (работа) - Lohnerjagung (погоня за заработной платой) Полный список слов тут. Если накидаете реакций, добавлю еще десяток слов 👍
Показать все...
57🔥 25👍 18🆒 5🥰 2
Есть такое выражение: mehr Schein als Sein, что можно перевести как "больше казаться, чем быть". Вспомнилось оно при очередной попытке разобраться в значении приставок. Наткнулся я на приставку -un. У этой приставки, как мне казалось, одна единственная функция придавать слову противоположный смысл. Там, wichtig - unwichtig (важный - неважный), verantwortlich - unverantwortlich (ответственный - безответственный). Попадаются контексты и слова, когда отрицательная приставка не придает противоположный смысл, а усиливает основное значение. die Menge - die Unmenge (большое количество - огромное количество) die Kosten - die Unkosten (затраты - большие затраты) die Summe - die Unsumme (сумма - огромная сумма) die Zahl - die Unzahl (число - огромное число) das Geld - das Ungeld (деньги - огромные деньги) die Masse - die Unmasse (масса - огромная масса) das Tier*- das Untier (животное - чудовище) Первые шесть примеров примерно попадают в правило, что приставка -un добавляется к существительным, обозначающим количество, объем, вес, массу, стоимость, деньги, усиливая выраженность признака слова. Последний пример, вероятно, следует отнести к прямому значению приставки -un, но может и нет. Усиленное значение слова “животное” в моем представлении логично смотрится здесь.
Показать все...
👍 60 12
Выберите другой тариф

Ваш текущий тарифный план позволяет посмотреть аналитику только 5 каналов. Чтобы получить больше, выберите другой план.