تجربهٔ تفکر
دغدغهی اصلی من شناخت بهتر دین اسلام است. به فلسفه و مسائل سیاسی-اجتماعی هم بیاعتنا نیستم. در این گدار (کانال) مطالبی مرتبط با این موضوعات طرح میشود. محمد نورالهی denkenserfahrung.blogfa.com [email protected] @Nurelahii
Больше- Подписчики
- Просмотры постов
- ER - коэффициент вовлеченности
Загрузка данных...
Загрузка данных...
به نام خداوند جان و خرد شادروان محمدابراهیم باستانی پاریزی که خود کتاب اصول حکومت آتن ارسطو را به واسطه ترجمههای فرانسوی و انگلیسی به فارسی ترجمه کرده است در یادداشت: یک پیشنهاد - زبان یونانی در ایران مجله چیستا، شهریور ١٣٦٠ - شماره ١ http://ensani.ir/fa/article/263564/ از ضرورت ترجمه متون دست اول یونانی از خود آن زبان سخن گفته است. علتش را هم روشن بیان کرده. بعضی متون اصولی تاریخ ما و مهمترین گزارشهای قدیم از فرهنگ و آداب ما همگی ابتدا به زبان یونانی نوشته شده است: تواریخ هرودوت تربیت (رشد؟) کورش کسنُفون تاریخ جنگهای پلوپونزی توکیدیدس و منابع دینشناختی و فرهنگی که در کتاب کوچک ولی مهم دین ایرانی برپایهٔ متنهای معتبر یونانی (اميل بنونیست، ترجمه شادروان استاد بهمن سرکاراتی) نیز پیوند فلسفههای رایج میان ما با فلسفه یونانی انکارناشدنی است و لزوم مراجعه به متون اصلی فلسفه هم اظهرمنالشمس است. ان شاء الله روزی شاهد دست کم بازبینی کلی متونی که باواسطه از یونانی به فارسی ترجمه شده اند باشیم.