Околотеологическое
Околотеологическое и глубоко обывательское. Простыми словами обо всём.
Больше839
Подписчики
+124 часа
-37 дней
-930 дней
- Подписчики
- Просмотры постов
- ER - коэффициент вовлеченности
Загрузка данных...
Прирост подписчиков
Загрузка данных...
⬆️
Вот тут хотелось бы дополнить:
"Литературоведы считают, что именно с его подачи обыватели стали воспринимать ал, как кухню с котлами и сковородками". А богословы утверждают, что "комедия" послужила предпосылкой для католической ереси о чистилище"Совсем не исключено, что это путешествие послужило так же и прообразом мытарств со всеми вытекающими! 😉 .
👍 4
Repost from Невечерний футуролог
⬇️ Откровенно признаюсь, что не люблю одно произведение древнего писателя -протопопа Ермолая (в иночестве Еразма). Речь о его художественной обработке жития святых покровителей семьи "Повесть о Петре и Февронии". Одному Богу известно, зачем он это сделал. Насколько известно из летописей - заказ ему был именно на житие. Фантастическая повесть про змея, который превращался в муромского князя Павла, а потом его кровь якобы брызнула на благоверного Петра, которая заразила его серьёзной болезнью.
Искренне считаю, что он оказал христианству медвежью услугу, запустив процесс фольклоризации агиографии. Проще говоря, зародил в народе отношение к житиям святых, как к лубочным рассказам, сказкам. Конечно, писательского таланту ему не занимать, но с его лёгкой литературной руки произошла профанация сакрального.
Ермалай-Еразм со своей повестью сыграл в православной Руси ту же роль, что Данте Алигьери со своей "Божественной комедией" для католической Европы. Литературоведы считают, что именно с его подачи обыватели стали воспринимать ад, как кухню с котлами и сковородками. А богословы утверждают, что "комедия" послужила предпосылкой для католической ереси о чистилище.
Сегодня, когда приходишь рассказывать о празднике в какой-нибудь детский коллектив, то сразу понимаешь, что относительно святых Петра и Февронии аудитория уже инфицирована повестью-сказкой. Очень сложно после такого материала выруливать на реальную биографию благоверных. Для детей христианство предстаёт в виде сказки, а батюшка в длинной одежде соответственно - сказочник.
👍 1
Repost from Со своей колокольни
Откуда лошадь?
Когда живописцы обращаются к сюжету обращения апостола Павла, почему-то всегда на холсте оказывается лошадь, с которой он упал – хотя, как мы помним, в его отчёте в «Деяниях апостолов» про путешествие верхом не было ни слова.
Говорят, всех в заблуждение ввёл Караваджо, написавшей две картины на эту тему.
В первоначальной версии на полотне какая-то толкучка, час пик, «смешались в кучу кони, люди», доспехи и скудная растительность.
Есть ощущение аврала, неразберихи, паники.
Нет ощущения чуда.
Что с центральным героем – неясно: лягнула лошадь? дал в глаз кто-то из свиты? вспомнил, что оставил дома невыключенный утюг? И почему такая темнота, если первоисточник свидетельствует, что дело было в полдень?
На второй картине залитая светом фигура Савла, как магнит, притягивает взгляд. Необычен ракурс – он словно вот-вот выпадет из картины. Необычна поза – он словно беспомощный младенец: руки судорожно раскинуты, глаза закрыты. Огромный конь, сочувственно глядя на хозяина, осторожно переступает через его ноги – и ни он, ни слуга, который держит его под уздцы, не видят сияния. Для них вокруг – полумрак конюшни, в которую художник поместил всех действующих лиц, чтобы блеснуть своей отточенной до совершенства игрой света и теней.
А где же на самом деле произошло чудо обращения – на пленэре или в помещении?
Неизвестно. Некоторые исследователи считают, что Савл в момент обращения вообще никуда не шёл. Все три упоминания о его обращении – в 9-ой, 22-ой и 26-ой главе «Деяний апостолов» указывают, что дело было в полдень – время молитвы для благочестивых иудеев, и уж точно для «фарисея фарисеевича» Савла. Так что, возможно, он, прервав своё путешествие, стоял, молясь – и упал, потрясённый неожиданным ответом на свою молитву.
Почему же тогда Караваджо в обе картины запихнул лошадей?
У нас целых две дерзкие версии.
а) Чтобы обозначить путешествие, ту самую «дорогу в Дамаск» – как ещё это сделать при общей статичности – «замер, потрясённый» – эпизода? Хотя в первоисточнике речь идёт о пешем путешествии – по крайней мере, после инцидента Савла повели дальше за руку (χειραγώμενος), в то время как, будь в наличии хотя бы одна лошадь, логично было бы доставить пострадавшего в Дамаск как можно скорее – а не тащить его, спотыкающегося, пешком по жаре.
б) Чтобы обозначить шок, встряску, переворот сознания, метанойю. Глядя на Савла, упавшего с конской спины, зритель всеми рёбрами и особенно затылком чувствует потрясение, испытанное недавним гонителем христиан. Только что он был полон сил и воинственных планов по искоренению ереси. Недаром Караваджо облачает его в доспехи – хотя римским воином Савл не был. Только что он был готов безжалостно растоптать её – и вот уже лежит, простёртый, на земле, под копытами своего же играющего могучими мускулами коня.
И, похоже, Караваджо попал в яблочко: конь фигурирует почти на всех полотнах других художников, посвящённых этому сюжету. Хотя воссоздать удивительный контраст ослепительного света, невидимого другим, и сумрака – не взялся ни один.
👍 9
00:55
Видео недоступноПоказать в Telegram
⬆️
В 1988 году журнал «Наука и религия» опубликовал несколько рассказов из этой книги. И предисловие Корней Чуковского. Но в эпоху гласности и перестройки уже был снят запрет на книгопечатание религиозной литературы, и «Вавилонская башня» стала неактуальной, неинтересной и даже критикуемой, т.к. в ней открыто не упоминался Бог, а сами рассказы были сильно отредактированы советской цензурой.
В 1990 и 1991 годах сразу несколько издательств выпустили «Вавилонскую башню» - сборник этих рассказов. В некоторых из них имя «Ягве» было заменено на слово «Бог» (т.е уже наоборот процесс пошел). Часто иллюстрировались эти издания не оригинальными рисунками 1968 года Леонида Фейнберга, а известными гравюрами Густава Доре.
И все-таки это удивительное издание, история которого тесно связана с очень сложным советским периодом. Эта книга – огромное желание рассказать закрытому миру о мире Библии, о Боге, о сотворении мира, о религии– приоткрыть запретную тему в антирелигиозной атмосфере того времени.
#книги
19.21 MB
👍 15
⬆️
Главным аргументом, разрешившим издание, было то, что современное молодое поколение настолько религиозно-безграмотно, что не в состоянии понять, что изображено на известнейших картинах, хранящихся в знаменитых музеях!
Главным условием со стороны цензуры было: не упоминать о Боге (в переложенных рассказах пришлось заменить слово «Бог» на «Волшебника Ягве») и не использовать слово «евреи».
Печатание книги в 1966 году было приостановлено из-за… начавшейся Шестидневной войны (между Израилем и арабской коалицией) – актуализация историй с еврейской тематикой показалась неуместной советскому руководству.
В 1968 году работа над издательством книги продолжилась, и даже в некоторых периодических изданиях (СМИ) был опубликован анонс выхода этих рассказов для детей. Но тут опять вмешалась политика!
В Китае в то время проходила «культурная революция». А после этих анонсов в советских СМИ – информация о книге дошла уже до революционно-настроенных китайцев, которые были резко против: мол, это неправильно засорять сознание советских детей религиозными бреднями.
Не то, чтобы пришлось считаться с китайцами, но это стало поводом приостановить выпуск книги… и все отпечатанные экземпляры были уничтожены.
#книги
⬇️
👍 5😢 4❤ 1
25:36
Видео недоступноПоказать в Telegram
«Детская Библия»… Корнея Чуковского.
Недавно зашла речь о советских временах – о том, как религиозные вопросы освещались в СССР.
И тут нельзя не поделиться удивительной историей о том, как известный советский детский писатель – Корней Иванович Чуковский – в середине 60-х годов, т.е. в достаточно антирелигиозный, атеистический период - подготовил к изданию сборник библейских рассказов для детей. Почти Детская библия. (Могла бы получиться.)
Книга называлась «Вавилонская башня и другие древние легенды». Туда вошли всего лишь 13 историй из Ветхого завета, и новозаветная притча о Блудном сыне – в изложении для детей. Но для 1966 года это был небывалый прорыв!
В работе над сборником принимал участие так же о.Александр Мень, а официальное рецензирование осуществлял философ Григорий Померанц.
#книги
⬇️
58.02 MB
👍 16
В новой Третьяковке на Крымском мосту сейчас проходит выставка "Васнецовы. Связь поколений".
Обязательно напишу подробнее.
А пока небольшой фрагмент картины Виктора Васнецова "Воины апокалипсиса" (1887): Согласитесь, как-то очень уж созвучно и прозаимствовано с картиной Вильяма Бугро "Данте и Вергилий в аду" (1850) - про Джанни Скикки
👍 4
Фото недоступноПоказать в Telegram
Рубрика в журнале "Наука и религия" - "Мысли без нимба".
Видимо, подборка афоризмов, которые присылали и придумывали сами читатели.
🙂. На сегодняшний взгляд очень такой... своеобразный юмор, да и "тонкость" мысли не всегда тонка )).
Но, вот как раз, можно чуть-чуть получить представление о массовом читателе того времени, об аудитории журнала. А территориальный охват сейчас только грустную улыбку вызывает. ))
👍Понравилось: "Возвращаясь в рай, ангел всегда проверял: нет ли за ним хвоста?"
🔥 7😁 3
Выберите другой тариф
Ваш текущий тарифный план позволяет посмотреть аналитику только 5 каналов. Чтобы получить больше, выберите другой план.