Омузиши Забони Турки
رفتن به کانال در Telegram
🇹🇷 Омӯзиши Забони Турки аз 0 📘 Барои шурӯъкунандагон 📌 Калимаҳои муҳим 🎧 Талаффузи дуруст 🧠 Ҷумлаҳои ҳаррӯза ⏱ Дарсҳои кӯтоҳ ❌ Муаллим лозим нест 💸 Комилан ройгон 👉 Ҳозир обуна шав ва имрӯз оғоз кун!
نمایش بیشتر262
مشترکین
اطلاعاتی وجود ندارد24 ساعت
-37 روز
-730 روز
آرشیو پست ها
Раҳмат барои дастгиритон ки бо ман ҳастед акнун видеоҳо дар ютуб ва инстаграмм партофта мешавад
Албатта! Ин ҷо муҳовараи шиносоӣ байни Али ва Салима ба забони туркӣ тарҷума шудааст, инчунин тарзи хонданаш низ оварда шудааст:
---
Ali: Merhaba, ben Ali'yim. Sen kimsin?
(*Merhaba, ben Ali'yim. Sen kimsin?*)
(Салом, ман Алиам. Ту кистӣ?)
Salima: Merhaba, ben Salima. Seninle tanıştığıma memnun oldum!
(*Merhaba, ben Salima. Seninle tanıştığıma memnun oldum!*)
(Салом, ман Салима. Хушбахтам, бо ту шинос шавам!)
Ali: Memnun oldum! Nerede yaşıyorsun?
(*Memnun oldum! Nerede yaşıyorsun?*)
(Хушбахтӣ! Ту дар куҷо зиндагӣ мекунӣ?)
Salima: Ben Duşanbe şehrinde yaşıyorum. Ya sen?
(*Ben Duşanbe şehrinde yaşıyorum. Ya sen?*)
(Ман дар шаҳри Душанбе зиндагӣ мекунам. Ту?)
Ali: Ben de Duşanbe'de yaşıyorum, ama başka bir mahallede.
(*Ben de Duşanbe'de yaşıyorum, ama başka bir mahallede.*)
(Ман ҳам дар Душанбе зиндагӣ мекунам, вале дар маҳаллаи дигар.)
Salima: Oh, güzel! Ne iş yapıyorsun?
(*Oh, güzel! Ne iş yapıyorsun?*)
(О, хуб аст! Чӣ кор мекунӣ?)
Ali: Ben öğrenciyim ve üniversitede okuyorum. Sen ne yapıyorsun?
(*Ben öğrenciyim ve üniversitede okuyorum. Sen ne yapıyorsun?*)
(Ман донишҷӯям ва дар донишгоҳ таҳсил мекунам. Ту чӣ кор мекунӣ?)
Salima: Ben de öğrenciyim, ama tıp fakültesindeyim.
(*Ben de öğrenciyim, ama tıp fakültesindeyim.*)
(Ман ҳам донишҷӯям, аммо дар факултети тибби.)
Ali: Vay, bu çok ilginç! Neden tıbbı seçtin?
(*Vay, bu çok ilginç! Neden tıbbı seçtin?*)
(Вау, ин хеле шавқовар аст! Чаро тиббро интихоб кардӣ?)
Salima: İnsanlara yardım etmek ve sağlıklarını iyileştirmek istiyorum.
(*İnsanlara yardım etmek ve sağlıklarını iyileştirmek istiyorum.*)
(Ман мехоҳам ба одамон кӯмак кунам ва саломатии онҳоро беҳтар кунам.)
Ali: Bu çok güzel bir hedef! Ben de bilgi teknolojileri alanında çalışmak istiyorum.
(*Bu çok güzel bir hedef! Ben de bilgi teknolojileri alanında çalışmak istiyorum.*)
(Ин мақсади хеле хуб аст! Ман мехоҳам дар соҳаи технологии иттилоот кор кунам.)
Salima: Bu da çok önemli! Başka hobilerin var mı?
(*Bu da çok önemli! Başka hobilerin var mı?*)
(Ин ҳам хеле муҳим аст! Оё ту ягон хобҳои дигар дорӣ?)
Ali: Evet, kitap okumayı ve futbol oynamayı seviyorum. Senin hobilerin neler?
(*Evet, kitap okumayı ve futbol oynamayı seviyorum. Senin hobilerin neler?*)
(Ҳа, ман дӯст медорам китоб хондам ва футбол бозӣ кунам. Ту чӣ хобҳо дорӣ?)
Salima: Ben müzik dinlemeyi ve resim yapmayı seviyorum.
(*Ben müzik dinlemeyi ve resim yapmayı seviyorum.*)
(Ман дӯст медорам мусиқӣ гӯш кунам ва расм кашам.)
Ali: Bu harika! Umarım arkadaş oluruz.
(*Bu harika! Umarım arkadaş oluruz.*)
(Ин аъло аст! Ман умедворам, ки бо ҳам дӯст шавем.)
Salima: Elbette! Ben de bunu seviyorum.
(*Elbette! Ben de bunu seviyorum.*)
(Албатта! Ман ҳам инро дӯст медорам.)
---
Забони туркӣ ва забони точикӣ ҳарду забонҳои туркӣ ва форсӣ мебошанд, ки дар грамматика, лексикон ва сохти ҷумлаҳо фарқиятҳои назаррас доранд. Дар ин ҷо баъзе аз коидаҳои асосии забони туркӣ ва тарҷумаи онҳо ба забони точик оварда шудаанд:
▎1. Сохти Ҷумла
• Сохт:
– Забони туркӣ одатан сохти "субъект-объект-вазъият" (SOV) дорад.
– Масалан: "Ман китоб мехонам." (Ben kitap okuyorum.) — "Ман китоб мехонам."
▎2. Замонҳо
• Замонҳои гуногун:
– Ҳозира:
▪ "Ман хондам." (Ben okuyorum.)
– Гузашта:
▪ "Ман хондам." (Ben okudum.)
– Оянда:
▪ "Ман хонданӣ ҳастам." (Ben okuyacağım.)
▎3. Словосочетания
• Ифодаҳои мураккаб:
– "Китоб хондан" (kitap okumak)
– "Сафар кардан" (seyahat etmek)
▎4. Саволҳо
• Саволҳои оддӣ:
– "Шумо чӣ хелед?" (Nasılsınız?)
– "Ин чӣ аст?" (Bu nedir?)
▎5. Ифодакунӣ бо Предлогҳо
• Предлогҳо:
– "Дар хона" (evde)
– "Барои ман" (benim için)
▎6. Маънои Калом
• Калимаҳо ва ифодаҳо:
– "Салом" (Merhaba)
– "Ташаккур" (Teşekkür ederim)
▎7. Системаи Эҳтиром
• Забони туркӣ низ системаи формалии эҳтиром дорад, ки дар он шаклҳои гуногуни муросо истифода мешаванд.
▎8. Нотавонй
• Забони туркӣ дорои грамматикаи оддитар ва сохти осонтар аст, дар муқоиса бо забони точик, ки дорои қоидаҳои мураккабтар мебошад.
Агар шумо хоҳед, ки маълумоти бештар дар бораи коидаҳои забони туркӣ ё мавзӯъҳои дигар дошта бошед, лутфан пурсед!
Салом алейкум ба хамаги чанд вакт набудам акнун омадам тайери ба дарс хамакаса харакат мекунем
#Дарси 8
Феълҳои еридиҳанда дар забони туркӣ (яъне "geri dönüşlü fiiller") феълҳое мебошанд, ки амалро ба субъект (феъликунанда) бармегардонанд. Ин феълҳо одатан бо ёрии пасванди махсуси "-(i)n" ё "-(i)r" шакл мегиранд. Феълҳои еридиҳанда дар забони туркӣ барои ифодаи амалҳое истифода мешаванд, ки субъект на танҳо амалро анҷом медиҳад, балки ин амал ба худаш таъсир мерасонад.
▎Хусусиятҳои асосии феълҳои еридиҳанда:
1. Шакл: Феълҳои еридиҳанда дар шакли инфинитиви худ бо пасванди "-(i)n" ё "-(i)r" анҷом меёбанд. Масалан:
– Yıkanmak (шустан)
– Giyinmek (пӯшида шудан)
2. Маъно: Ин феълҳо одатан ба амалҳое ишора мекунанд, ки субъект худро ба коре машғул мекунад. Масалан:
– Yıkanmak (гӯшти худро шустан)
– Düşünmek (худро фикр кардан)
3. Истифода: Феълҳои еридиҳанда метавонанд дар замонҳои гуногун истифода шаванд (ҳозира, гузашта, оянда) ва бо дигар феълҳо ҳамроҳ шаванд.
4. Синтаксис: Феълҳои еридиҳанда метавонанд бо объектҳо истифода шаванд, аммо баъзан онҳо бидуни объект низ истифода мешаванд. Масалан:
– "Ellerimi yıkıyorum" (Ман дастамро мешӯям) vs. "Yıkanıyorum" (Ман шустам).
5. Формулаи феъл: Феълҳои еридиҳанда метавонанд бо феълҳои ғайриередиҳанда ҳамроҳ шаванд, то маънои амиқтаре диҳанд.
▎Мисолҳо:
• Yıkanmak (шустан): "Ellerimi yıkıyorum" (Ман дастамро мешӯям) vs. "Yıkanıyorum" (Ман шустам).
• Giyinmek (пӯшида шудан): "Kürkü giyiyorum" (Ман куртка мепӯшаам) vs. "Giyiniyorum" (Ман пӯшида мешавам).
Феълҳои еридиҳанда дар забони туркӣ барои ифодаи амалҳое, ки ба худи субъект таъсир мерасонанд, хеле муҳим мебошанд ва дар гуфтугӯ ва навиштани рӯзмарра истифода мешаванд.
салом алейкум аккаунти ма взлом кардаги буданд дустони азиз
Дируз востановить кардем
Аз шумо дастгири ва хондани хуб аз ман бошад партофтани дарс ба шумо
#Дарси7
Феълҳои шумурда шаванда дар забони туркӣ (ya da "geçmiş zaman fiilleri") барои ифодаи амалҳо ва воқеаҳо, ки дар гузашта сурат гирифтаанд, истифода мешаванд. Забони туркӣ замонҳои гуногун дорад, ки ҳар кадом барои ифодаи ҳолати муайян дар гузашта истифода мешаванд.
▎Намудҳои феълҳои гузаштаи туркӣ:
1. Geçmiş Zaman (замони оддии гузашта):
– Ин замон барои ифодаи амалҳое истифода мешавад, ки дар гузашта анҷом шудаанд.
– Сохт: Феъл + "-di" ё "-dı/-du/-dü" (феъли асосӣ бо илова кардани ин насабҳо).
– Мисол: "gitmek" (рафтан) → "gitti" (рафт).
2. Şimdiki Zamanın Geçmişi (замони давомдори гузашта):
– Ин замон барои ифодаи амалҳое, ки дар гузашта давом кардаанд, истифода мешавад.
– Сохт: "olmak" (будан) + "için" (барои) + "-di" ё "-dı/-du/-dü".
– Мисол: "okuyordum" (мехондам) → "okuyordum" (ман мехондам).
3. Geçmiş Zamanın Geçmişi (замони гузаштаи комил):
– Ин замон барои ифодаи амалҳое истифода мешавад, ки пеш аз амал ё воқеаи дигар дар гузашта анҷом шудаанд.
– Сохт: "olmuş" (анҷомёфта) + "-di" ё "-dı/-du/-dü".
– Мисол: "gitmiştim" (ман рафта будам).
▎Сохти феълҳои гузаштаи туркӣ:
• Феълҳои оддӣ: Феълҳои оддӣ бо илова кардани "-di" ё "-dı/-du/-dü" сохта мешаванд.
– Мисол: "gelmek" (омадан) → "geldi" (омад).
• Феълҳои номуайян: Баъзе феълҳо метавонанд тағирот дошта бошанд ва бояд ёд гирифта шаванд.
– Мисол: "yemek" (хӯрдан) → "yedi" (хӯрд).
▎Хулоса:
Феълҳои шумурда шаванда дар забони туркӣ воситаи муҳими ифодаи амалҳо ва воқеаҳо дар гузашта мебошанд. Фаҳмидани ин феълҳо барои беҳтар кардани маҳорати забонӣ ва фаҳмидани матнҳои туркӣ хеле муҳим аст. Агар шумо саволҳои бештар дошта бошед ё мехоҳед маълумоти амиқтар гиред, ман бо хурсандӣ кӯмак мерасонам!
Админҳо
@Yesinjon
@navruz_tech
@qissaho_bo_navruz
#Дарси6
Феълҳо дар забони турки (fiiller) амал ё ҳолатро ифода мекунанд ва онҳо дар замонҳо, шахсҳо ва рақамҳо тағйир меёбанд. Забони турки феълҳои хеле гуногун ва мураккаб дорад, ки метавонанд ба таври мухталиф истифода шаванд.
▎Гурӯҳбандии феълҳо дар забони турки:
1. Феълҳои оддӣ: Феълҳое, ки амал ё ҳолатро дар шакли оддӣ ифода мекунанд. Масалан:
– "gelmek" (омадан)
– "gitmek" (рафтан)
2. Феълҳои мураккаб: Феълҳое, ки бо истифодаи феълҳои кӯмакӣ ё пасвандҳо ташкил мешаванд. Масалан:
– "başlamak" (шурӯъ кардан)
– "bitirmek" (хомӯш кардан)
3. Феълҳои гузаштаи: Феълҳое, ки дар замони гузашта истифода мешаванд. Масалан:
– "geldi" (омад)
– "gitti" (рафт)
4. Феълҳои ҳозира: Феълҳое, ки дар замони ҳозира истифода мешаванд. Масалан:
– "geliyorum" (ман меоям)
– "gidiyorum" (ман меравам)
5. Феълҳои оянда: Феълҳое, ки дар замони оянда истифода мешаванд. Масалан:
– "geleceğim" (ман хоҳам омад)
– "gideceğim" (ман хоҳам рафт)
▎Мисолҳо:
• Gelmek (омадан):
– Ҳозира: Ben geliyorum (ман меоям).
– Гузашта: O geldi (ӯ омад).
– Оянда: Biz geleceğiz (мо хоҳем омад).
• Gitmek (рафтан):
– Ҳозира: Sen gidiyorsun (ту мераваӣ).
– Гузашта: O gitti (ӯ рафт).
– Оянда: Siz gideceksiniz (шумо хоҳед рафт).
▎Феълҳои модалӣ:
Феълҳое, ки эҳсосот ё имкониятҳоро ифода мекунанд, мисол: "yapabilmek" (метавон кардан), "gerekmek" (мебояд).
Агар шумо саволҳои бештар дошта бошед ё мехоҳед дар бораи мавзӯи махсуси феълҳо маълумот гиред, лутфан пурсед!
Админҳо
@Yesinjon
@navruz_tech
@qissaho_bo_navruz
Худаш чи гап шидестай
Ба ҷои одамон зиед шаванд кам шудестан ва ҳамчунин реаксия низ кам шудестан
Дастгиритон суст ку
Як дастгири кунен ку
#Дарси5
Ҷонишини сохиби дар забони туркӣ (sahiplik zamirleri) низ барои ифодаи моликият истифода мешавад. Онҳо нишон медиҳанд, ки чизи муайян ба кӣ тааллуқ дорад. Ҷонишини сохиби дар туркӣ бо исм мувофиқ нест, балки он ба моликат ишора мекунад.
▎Ҷонишини сохиби дар забони туркӣ:
1. Benim (ман)
– Масалан: "Bu benim kitabım." (Ин китоби ман.)
2. Senin (ту)
– Масалан: "Bu senin kalemin mi?" (Оё ин қалами ту аст?)
3. Onun (ӯ - мардеро ё зане, ки бо ӯ ишора мешавад)
– Масалан: "Bu onun arabası." (Ин мошини ӯ аст.)
4. Bizim (мо)
– Масалан: "Bu bizim evimiz." (Ин хонаи мо аст.)
5. Sizin (шумо)
– Масалан: "Bu sizin kitaplarınız mı?" (Оё ин китобҳои шумо ҳастанд?)
6. Onların (онҳо)
– Масалан: "Bu onların bahçesi." (Ин боғи онҳо аст.)
▎Хусусиятҳо:
• Ҷонишини сохиби дар туркӣ одатан пеш аз исм истифода мешавад.
• Онҳо ба замон ва шумора (яки ё мулти) мувофиқ нестанд.
• Формати грамматикӣ метавонад бо исмҳои дар ҳолати муфид ва ҷамъ истифода шаванд.
Агар шумо саволҳои бештаре дошта бошед ё мехоҳед, ки маълумоти амиқтар гиред, ман омодаам кӯмак кунам
Админҳо
@Yesinjon
@navruz_tech
@qissaho_bo_navruz
