ru
Feedback
مرور زبان آلمانی

مرور زبان آلمانی

Открыть в Telegram
1 825
Подписчики
-224 часа
+17 дней
-2430 день
Архив постов
🇮🇷🇺🇸 US‑Geheimdienste: Iran kontrolliert strategisch die Hormus‑Straße 🇮🇷🇺🇸 «اطلاعات آمریکا: ایران به‌صورت راهبردی تنگهٔ هرمز را کنترل می‌کند» Laut CNN‑Quellen aus US‑Geheimdienstkreisen bewerten amerikanische Analysten die jüngste Konfrontation mit dem Iran als schwere strategische Niederlage. «به‌گفتهٔ منابع سی‌ان‌ان در محافل اطلاعاتی آمریکا، تحلیلگران آمریکایی رویارویی اخیر با ایران را یک شکست راهبردی سنگین ارزیابی می‌کنند.» Demnach habe Teheran seine Fähigkeit demonstriert, die Straße von Hormus effektiv zu blockieren – ein Druckmittel, das von einem Planer als „mächtiger als jede Atombombe“ bezeichnet wurde. «بر این اساس، تهران توانایی خود را برای مسدود کردن مؤثر تنگهٔ هرمز نشان داده است — اهرمی که یکی از برنامه‌ریزان آن را «قدرتمندتر از هر بمب اتمی» توصیف کرده است.» Die Einschätzung geht davon aus, dass ein erheblicher Teil des iranischen Arsenals erhalten blieb: Raketen, Drohnen, Starter und Hunderte Schnellboote für Minenoperationen. «در این ارزیابی آمده است که بخش قابل‌توجهی از زرادخانهٔ ایران دست‌نخورده باقی مانده: موشک‌ها، پهپادها، سکوی پرتاب و صدها قایق تندرو برای عملیات مین‌گذاری.» Zudem habe Iran gezeigt, dass er die Energieinfrastruktur der Golfstaaten treffen kann. «همچنین ایران نشان داده که می‌تواند زیرساخت‌های انرژی کشورهای حوزهٔ خلیج فارس را هدف قرار دهد.» Sollten Verhandlungen mit Washington scheitern, erwägen die Iraner laut Bericht eine Eskalation: die Einbindung jemenitischer Huthi‑Rebellen zur Blockade der Bab‑el‑Mandeb‑Straße. «طبق این گزارش، اگر مذاکرات با واشنگتن شکست بخورد، ایران احتمالاً به تشدید تنش فکر می‌کند: از جمله وارد کردن نیروهای حوثی یمن برای مسدود کردن تنگهٔ باب‌المندب.» Eine gleichzeitige Behinderung beider Meerengen würde globale Handels‑ und Energiemärkte behindern. «اختلال هم‌زمان در هر دو تنگه، تجارت جهانی و بازارهای انرژی را مختل خواهد کرد.» Straße_von_Hormus Bab_el_Mandeb Iran_Militärstrategie Wenn du mehr Text hast, übersetze ich ihn wieder خط‌به‌خط، دقیق و بی‌طرف.

🇺🇸 Eine Quelle von CNN erklärte: „Wir haben dem Iran faktisch die Kontrolle über die Straße übergeben – Waffen, die mächtiger sind als jede Atomwaffe“. 🇺🇸 «یک منبع در شبکهٔ سی‌ان‌ان گفت: «ما عملاً کنترل این گذرگاه را به ایران واگذار کرده‌ایم — سلاح‌هایی که از هر سلاح هسته‌ای قدرتمندترند.»» Gaslighting im Westen. Hormus war vor dem Angriffskrieg nie geschlossen. «گمراه‌سازی در غرب. تنگهٔ هرمز پیش از جنگ تهاجمی هرگز بسته نشده بود.» Der Iran war fair, trotz aller Widrigkeiten, die ihm auferlegt wurden. «ایران با وجود تمام سختی‌هایی که بر او تحمیل شد، منصفانه رفتار کرده است.» 🔗 Straße_von_Hormus CNN_Berichte Iran_West_Relationen

دموکراسی و آزادی بیان و حقوق بشر از نظر یک مشت دلقک سیاسی بیمار

🇮🇷🇱🇧🇮🇱 Iran droht mit harter Reaktion bei weiteren Verstößen gegen Libanon-Waffenruhe Die iranische Khatam al-Anbiya-Zentralkommando hat Israel nach eigenen Angaben mit Konsequenzen gedroht. Anlass sind angebliche Waffenstillstandsverletzungen im Südlibanon. Laut der iranischen Militärführung soll die israelische Armee die Vereinbarung seit Trumps Kriegsende-Erklärung mindestens 84 Mal gebrochen haben. Die Stellungnahme wurde mit religiöser Symbolik unterlegt und richtete sich an ein internationales Publikum. Die Drohung markiert eine direkte Einmischung Teherans in die fragile Lage an der israelisch-libanesischen Grenze. Ob konkrete militärische Schritte folgen, bleibt unklar. 🇮🇷🇱🇧🇮🇱 ایران تهدید کرد به نقض بیشتر آتش بس لبنان واکنش تندی نشان خواهد داد قرارگاه مرکزی خاتم الانبیاء ایران می گوید اسرائیل را به عواقب تهدید کرده است. دلیل آن نقض آتش بس در جنوب لبنان است. به گفته رهبری نظامی ایران، گفته می شود ارتش اسرائیل از زمان اعلام پایان جنگ توسط ترامپ، حداقل 84 بار این توافق را نقض کرده است. این بیانیه با نمادهای مذهبی همراه بود و مخاطبان بین المللی را هدف قرار داد. این تهدید نشان دهنده مداخله مستقیم تهران در وضعیت شکننده مرز اسرائیل و لبنان است. هنوز مشخص نیست که آیا گام های نظامی ملموسی در پی خواهد داشت یا خیر.

🎬

Der Iran, der seit 30 Jahren unter Sanktionen steht, hat dem mächtigsten Land den Arsch versohlt 😅 «ایرانی که ۳۰ سال است زیر تحریم‌ها قرار دارد، به قدرتمندترین کشور دنیا ضربهٔ سختی زده است 😅» Vielleicht ist das ein Weckruf für die arabischen Marionettenstaaten. «شاید این یک زنگ بیدارباش برای کشورهای عربیِ دست‌نشانده باشد.» Iran_Sanktionen US_Iran_Konflikt Arabische_Staaten

Die USA haben vernünftig gehandelt und einen Krieg beendet, den sie nie hätten beginnen dürfen. «ایالات متحده عاقلانه عمل کرد و جنگی را پایان داد که هرگز نباید آغاز می‌کرد.» Eine Revolution im Iran muss von innen kommen. «یک انقلاب در ایران باید از درون شکل بگیرد.» Israel ist der größte Verlierer dieses Konflikts, nicht weil es militärisch besiegt wurde, sondern weil seine genozidale Regierung von Kriminellen dem Staat und seinem Ansehen in der Welt mehr Schaden zugefügt hat, als es seine Feinde militärisch jemals könnten. «اسرائیل بزرگ‌ترین بازندهٔ این درگیری است؛ نه به این دلیل که از نظر نظامی شکست خورده باشد، بلکه به این دلیل که دولت نسل‌کُش و جنایتکار آن، آسیبی به کشور و اعتبار جهانی‌اش وارد کرده که دشمنانش هرگز نمی‌توانستند از راه نظامی وارد کنند.» US_Außenpolitik Iran_Revolution Israel_Konflikt

🇮🇷 Die Flagge des Iran wurde im Los‑Angeles‑Stadium in Kalifornien, USA, gehisst. 🇮🇷 «پرچم ایران در ورزشگاه لس‌آنجلس در ایالت کالیفرنیای آمریکا برافراشته شد.» Die Gesichter der Zionisten hätte ich gerne gesehen… 😏 «ای کاش می‌توانستم چهرهٔ صهیونیست‌ها را در آن لحظه ببینم… 😏» Iran_Flagge Los_Angeles_Stadium WM_2026

Der Preis für den Sieg über ein sadistisches Imperium – Der Iran hat die Herzen und Köpfe erobert «بهای پیروزی بر یک امپراتوری سادیستی — ایران دل‌ها و ذهن‌ها را به دست آورده است.» Im LA‑Stadion herrschte für den Iran einfach eine absolut wahnsinnige Stimmung. «در ورزشگاه لس‌آنجلس، جوی کاملاً دیوانه‌وار و شگفت‌انگیز به نفع ایران حاکم بود.» Der Moment, in dem die iranische Flagge auf dem Rasen des SoFi‑Stadions in Los Angeles entfaltet wurde, war entscheidend. «لحظه‌ای که پرچم ایران روی چمن ورزشگاه سوفای لس‌آنجلس باز شد، لحظه‌ای تعیین‌کننده بود.» Iran_Fans SoFi_Stadium WM_Stimmung

Beim WM‑Spiel Iran gegen Neuseeland kam es zu hässlichen Szenen vor dem Stadion in Los Angeles. Gegner des Teheraner Regimes jagten regierungstreue Iran‑Fans. Die Polizei musste einschreiten. Unser Reporter erlebte den Gewaltausbruch hautnah mit. در بازی جام جهانی ایران و نیوزیلند، صحنه‌های ناخوشایندی در مقابل ورزشگاه در لس‌آنجلس رخ داد. مخالفان حکومت تهران، هواداران طرفدار حکومت را تعقیب کردند. پلیس مجبور به مداخله شد. خبرنگار ما این خشونت را از نزدیک تجربه کرد. Was am frühen Montagnachmittag mit lautstarkem, aber friedlichem Protest begonnen hatte, geriet etwa eine Stunde vor Anpfiff außer Kontrolle und endete in Gewalt. آنچه بعدازظهر دوشنبه با اعتراضی پرصدا اما مسالمت‌آمیز آغاز شده بود، حدود یک ساعت پیش از شروع بازی از کنترل خارج شد و به خشونت انجامید. Wütende Exil‑Iraner, die vor dem Stadion in Inglewood bei Los Angeles gegen das islamische Regime protestierten, machten Jagd auf regierungstreue Fans, die auf dem Weg in die Arena waren. ایرانیان خشمگینِ مقیم خارج که مقابل ورزشگاه در اینگلوودِ لس‌آنجلس علیه حکومت اسلامی اعتراض می‌کردند، به‌دنبال هواداران طرفدار حکومت افتادند که در مسیر ورود به ورزشگاه بودند. Vor dem Eingang B spielten sich zum Teil dramatische Szenen ab. Aufgebrachte Regimegegner bedrängten die staatsnahen Fans verbal und körperlich, kreisten sie ein und entrissen ihnen sogar die Nationalflaggen. در مقابل ورودی B، صحنه‌هایی تا حدی دراماتیک رخ داد. مخالفان خشمگین حکومت، هواداران نزدیک به حکومت را به‌صورت لفظی و فیزیکی تحت فشار قرار دادند، آن‌ها را محاصره کردند و حتی پرچم‌های ملی را از دستشان گرفتند. Anschließend zerfetzten sie die Fahnen, in deren Mitte sich in stilisierter Schrift das arabische Wort „Allah“ befindet, und traten mit den Füßen auf ihnen herum. Einige spuckten demonstrativ auf solche Flaggen oder drückten Zigaretten darauf aus. سپس پرچم‌ها را ـ که در وسط آن‌ها واژهٔ «الله» به‌صورت خطی تزیینی نوشته شده است ـ پاره کردند و با پا روی آن‌ها کوبیدند. برخی نیز به‌طور نمایشی روی این پرچم‌ها تف انداختند یا سیگار خود را روی آن‌ها خاموش کردند. WM_2026 Proteste_Iran Los_Angeles_Stadion

🇮🇱 Der ehemalige israelische Premierminister Naftali Bennett: 🇮🇱 نفتالی بنت، نخست‌وزیر پیشین اسرائیل:„Es war nie Israels Doktrin, einen andauernden Krieg zu führen, der die israelische Gesellschaft erschöpft, die Reservisten erschöpft, die Wirtschaft erschöpft und unserem internationalen Ansehen dramatisch schadet.“ • «هیچ‌گاه دکترین اسرائیل این نبوده که جنگی طولانی به راه بیندازد؛ جنگی که جامعهٔ اسرائیل را فرسوده کند، نیروهای ذخیره را خسته کند، اقتصاد را تضعیف کند و به‌شدت به اعتبار بین‌المللی ما آسیب بزند.» • „Weitere vier Jahre mit dieser Regierung, und wir werden keine Wirtschaft, keine Gesellschaft mehr haben.“ • «چهار سال دیگر با این دولت، و ما نه اقتصادی خواهیم داشت و نه جامعه‌ای.» • „Die Haredi‑Frage wird uns alle zum Scheitern bringen. Wir werden nirgendwo mehr ein internationales Ansehen haben. Wir müssen jetzt handeln.“ • «مسئلهٔ حریدی‌ها ما را به شکست خواهد کشاند. ما دیگر هیچ اعتباری در سطح بین‌المللی نخواهیم داشت. باید همین حالا اقدام کنیم.» • „Netanyahu kann es einfach nicht mehr. Er kann keine Kriege gewinnen. Er kann nicht mit der Kriminalität umgehen. Er kann die Preise nicht senken. Er kann die Ultraorthodoxen nicht in die israelische Gesellschaft integrieren.“ • «نتانیاهو دیگر توانایی ندارد. او نمی‌تواند جنگی را پیروز شود. نمی‌تواند با جرم و جنایت مقابله کند. نمی‌تواند قیمت‌ها را پایین بیاورد. نمی‌تواند فوق‌ارتدوکس‌ها را در جامعهٔ اسرائیل ادغام کند.» 🔗 Naftali_Bennett Haredi_Gemeinschaft Israelische_Politik

photo content

🇪🇺/🇮🇷 Die völlig gestörte, von der Leyen, hat deutlich gemacht, dass die EU/Brüssel die Sanktionen gegen den Iran nicht aufheben wird und zitiert dabei „Menschenrechte und Massenvernichtungswaffen“.🤡 🇪🇺/🇮🇷 «فون‌درلاین — مشکل دار— به‌روشنی اعلام کرده است که اتحادیهٔ اروپا/بروکسل تحریم‌ها علیه ایران را لغو نخواهد کرد و به موضوعات «حقوق بشر و سلاح‌های کشتار جمعی» استناد می‌کند.» Die nicht gewählte von der Leyen hält ihren Stiefel auf den Hals des Iran, ungeachtet jeglicher diplomatischer Fortschritte, aber anscheinend nimmt sie sich jetzt ein Mitspracherecht beim Frieden im Nahen Osten… oder sie wollen nur wieder wichtig wirken… «فون‌درلاین —«غیرانتخابی» — بدون توجه به هرگونه پیشرفت دیپلماتیک، همچنان فشار بر ایران را حفظ می‌کند، اما ظاهراً اکنون برای خود در روند صلح خاورمیانه نیز حق اظهارنظر قائل است… یا شاید فقط می‌خواهند دوباره مهم جلوه کنند…» 🔗 EU_Sanktionen Von_der_Leyen Iran_EU_Beziehungen

🇧🇾💬🇮🇱 PRÄSIDENT LUKASCHENKO WARNT ISRAEL!!! 🇧🇾💬🇮🇱 «رئیس‌جمهور لوکاشنکو به اسرائیل هشدار می‌دهد!» "Israel muss vorsichtiger und umsichtiger sein. «اسرائیل باید محتاط‌تر و دوراندیش‌تر باشد. Sie haben sich bereits ein solches Ansehen in der Weltgemeinschaft erworben, indem sie Gaza bombardiert haben — selbst in der Geschichte fragen sich die Menschen: Was ist das für ein Holocaust? Von welchem Holocaust sprechen wir?" آن‌ها با بمباران غزه چنین تصویری در جامعهٔ جهانی از خود ساخته‌اند — حتی در تاریخ مردم می‌پرسند: این چه هولوکاستی است؟ از کدام هولوکاست صحبت می‌کنیم؟» "Als sie so viele Menschen töteten, vor allem Frauen und Kinder. Kinder starben in Gaza. Sie haben alles von der Erde ausgelöscht." «وقتی این‌همه انسان را کشتند، به‌ویژه زنان و کودکان. کودکان در غزه جان باختند. آن‌ها همه‌چیز را از روی زمین محو کردند.» "Was für ein Resort planen sie, auf den Knochen von Menschen zu bauen? Das ist pure Dummheit." «می‌خواهند چه نوع تفریحگاهی روی استخوان‌های انسان‌ها بسازند؟ این نهایت حماقت است.» "Also muss Israel auch, wie wir sagen, sich in den Griff nehmen und über seine eigene zukünftige Existenz nachdenken." «بنابراین اسرائیل نیز باید، همان‌طور که ما می‌گوییم، خودش را کنترل کند و دربارهٔ آیندهٔ وجودی خود بیندیشد.» 🔗 Lukaschenko Gaza_Konflikt Internationale_Reaktionen

پس‌اندازها کاهش می‌یابد، درآمدها به‌سختی با قیمت‌ها هماهنگ می‌شود و خانواده‌ها بیش از پیش به ذخایر مالی رو به پایان تکیه می‌کنند. Der Dollar bietet Washington immer noch außergewöhnliche finanzielle Vorteile, aber neue Zahlungssysteme und der Handel in lokaler Währung fordern diese Position langsam heraus. دلار هنوز مزایای مالی فوق‌العاده‌ای برای واشنگتن فراهم می‌کند، اما سیستم‌های پرداخت جدید و تجارت با ارزهای محلی به‌تدریج این موقعیت را به چالش می‌کشند. Wie das Safawidenreich vor seinem Niedergang, profitiert Amerika von der Kontrolle einer kritischen Finanzarterie – aber Alternativen beginnen aufzutauchen. همان‌طور که امپراتوری صفوی پیش از سقوطش از کنترل یک شریان مالی حیاتی بهره می‌برد، آمریکا نیز چنین وضعی دارد — اما گزینه‌های جایگزین در حال ظهورند. Mehr Länder regeln den Handel außerhalb des Dollars. Neue Finanznetzwerke tauchen auf. کشورهای بیشتری تجارت را خارج از دلار انجام می‌دهند. شبکه‌های مالی جدید در حال شکل‌گیری‌اند. Die Kluft zwischen Amerikas Image und seiner Leistung wird immer schwieriger zu ignorieren. شکاف میان تصویر آمریکا و عملکرد واقعی آن هر روز نادیده‌گرفتنی‌تر می‌شود. 🔗 US_Militär Dollar_Hegemonie China_Flotte .

🚨🇺🇸 Papiertiger‑Supermacht: Das wahre Amerika hinter dem Vorhang von Hollywood und Propaganda 🚨🇺🇸 «ابرقدرتِ کاغذی: آمریکاى واقعی پشت پردهٔ هالیوود و تبلیغات» Jahrzehntelang projizierte die Vereinigten Staaten grenzenlose Macht durch ihre Militär, ihrer Technologien und den Dollar. Aber heute, hinter den Flugzeugträgern, Tarnkappenjets und Billionen‑Dollar‑Budgets, zeigen sich die Risse. دهه‌ها ایالات متحده از طریق ارتش، فناوری و دلار خود تصویری از قدرت بی‌حدوحصر ارائه می‌داد. اما امروز، پشت ناوهای هواپیمابر، جنگنده‌های پنهان‌کار و بودجه‌های تریلیون‌دلاری، ترک‌ها آشکار شده‌اند. 🔸 Das Militär unter Druck 🔸 ارتش زیر فشار Die USS Gerald R. Ford sollte die amerikanische Marineherrschaft symbolisieren. Stattdessen kehrte das teuerste Kriegsschiff der Welt nach aufeinanderfolgenden Kampagnen mit Bränden, defekten Systemen, fehlgeschlagenen Liegeplätzen, defekten Toiletten und Reparaturschätzungen von bis zu zwei Jahren nach Hause. کشتی «یو‌اس‌اس جرالد آر. فورد» قرار بود نماد برتری دریایی آمریکا باشد. اما گران‌ترین کشتی جنگی جهان پس از مأموریت‌های پیاپی با آتش‌سوزی‌ها، نقص سیستم‌ها، خرابی محل پهلوگیری، توالت‌های معیوب و برآورد تعمیرات تا دو سال، به خانه بازگشت. Das Problem erstreckt sich über ein einzelnes Schiff hinaus. Während die US‑Marine plant, Flugzeugträger, Zerstörer und U‑Boote außer Dienst zu stellen, baut China weiterhin die größte Flotte der Welt aus und baut atomgetriebene Flugzeugträger. مشکل فقط یک کشتی نیست. در حالی که نیروی دریایی آمریکا قصد دارد ناوهای هواپیمابر، ناوشکن‌ها و زیردریایی‌ها را بازنشسته کند، چین همچنان بزرگ‌ترین ناوگان جهان را گسترش می‌دهد و ناوهای هواپیمابر هسته‌ای می‌سازد. 🔸 Teure Waffen, begrenzte Ergebnisse 🔸 سلاح‌های گران، نتایج محدود Amerika baut immer noch die teuerste Militärausrüstung der Welt, aber Fragen zur Effektivität nehmen weiter zu. آمریکا همچنان گران‌ترین تجهیزات نظامی جهان را می‌سازد، اما پرسش‌ها دربارهٔ کارایی آن‌ها رو به افزایش است. Die F‑35 wird weiterhin von Wartungsproblemen geplagt, Überhitzung, schlechten Bereitschaftsraten und steigenden Kosten Jahrzehnte nach Beginn der Entwicklung. جنگندهٔ F‑35 همچنان با مشکلات نگهداری، داغ شدن بیش از حد، آمادگی پایین و افزایش هزینه‌ها — دهه‌ها پس از آغاز توسعه — دست‌وپنجه نرم می‌کند. Das gleiche Muster zeigte sich während des Iran‑Konflikts. Trotz intensiver Bombardierungen eröffnete der Iran innerhalb weniger Wochen unterirdische Raketenanlagen erneut, stellte Zugangswege, Tunnelzugänge und Produktionskapazitäten wieder her. همین الگو در درگیری با ایران نیز دیده شد. با وجود بمباران شدید، ایران ظرف چند هفته تأسیسات زیرزمینی موشکی را دوباره فعال کرد و مسیرهای دسترسی، ورودی تونل‌ها و ظرفیت تولید را بازسازی نمود. 🔸 Kriege, die nie enden 🔸 جنگ‌هایی که هرگز پایان نمی‌یابند 🇻🇳 Vietnam wurde zum Sumpf. 🇻🇳 ویتنام به باتلاق تبدیل شد. 🇦🇫 Afghanistan dauerte zwanzig Jahre. 🇦🇫 افغانستان بیست سال طول کشید. 🇮🇶 Der Irak destabilisierte eine ganze Region. 🇮🇶 عراق یک منطقهٔ کامل را بی‌ثبات کرد. 🇮🇷 Der Iran wurde zum jüngsten Beispiel: 🇮🇷 ایران جدیدترین نمونه شد: Der Iran überlebte, die Ölpreise stiegen und die öffentliche Unterstützung brach zusammen. ایران دوام آورد، قیمت نفت افزایش یافت و حمایت عمومی فرو ریخت. Das tieferliegende Problem ist strategisch: Washington tritt wiederholt Kriegen bei, ohne einen Sieg klar zu definieren, und fördert endlose Interventionen ohne viel für die Kosten zu zeigen. مشکل عمیق‌تر، راهبردی است: واشنگتن بارها وارد جنگ‌هایی می‌شود بدون آنکه پیروزی را تعریف کند، و مداخلات بی‌پایانی را پیش می‌برد بدون آنکه دستاوردی متناسب با هزینه‌ها داشته باشد. 🔸 Wirtschaftlicher Druck im Inland 🔸 فشار اقتصادی در داخل کشور Militärische Überdehnung wäre überschaubar, wenn die heimische Wirtschaft stark bliebe. Stattdessen erodiert die Inflation weiterhin den Lebensstandard. گسترش بیش از حد نظامی قابل مدیریت بود اگر اقتصاد داخلی قوی می‌ماند. اما تورم همچنان سطح زندگی را فرسایش می‌دهد. Ersparnisse schrumpfen, Einkommen haben Mühe, mit den Preisen Schritt zu halten, und Haushalte verlassen sich zunehmend auf erschöpfte finanzielle Puffer.

🇮🇱🇱🇧🇮🇷 US-Beamter dementiert Abzug aus dem Libanon als Teil der Vereinbarung Ein US-Beamter hat Reuters gegenüber bestätigt, dass ein Abzug aus dem Libanon nicht Teil der zwischen Israel und den USA vereinbarten Absichtserklärung (MoU) ist. Das widerspricht offenbar iranischen Angaben, die genau dies behauptet hatten. Die Diskrepanz wirft Fragen auf: Wenn der Abzug nicht vereinbart wurde, worauf bezog sich die angebliche „Zugeständnis in letzter Minute“, das einen iranischen Angriff auf Israel verhindert haben soll? 🇮🇱🇱🇧🇮🇷 مقام آمریکایی خروج از لبنان را به عنوان بخشی از توافق رد کرد یک مقام آمریکایی به رویترز تایید کرد که خروج از لبنان بخشی از یادداشت تفاهم مورد توافق اسرائیل و آمریکا نیست. این ظاهراً با اطلاعات ایران که دقیقاً چنین ادعایی کرده بودند، در تضاد است. این اختلاف پرسش‌هایی را ایجاد می‌کند: اگر با عقب‌نشینی موافقت نمی‌شد، «امتیاز لحظه آخری» ادعایی که از حمله ایران به اسرائیل جلوگیری کرد، چه بود؟

‼️👉 "Das Abkommen mit der Islamischen Republik Iran ist nun abgeschlossen. Glückwunsch an alle!“ Präsident Donald J. Trump"
‼️👉 "Das Abkommen mit der Islamischen Republik Iran ist nun abgeschlossen. Glückwunsch an alle!“ Präsident Donald J. Trump"

Mehr News hat eine Kurzversion der 14-Klauseln des MoU veröffentlicht, das am Freitag zwischen dem Iran und den USA unterzeichnet werden wird. مهرنیوز نسخهٔ کوتاهی از ۱۴ بند یادداشت تفاهمی را منتشر کرده که قرار است روز جمعه بین ایران و آمریکا امضا شود. 1. Die dauerhafte und sofortige Beendigung des Krieges an allen Fronten, einschließlich des Libanon. ۱. پایان فوری و دائمی جنگ در همهٔ جبهه‌ها، از جمله لبنان. 2. Eine Verpflichtung der USA, sich nicht in die inneren Angelegenheiten des Iran einzumischen und die Souveränität der Islamischen Republik Iran zu respektieren. ۲. تعهد آمریکا به عدم مداخله در امور داخلی ایران و احترام به حاکمیت جمهوری اسلامی ایران. 3. Die vollständige Aufhebung der Seeblockade innerhalb von 30 Tagen. ۳. لغو کامل محاصرهٔ دریایی ظرف ۳۰ روز. 4. Eine Verpflichtung der USA, ihre Streitkräfte aus den Gebieten um den Iran zurückzuziehen. ۴. تعهد آمریکا به خروج نیروهایش از مناطق پیرامون ایران. 5. Die Wiedereröffnung der Straße von Hormuz innerhalb von 30 Tagen nach iranischen "Vereinbarungen". ۵. بازگشایی تنگهٔ هرمز ظرف ۳۰ روز طبق «توافقات» ایران. 6. Die Aussetzung von Ölsanktionen, petrochemischen Produkten und Derivaten sowie Irans vollständigen Zugang zu den finanziellen Erlösen daraus. ۶. تعلیق تحریم‌های نفتی، محصولات پتروشیمی و مشتقات آن و دسترسی کامل ایران به درآمدهای مالی حاصل از آن. 7. Die Forderung an die USA und ihre Verbündeten, Wiederaufbaupläne für den Iran im Wert von mindestens 300 Milliarden US-Dollar vorzulegen. ۷. درخواست از آمریکا و متحدانش برای ارائهٔ طرح‌های بازسازی ایران به ارزش حداقل ۳۰۰ میلیارد دلار. 8. Sechzig Tage Verhandlungen zur Erreichung einer endgültigen Vereinbarung auf der Grundlage von Nuklearfragen und der vollständigen Aufhebung primärer und sekundärer US-Sanktionen sowie der Resolutionen des UN-Sicherheitsrats und der Resolutionen des IAEO-Gouverneursrats. ۸. شصت روز مذاکره برای دستیابی به توافق نهایی بر پایهٔ مسائل هسته‌ای و لغو کامل تحریم‌های اولیه و ثانویهٔ آمریکا و قطعنامه‌های شورای امنیت و شورای حکام آژانس. 9. Irans Wiederholung seiner Verpflichtung im Rahmen des NVV, keine Atomwaffen zu produzieren. ۹. تکرار تعهد ایران در چارچوب NPT مبنی بر عدم تولید سلاح هسته‌ای. 10. Während der Verhandlungsphase haben sich die USA verpflichtet, ihre Streitkräfte in der Region nicht zu verstärken und keine neuen Sanktionen zu verhängen. ۱۰. در دورهٔ مذاکرات، آمریکا متعهد می‌شود نیروهایش را در منطقه تقویت نکند و تحریم جدیدی اعمال نکند. 11. Die Freigabe von 24 Milliarden US-Dollar der eingefrorenen iranischen Gelder während der 60-tägigen Verhandlungsphase. Die Hälfte dieses Betrags muss vor Beginn der Verhandlungen für den Iran zur Verfügung gestellt werden. ۱۱. آزادسازی ۲۴ میلیارد دلار از دارایی‌های مسدودشدهٔ ایران طی دورهٔ ۶۰ روزهٔ مذاکرات؛ نیمی از این مبلغ باید پیش از آغاز مذاکرات در اختیار ایران قرار گیرد. 12. Die Bildung eines Überwachungsmechanismus zur Umsetzung des Abkommens. ۱۲. ایجاد یک سازوکار نظارتی برای اجرای توافق. 13. Das endgültige Abkommen wird durch eine Resolution des UN-Sicherheitsrats genehmigt. ۱۳. توافق نهایی با یک قطعنامهٔ شورای امنیت سازمان ملل تأیید خواهد شد. 14. Die endgültigen Verhandlungen werden nicht vor der Freigabe der Hälfte der eingefrorenen iranischen Gelder, der Aussetzung der Ölsanktionen und der Aufhebung der Seeblockade beginnen. Das endgültige Abkommen wird sich nur auf das Schicksal angereicherten Materials und der Anreicherung, die Aufhebung von Sanktionen und das Programm zum Wiederaufbau der iranischen Wirtschaft beschränken. Diskussionen über das Raketenprogramm des Iran und die Unterstützung von Widerstandsgruppen wurden definitiv von der Tagesordnung gestrichen. ۱۴. مذاکرات نهایی پیش از آزادسازی نیمی از دارایی‌های مسدودشدهٔ ایران، تعلیق تحریم‌های نفتی و لغو محاصرهٔ دریایی آغاز نخواهد شد. توافق نهایی فقط به سرنوشت مواد غنی‌شده و غنی‌سازی، لغو تحریم‌ها و برنامهٔ بازسازی اقتصاد ایران محدود خواهد بود. بحث دربارهٔ برنامهٔ موشکی ایران و حمایت از گروه‌های مقاومت به‌طور قطعی از دستور کار حذف شده است.