fa
Feedback
Hawyne🚬🐺🥀

Hawyne🚬🐺🥀

رفتن به کانال در Telegram

نمایش بیشتر
روسيا558 352دسته بندی مشخص نشده است
300
مشترکین
اطلاعاتی وجود ندارد24 ساعت
-17 روز
اطلاعاتی وجود ندارد30 روز

در حال بارگیری داده...

کانال‌های مشابه
هیچ داده‌ای
مشکلی وجود دارد؟ لطفاً صفحه را تازه کنید یا با مدیر پشتیبانی ما تماس بگیرید.
اشارات ورودی و خروجی
---
---
---
---
---
---
جذب مشترکین
ژوئن '26
ژوئن '26
+1
در 0 کانال‌ها
مه '26
+7
در 2 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '26
+5
در 1 کانال‌ها
Get PRO
مارس '26
+8
در 0 کانال‌ها
Get PRO
فوریه '26
+5
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژانویه '26
+21
در 1 کانال‌ها
Get PRO
دسامبر '25
+20
در 5 کانال‌ها
Get PRO
نوامبر '25
+47
در 3 کانال‌ها
Get PRO
اکتبر '25
+21
در 4 کانال‌ها
Get PRO
سپتامبر '25
+29
در 1 کانال‌ها
Get PRO
اوت '250
در 3 کانال‌ها
Get PRO
ژوئیه '25
+25
در 0 کانال‌ها
Get PRO
ژوئن '250
در 4 کانال‌ها
Get PRO
مه '25
+37
در 1 کانال‌ها
Get PRO
آوریل '250
در 3 کانال‌ها
Get PRO
مارس '25
+136
در 3 کانال‌ها
تاریخ
رشد مشترکین
اشارات
کانال‌ها
18 ژوئن0
17 ژوئن0
16 ژوئن0
15 ژوئن0
14 ژوئن0
13 ژوئن0
12 ژوئن0
11 ژوئن0
10 ژوئن0
09 ژوئن0
08 ژوئن0
07 ژوئن0
06 ژوئن0
05 ژوئن0
04 ژوئن0
03 ژوئن0
02 ژوئن0
01 ژوئن+1
پست‌های کانال
Repost from PAN CAUCASUS
"Долой неграмотность! Грамотность - мост к процветанию твоего народа". Советский плакат. Ростов-на-Дону, 1925 г. Художник: А.
"Долой неграмотность! Грамотность - мост к процветанию твоего народа". Советский плакат. Ростов-на-Дону, 1925 г. Художник: А. Ованесов Pan Caucasus

2
3-я строка сверху: Емыджа щыӏэн хуейкъэм 3-я строка снизу: Еджэныгъэмрэ щӏэныгъэмрэ цӏыхухэм я псэукӏэр нэхъ къулай ещӏ
68
3
Адаптация Михаила и других ветхозаветных антропонимов Существует несколько систем транслитерации ветхозаветных имён. Под транслитерацией имеется в виду система передачи древнееврейских и арамейских антропонимов при помощи литер; их чтение от языка к языку при одинаковом написании может расходиться. 1) Греческая Первые переложения Танаха с древнееврейского языка на койне датируются III — I веками до н. э. Цитаты из сборника этих переводов, называемого на латинском Септуагинта («Семьдесят»), встречаются у греческих авторов Нового завета. В вышеописанных трудах мы находим написания Μιχαήλ, Αβραάμ, Μωυσής (Михаил, Авраам, Моисей). 2) Латинская В 380 году по приказу папы Римского Иероним Стридонский приступил к созданию официальной Библии католической церкви, названной впоследствии «Библия Вульгата» («Общая Библия»). Здесь были нормированы транскрипции древнееврейских и арамейских имён, которыми пользуются в Европе и по сей день. В латинском переводе встречаются написания Michael, Abraham, Moses. 3) Арабская Коран в том виде, в котором он нам известен сейчас, появился после смерти пророка Магомета. Его сподвижник Зейд ибн Сабит собрал разрозненные записи и устные аяты в единый труд, тем самым канонизировав священный текст. В Коране мы встречаем имена ميكائيل (Микаиль), إبراهيم (Ибрагим), موسى (Муса). Черкесы, как можно догадаться, ориентировались на арабскую транслитерацию. Среди нас встречаются носители имён пророков и патриархов: ӏэдэм, Индрис, Нухь, Жэбрэӏил, Ибрэхьим, Исхьэкъ, Исмэхьил/Исмел, Екъуб, Исуф, Мусэ, Хьэрун, Дауд, Зэчэрий, Ӏэюб, Ӏилас и др. Совсем недавно у меня вошло в привычку «очеркешивать» любое попавшееся мне ветхозаветное имя в соответствии с арабским каноном. В этом деле я не испытывал никаких проблем, пока однажды мне не встретилось имя Михаил. Зная арабский аналог, я даже предположить не мог, как звучит именно черкесская адаптация. Не берусь утверждать, но, по моим ощущениям, имя Микаиль в кабардинском каким-то образом стало звучать как Мэчрэӏил. Не знаю, по каким фонетическим законам наросла буква «р» в середине имени, но общую логику проследить можно. Скорее всего, изменения имели следующую последовательность: Мэкьэӏил —> Мэкьрэӏил —> Мэчрэӏил. Чтобы сказать наверняка, нужно узнать, как это имя звучит у нижних черкесов, закубанских кабардинцев и абазин.
125
4
О сопутствующих вопросах Два дня назад прошло традиционное траурное шествие. В этом году власти заранее заблокировали ЖД-вокзал, чтобы у участников митинга не было возможности выйти сразу на проезжую часть, как в прошлом году; тогда арестовали несколько человек, в числе которых были деятели культуры, общественники и поэты. В этом году расчёт властей сработал — из-за заблокированного вокзала люди собрались на тротуаре, по которому и проложили в дальнейшем свой путь митингующие. Довольно странно осознавать, что каких-то семь лет назад проспект перекрывали для конных и пеших маршей. Сотни всадников проходили по нескольким улицам прямо к древу жизни. На проезжей части устраивали перформансы — будь то девушки, держащие транспаранты с названиями субэтносов, или развёрнутый на всю ширину дороги черкесский флаг. Сейчас же количество запрещений будто бы достигло своего апогея. Иной раз думаешь: куда дальше? Что изменилось за 30 лет практики траурного шествия? Чем вызвана потребность идти по тротуару, подвергая и себя, и других неминуемой давке? Несмотря на то, что шествия устраиваются на протяжении 30 лет, участникам, конечно же, приходилось сталкиваться с вопросами следующего содержания от зевак, либо от родственников: «А что сейчас за праздник? Куда все идут?» Не хватает лишь фразы «Всем счастливого холокоста!». У многих это вызывает раздражение. Я тоже какое-то время не понимал: неужели за 30 лет они ни разу не спросили себя, что происходит на проспекте каждое 21 мая или почему они не выходят на работу в этот день? Наверное, реагировать в этом случае слишком резко не имеет смысла. За 30 лет человек само собой должен задаться вышеназванными вопросами, так что, возможно, это и есть тот самый момент. Если вы участвовали в траурном шествии и вас спросили, что сегодня за день, не поленитесь, скажите пару слов про геноцид и депортацию. Наличие вопросов у случайного обывателя показывает небесполезность данного мероприятия.
907
5
Хочу обозначить одну из причин, почему дети, понимающие язык и даже в некоторых случаях умеющие изъясняться сносно, не говорят на родном. Дело далеко не всегда ограничивается вопросом удобства - корень проблемы может быть заключен в навязанном чувстве стыда. Возвращаясь из школы, я столкнулся с учеником и его матерью. Так как они шли со мной в одну сторону, у нас завязался интересный диалог, который по моему мнению объясняет означенную выше проблему. На протяжении всего разговора мать то и дело искренне удивлялась тому, что ее ребенок не говорит на кабардинском, хотя в семье никто не имеет обыкновения общаться по-русски. Я слышал подобные заявления от матерей и раньше, но мне всегда казалось, что они немного лукавят, дабы обелить себя в моих глазах. По ходу общения я узнавал все больше подробностей. — Он ведь, когда был маленький, еще более-менее разговаривал, — говорит мать — Правда, выговор был плохой - меня выводило из себя его "шиш-мыш". Невозможно было слушать. — Так он, вы сказали, был маленьким, — перебил я — Не мог же мальчик родиться уже умея разговаривать; ему нужно было на чем-то учиться. Я бы перетерпел и "шиш" и "мыш", только бы ребенок говорил свободно. — Да, я тоже так считаю, и была бы только рада тому. Мы каждое лето специально брали его с собой в село, чтобы он там играл с местными ребятами. Один раз, помню, меня соседка спросила: "А чей этот русёнок? Откуда он здесь?" Мой сын неуклюже разговаривал. Мне было так стыдно, казалось, я сквозь землю провалюсь. На этом моменте я понял, что не могу продолжать с ней беседовать. За мальчика мне стало почти так же обидно, как за себя. Не осознав первоначально это гадкое чувство, я ускоренным шагом догнал выбившегося вперед парня и спросил, как у него дела. — Нормально — ответил он — Что-то мать сегодня тебя сильно обижает — сказал я на чувствах — Ага — глухо произнес мальчик и опустил голову. Я тут же пожалел о своем комментарии. Возможно, мне свойственна мнительность; возможно, мое воображение дорисовало неизвестное, но выводы были сделаны быстро. Я не психолог, чтобы что-то уверенно утверждать, но мне кажется произошло в их семье нечто крайне типичное для Северного Кавказа: родитель испытал стыд за свое чадо и самым стыдом смутил и подавил его. Не понимаю, почему так происходит. Я еще много раз представлял себе после этого, как в какой-нибудь из дней справляюсь у того мальчика о его делах на черкесском и как он отвечает мне на том же языке совершенно обыденно без суеты. Я желаю ему удачи и прохожу мимо, не испытывая ни гордости, ни радости за него в этот момент. Так правда могло бы быть, но этого уже не случится.
449
6
Кстати говоря, очень мило, что кто-то из посетителей сквера нарвал одуванчиков для супругов
0
7
О памятнике Джабаги Казаноко Гуляя по кабардинскому скверу, вы можете заметить два памятника рядом с Древом Жизни. Они принад+1
О памятнике Джабаги Казаноко Гуляя по кабардинскому скверу, вы можете заметить два памятника рядом с Древом Жизни. Они принадлежат Джабаги Казаноко, советнику пшишхо Кабарды Асланбека Кайтуко, и его жене, чье имя стерло время. Изначально памятники находились близ современного села Гунделен. Личность Джабаги обрасла со времени его смерти множеством мифов. Он прочно вошел в фольклор, выступая в сказаниях в качестве философа и справедливого судьи. Ему же приписывают авторство многих мудрых изречений, ставшие впоследствии поговорками. Единственным доказательством существования этого человека служит могильная плита с именем и тамгой похороненного. Памятник Джабаги: صاحب هذا المرحوم المغفور الحاج جباغ بن قزانق عفى الله تعالى عنهما عامى روحينه فاتحه تاريخ سنة ١١٦٣ عمل شخلى Перевод: Обладатель этого умерший, получивший прощение, Аль-Хаджи Джабаги бин Казанук. Да помилует всевышний их обоих. Фатиха! Дата: 1163 год Работа Шахали Памятник жены Джабаги: المغفاورة ... ان بنت ... ...ـ مففل الله تعلى عنهما عا ...ـ سنة ١١٨٣ Перевод: Покойная... дочь... ... возратившийся всевышний Аллах им обоим... ... 1183 год Переводы взяты из книги Л. И. Лаврова "Эпиграфические памятники северного Кавказа XVIII - XX вв." Часть 2. 1968 г.
0
8
Что сказал средневековый бард в аористе, то поэт скажет в перфекте • Разница между аористом и перфектом В названии поста указ+1
Что сказал средневековый бард в аористе, то поэт скажет в перфекте • Разница между аористом и перфектом В названии поста указаны категории прошедшего времени. Сейчас аорист сохраняется у черкесов как атавизм — он есть, но используется уже не в том виде, в коем использовался изначально. Для начала нужно разобраться в фундаментальной разнице между аористом и перфектом на основе примеров. Перфект обозначает действие, произошедшее в прошлом, но посдедствия которого отразились на настоящем. К основе глагола присоединяется морфема гъэ-/а- Каб: Маринэ фӏыўэ йылъагъу кӏрыўшкӏэр йыкъӏуыташъ Н-чер: Маринэ йыкрыўшкэ чӏасэр йыкъуытагъ Eng: Mary has broken her favourite cup Аорист обозначает действие, произошедшее в прошлом, которое при этом не имеет отношения к настоящему. К основе глагола ничего не присоединяется: Каб: Мэл хъуышэшхуэ зэпрыйшшъ Н-чер: Мэлы хъуышьэшхуэр зэпрыйшь Eng: He led a huge flock of sheep across the river В данном случае отара овец не обязательно должна оставаться на том берегу, на который их перевели. Возможно, что они находятся на данный момент в другом месте. Для тех, кто не знает английского, можно привести аналогчный пример на церковнославянском: Ц-с: Христос воскресе Рус: Христос воскрес Церковнославянский, описывая давнее событие прошлого, использует аористную форму, что логично. В русском используется перфект, из-за чего слушателю может показаться, что Иисус не воскрес и вознесся на небо, а воскрес и с тех пор бродит по земле, будучи воскресшим. • Аорист сегодня Сейчас глагол в аористе кажется нам высокопарным, так как его финитная форма известна черкесам только по старым песням, сочиненным средневековыми бардами. Современные кабардинцы воспринимают аорист как инфинитную форму. Иначе говоря, сам по себе в разговорной речи он не встречается, — а только вместе с другими формами прошедшего времени. При перечислении однородные члены в аористе скрепляет со сказуемым в перфекте союз абыйы Каб: Ўынэм сыкъӏыдыхьэжшъ, сышхэшъ, зысгъэпскӏьшъ, абыйы лэжъапӏэм сгъэзэжашъ. Eng: I went home, ate, took a shower and went back to work Однородные члены со сказуемым может скреплять и союзный аорист, образуемый посредством суффикса -ри: Каб: Ўынэм сыкъӏыдыхьэжшъ, сышхэшъ, зысгъэпскӏьырый лэжъапӏэм сгъэзэжашъ. Иногда союзный -й может присоединяться и к основе существительного: Каб: Йыфэўчыр мэршынэм къӏыдыйхшъ шъакӏуэмый бланэм йэшъэныў мэзым хыхьашъ Eng: The hunter took a gun from the car and entered the forest to hunt deer. Не знаю, как используют аорист в других диалектах. Информацию я найти не смог. • Почему аорист начал восприниматься как союзная форма Перфекту не удалось полностью вытеснить аорист, потому что его союзная форма не сочеталась с таким же перфектом. К примеру, предложение вроде сыкӏуашъый сэйплъашъ при перечислении действий в прошлом — не возможно, — нам придется использовать союзный аорист: сыкӏуэрый сэйплъашъ. И все же финитная форма аориста уступала перфекту, поэтому семантически она сблизилась со своим инфинитным аналогом. В последний раз финитная форма аориста использовалась поэтом Бекмурзой Пачевым (1854 - 1936) *Картина: «Встреча Ш.Б. Ногмы с А.С. Пушкиным в Пятигорске.» Автор: Иван Захаров. 2008 год ** Строки из песни «Чегема старого ров», записанные дворянином Ш. Ногма в 30-х годах ХІХ века.
0
9
Что сказал средневековый бард в аористе, то поэт скажет в перфекте • Разница между аористом и перфектом В названии поста указ
Что сказал средневековый бард в аористе, то поэт скажет в перфекте • Разница между аористом и перфектом В названии поста указаны категории прошедшего времени. Сейчас аорист сохраняется у черкесов как атавизм — он есть, но используется уже не в том виде, в коем использовался изначально. Для начала нужно разобраться в фундаментальной разнице между аористом и перфектом на основе примеров. Перфект обозначает действие, произошедшее в прошлом, но посдедствия которого отразились на настоящем. К основе глагола присоединяется морфема гъэ-/а- Каб: Маринэ фӏыўэ йылъагъу кӏрыўшкӏэр йыкъӏуыташъ Н-чер: Маринэ йыкрыўшкэ чӏасэр йыкъуытагъ Eng: Mary has broken her favourite cup Аорист обозначает действие, произошедшее в прошлом, которое при этом не имеет отношения к настоящему. К основе глагола ничего не присоединяется: Каб: Мэл хъуышэшхуэ зэпрыйшшъ Н-чер: Мэлы хъуышьэшхуэр зэпрыйшь Eng: He led a huge flock of sheep across the river В данном случае отара овец не обязательно должна оставаться на том берегу, на который их перевели. Возможно, что они находятся на данный момент в другом месте. Для тех, кто не знает английского, можно привести аналогчный пример на церковнославянском: Ц-с: Христос воскресе Рус: Христос воскрес Церковнославянский, описывая давнее событие прошлого, использует аористную форму, что логично. В русском используется перфект, из-за чего слушателю может показаться, что Иисус не воскрес и вознесся на небо, а воскрес и с тех пор бродит по земле, будучи воскресшим. • Аорист сегодня Сейчас глагол в аористе кажется нам высокопарным, так как его финитная форма известна черкесам только по старым песням, сочиненным средневековыми бардами. Современные кабардинцы воспринимают аорист как инфинитную форму. Иначе говоря, сам по себе в разговорной речи он не встречается, — а только вместе с другими формами прошедшего времени. При перечислении однородные члены в аористе скрепляет со сказуемым в перфекте союз абыйы Каб: Ўынэм сыкъӏыдыхьэжшъ, сышхэшъ, зысгъэпскӏьшъ, абыйы лэжъапӏэм сгъэзэжашъ. Eng: I went home, ate, took a shower and went back to work Однородные члены со сказуемым может скреплять и союзный аорист, образуемый посредством суффикса -ри: Каб: Ўынэм сыкъӏыдыхьэжшъ, сышхэшъ, зысгъэпскӏьырый лэжъапӏэм сгъэзэжашъ. Иногда союзный -й может присоединяться и к основе существительного: Каб: Йыфэўчыр мэршынэм къӏыдыйхшъ шъакӏуэмый бланэм йэшъэныў мэзым хыхьашъ Eng: The hunter took a gun from the car and entered the forest to hunt deer. Не знаю, как используют аорист в других диалектах. Информацию я найти не смог. • Почему аорист начал восприниматься как союзная форма Перфекту не удалось полностью вытеснить аорист, потому что его союзная форма не сочеталась с таким же перфектом. К примеру, предложение вроде сыкӏуашъый сэйплъашъ при перечислении действий в прошлом не возможно, — нам придется использовать союзный аорист: сыкӏуэрый сэйплъашъ. И все же финитная форма аориста уступала перфекту, поэтому семантически она сблизилась со своим инфинитным аналогом. В последний раз финитная форма аориста использовалась поэтом Бекмурзой Пачевым (1854 - 1936) *Картина: «Встреча Ш.Б. Ногмы с А.С. Пушкиным в Пятигорске.» Автор: Иван Захаров. 2008 год ** Строки из песни «Чегема старого ров», записанные Ш. Ногма в 30-х годах ХІХ века.
0
10
Гузавэгъуэ Хрех и гугъэр къыдыхьэм, Зи ӏуэху махуи жэщи тепыхьэм. Зэмыжьапхъэм дежьэ зэпыту, Гузэвэгъуэ мыухым дыхэту, Гу лъыдмыту сту хабзэ тхуэхъуа, Къыпфӏигъэщӏу лъэпкъ шабзэр бзэщхъуа, Дышынэу дунейм дытетыну. Къэкӏуэным балыхь дыхидзэну Сэ сщӏарэт ди фӏэщ тфӏэзыщӏар. Пэжым дауи емыбэкъуар Сту хуэижьт къыдищӏылӏа бзаджэм. Ди гъащӏэр хъуауэ теплъаджэ, Дэ зыри къыдгурымыӏуа. Абы щыгъуи сэ гугъэр хэсха.
0
11
Проект Хан-Гирея передал Вельяминову генерал от инфантерии Григорий Филипсон. В его воспоминаниях можно найти подробное описание этого действия. При такомъ обширномъ кругѣ дѣйствій А.А. Вельяминовъ былъ очень лѣнивъ. Стоило не малых усилій упросить его выслушать какой-нибудь докладъ или подписать бумаги... Я подождалъ минутъ пять в адъютантской и вошелъ опять в кабинетъ, когда Вельяминовъ былъ уже тамъ. Онъ молча ходилъ взадъ и впередъ, по временам косясь на мой портфель; наконецъ, не выдержалъ и спросилъ с неудовольствіемъ: «Да что это у тебя, дрожайшій, такъ много къ докладу?». Тогда только я спохватился. — «Это, ваше превосходство, проектъ покоренія Кавказа флигель-адъютанта полковника Ханъ-Гирея, присланый военнымъ министромъ на ваше заключеніе». — «Ах, пусто-болтанье! Положи, дрожайшій, на столъ, я разсмотрю.» Я положилъ его в одно изъ отделеній стола и болѣе года видѣлъ его тамъ-же, только с возраставшимъ слоемъ пыли. Такъ онъ и не разсмотрѣлъ до своей смерти этаго проекта , въ которомъ дѣйстаительно ничего не было существеннаго. Русскій архивъ. Книга третья. 1883. «Воспоминанія Григорія Ивановича Филипсона / до 1837» То есть проект гражданского обустройства мирных черкесов был рассмотрен военным министром и только требовал заключения Вельяминова. Выходит, идеи Хан-Гирея не просто не утвердили, с ними даже не ознакомились.
0
12
2 часть По мнению Хан-Гирея такие меры должны были усмирить непокорных черкесов и даже заставить их спуститься на равнину: 21. Выходцам из неприязненных Горцев представляется право поселиться там, гле они пожелают между мирными Племенами; поселиться же при укреплении и под особенным покровительством Начальства позволяетсч только семейным и тем одиноким людям, что найдут поручителя между прежде поселившимися. 42. Частных лиц, проживая между неприязненными Горцами, желающих быть с нами в мирных сношениях, за исключением тех для сказанного в предыдущем пункте цели, стараться вызвать на жительство в мирные Племена, составляя из них аулы, или поселять их в других аулах; почетнейшим из выходцев оказывать сообразные с обстоятельствами вспомоществования Учитывая, что проект князя Хан-Гирея не был реализован, встает логичный вопрос о том, попадает ли он под определение просветителя. Конечно, Хан-Гирей подарил нам историко-этнографические труды, как то: Черкесские предания; Записки о Черкессии; Вера, нравы и образ жизни черкесов; Мифология черкесских народов и очерки: Князь Канбулат, Наезд Кунчука, Бесльний Абат, Князь Пшьский Аходягоко, однако, весь этот материал был полготовлен именно что для русской аудитории и начальства Кородонной Линии. Тут же перед просвещенным черкесом возникает второй вопрос: как относиться к личности Хан-Гирея? Был ли он героем, пытавшимся установить мир ценой малой крови и положить конец заведомо проигранной войне, или же преступником?
0
13
Султан Хан-Гирей - потомок Чингисхана, представитель ветви крымской ханской династии Гиреев. Его не столь дальний предок Исла+1
Султан Хан-Гирей - потомок Чингисхана, представитель ветви крымской ханской династии Гиреев. Его не столь дальний предок Ислам-Гирей, спасаясь от соперников в борьбе за престол, обосновался среди бжедугов, где получил титул князя. Поколение Султан Хан-Гирея к началу ХІХ века полностью очеркесилось. Исходя из содержания его проектов по управлению горскими народами и рапортов, можно заключить, что он испытывал закономерное сочувствие к своим соотечественникам. В проекте положения об управлении горскими народами Хан-Гирей предлагает свое видение административного устройства мирных черкес и порядок судопроизводства. Так, в проекте встречается предложение об учреждении Главного Духовного Черкесского Правления, в котором в частности изъявляется желание составить письменность для черкесов для перевода корана: 13. Весьма полезно было бы учредить при Духовном Правлении Училище для образования мулл и имамов, чтобы постепенно заменить невеж, не понимающих и криво толкующих коран, людьми несколько просвещенными и воспитанными в чувствах преданности Русскому Правительству. 14. Главному Кадию и двум Эфендиям, присутсвующим в духовном правлении, вменить в обязанность составление Черкесского алфавита и перевод корана на Черкесский язык. Примечание. Когда содержание этой книги будет доступно каждому, то политическое влияние Духовенства, уничтожится. Кроме того, по составлению народного Алфавита, Турецкий язык, на котором переписываются теперь Черкесв посредством мулл, выйдет из употребления. Также Хан-Гирей подробно описывает порядок судопроизводства Военного суда, Духовного суда, традиционного для адыгов Третейского суда и Окружного суда. В рапорте генерал-лейтенанту Вельяминову Хан-Гирей прямо заявляет о своей цели сохранить обычаи: ...Ваше Превосходительство усмотреть изволите, что согласно с благотворною волею Государя Имератора, объявленною мне предписанием Г. Военного Министра от 25-го мая, за №199, мои предположения имеют целью сохранить коренные обычаи горцев и утвердить над ними просвещенное влияние Русского Начальства, сколь можно непосредственней, по современным обстоятельствам. Для водворения порядка Хан-Гирей также предлагал собирать этнографические материалы в теории поспособствовавшие бы единообразию судопроизводства: 51. Попечитель возлагает на частных командиров Кордонной Линии следующие обязанности: а) собрание подробных и положительных сведений о древних обычаях и обрядах Горских племен, для составления постоянных правил, коими по рассмотрении и утверждении Попечителя, имеют руководствоваться Окружные суды, для единообразного судопроизводства. Между тем Хан-Гирей предлагал меры совершенно преступные по современным меркам, заключающиеся в участии мирных черкесов в военных действиях против непокорных и экономическая блокада последних 40. Мирные черкесские племена, освобождаясь от податей и иного рода повинностей, участвуют в набегах и экспедициях против непокорных, по приглашению Начльства. Примичание. Сближая их с нами, эти действия поселят выгодную для нас вражду между ними и неприязненными горцами 43. Строжайше запрещать жителям мирных Племен под страхом взыскания штрафа передовать под каким бы то ни было предлогом неприязненным Горцам - соль, железа, ткани и прочие предметы торговли, производимой с нами.
0
14
Из интереса я пробовал писать в университете черкесской рифмой с закосом под старину Сыплъохъури узмыгъуэт, Узгъуэтмэ усфӀокӀуэд, КӀуэдыкӀейуэ дияку дэлъыр, Лъы щӀэкӀыри, бзэха. Сигу щысхъумэу, мыгъуэ, Мыгъуагъэм сыхэзыгъэтыр - Си гукъэкӀыжщ. Хуэрэджэ пщащэ, Ди шофтал гуащэ, Гущабэу ди нэгуху, Лейуэ умылажьэ, Дыгъэм зумыгъажьэ, Жьапщэм удэмыт. Уэ, зи нэкӀур тхъуэплъу, Къоплъыр зыщыгъэгуфӀыкӀ, Зигу узыпымыкӀыхэр ФӀыкӀэ къыпхуэупсэнщ. Зи плӀэр бгъузэрэ Бгъуэуэ лъэбакъуэ, Урысей къуэдзэ, Урысыдзэм фӀэлӀыкӀ, Дамэтелъым щӀэхъуэпс, Пащтыхьыр зи щӀасэ, И щӀасэм йоубзэ, Йоубзэри и Ӏуэхур еубзыху. Зеплъыхьри мэпсалъэ, И псэ Ӏутым долажьэ, И щхьэ фӀэтыр егъэщхъ. Зи ныбжьым щыщтэжрэ лӀы щтэӀэщтаблэ, Къэралыгъуэжьыр зи щтапӀэ хьэзыр. ЛӀы щтэращтэ щымыӀэу жыпӀэмэ, Жылэгъащтэхэ я къуэр ящтэ зэпыти.
0
15
За последнюю неделю успел прочитать много стихов периода коренизации. Если не считать песни про первомай, оды Кирову и прочие+1
За последнюю неделю успел прочитать много стихов периода коренизации. Если не считать песни про первомай, оды Кирову и прочие идеологические произведения, которые, очевидно, писались в стол, можно найти оригинальные сюжеты. Например, у Борукаева есть поучительная детская басня о семействе орангутанов (ӏэрэнгут), а у Шекихачева - поэма об уставшем от жизни в обществе парне Дамажуко и его друге медведе Мишакуаго По ходу чтения нахожу разные интересные моменты, касающиеся используемой лексики и черкесской рифмы. Щӏалэ закъуэуэ Дамэжьыкъуэ Псыкъуэ-псыщхьэр нызэпеч Кэщэнэжьым зыхуегъэпсри Щыпсэунуэ зегъэзакъуэ Одинокий парень Дамажуко Реки преодолевает Настраивает себя И в башне уединяется В этой строфе Шекихачев использует слово кэщэнэ вместо современного литературного чэщанэ с открытой /а/. Надо думать, поэт просто отображает свое произношение, так как в терском районе именно в таком виде оно и известно. Отдельный вопрос вызывает рифма. Понятно, что нызэпеч и кэщэнэжь рифмуются, но символы используются разные. Предполагаю, что произносится в этих словах один и тот же звук — либо /ч/-/ч/, либо /кь/-/кь/. Я замечал, что в основах существительных символы ч/к используются параллельно, но в основах глаголах — только ч. Возможно, какое-то орфографическое правило не позволяло Шекихачеву записать звук одним символом.
0
16
Кстати о Джансохе, мой преподаватель драматургии Альбек Абазов, имеющий особую любовь к архивным исследованиям, рассказывал б
Кстати о Джансохе, мой преподаватель драматургии Альбек Абазов, имеющий особую любовь к архивным исследованиям, рассказывал будто бы Джансоха в переписках коллеги называли Джоном. Писем его я, конечно, прочесть возможности не имел, но пиша курсовую по Кешокову, я нашел среди его воспоминаний такой комментарий: В областном отделе народного образования на дверях маленькой комнаты, в которой едва помещались небольшой письменный стол и один стул, появилась от руки сделанная табличка: «Союз Писателей». Кто состоит в этом союзе было еще неизвестно. Только что рождающуюся организацию возглавлял Джансох Налоев, который почему-то назввал себя Джонсоном, считая, что это звучит более по-писательски... Кешоков А. "Вид с белой горы". Издательство "Современник", - 1977г. В общем, приколы у Джансоха были странные *На фото: группа ученых и писателей, подготовивших первое академическое издание «Кабардинский фольклор». Сидят (слева направо): поэт и переводчик М.А. Зенкевич, профессор. В.А. Дынник, директор КБНИИ А.К. Пшеноков, профессор Ю.М. Соколов, поэт и переводчик А.П. Глоба, председатель правления Союза писателей КБАССР Ж.М. Налоев; Стоят: писатель С.М. Кожаев, филолог-переводчик М.Е. Талпа, писатель П.Д. Шекихачев
0
17
Налоев Джансох никогда не работал в поле Должен признаться, названия последних постов кликбейтные. К концу XIX – началу XX ве
Налоев Джансох никогда не работал в поле Должен признаться, названия последних постов кликбейтные. К концу XIX – началу XX века дворяне занимались нетрадиционными для их сословия видами деятельности: крестьянством и торговлей. К примеру, в прошении дяди Джансоха — Джамурзы Налоева — косвенно упоминается не только принадлежность к дворянству, но и ведение бизнеса: «Его Превосходительству вр. Генерал-губернатору Терской области жителя сел. Хату-Анзорова Нальчикского округа узденя Джамурзы Налоева Прошение. Занимаясь торговлей и имея в селении дом и мануфактурный магазин, а также и другое имущество, мне часто приходится разъезжать по области за покупкой товаров, а потому мне необходимо иметь оружие. Ввиду этого, представляя при сем свидетельство на право ношения оружия за № 165, покорнейше прошу Ваше Превосходительство о разрешении мне права на ношение оружия, а именно: кинжала, револьвера, бердановского ружья неказенного образца, а также разрешить ношение просимого оружия и по железной дороге. К сему Джамурза Налоев. 26 апреля 1906 г.». Род Налоевых. Нальчик: ООО «Тетраграф», 2012 (Перевод с кабардинского на русский язык Ларисы Маремкуловой) Джамурза был не только галантерейщиком, но и крупным землевладельцем. Более подробную информацию можно найти в обвинительном заключении, вынесенное 16 августа, 1937 года: «Я, начальник оперативной группы Урванского НО НКВД – лейтенант государственной безопасности Гомель рассмотрев 16 августа 1937 года следственное дело по обвинению б. уздень, помещика Налоева Жамурзы Кубатиевича, установил следующее: 1. Налоев Жамурза Кубатиевич, 1873 г. р., уроженец и житель сел. Старый Урух Урванского района, КБАССР. Уздень, имевший полупомещичье хозяйство. До революции и после имел большие участки земли, на которой выпасывал табуны лошадей – помимо этого в хозяйстве имел хлебную ссыпку и магазин галантерейных товаров (магазин национализирован и в настоящее время переоборудован в школу). В период революции часть имущества Налоева национализирована, почему Налоев Жамурза вместе с братом встал на открытый контрреволюционный путь вооруженной борьбы с Соввластью. Его братья Налоев Джансох и Налоев Шупаго добровольно служили в белых. Позже находились в банде Хурзанова. Е. Налоева «Наука быть человеком», Нальчик ООО «Печатный двор», 2018. Род Налоевых встретил и поддержал революцию будучи относительно богатым, многие из них были ярыми революционерами и воевали на стороне красной армии. Позже вследствие негласного истребления аристократии, начатого Беталом Калмыковым, представители рода Налоевых подвергались арестам и высылкам в Таджикистан. По заявлению Евгении Налоевой в их ходе умерли от болезней или были расстреляны (Нало Блау) 19 мужчин их фамилии. Нужно наконец вытравить из нашего сознания мнимый знак равенства между аристократией и абсолютным злом. В первые годы революции во многом именно интеллигенция своими средствами и квалификацией способствовала буквально строительству нового мира на месте старого, в том числе созданию литературы на базе фольклора и образования. Советский Союз исчез в мгновение, но советское мышление нам предстоит вытравливать еще столетиями. Когда-нибудь мы всё-таки сможем почтить труды наших соотечественников, память о коих так упорно пытались предать забвению.
0
18
Я уже несколько раз за этот год сказал дежурящим детям наполнить фанту для полива растений, и все эти разы дети смотрели на меня как на идиота
0
19
Шогенцуков никогда не работал в поле Современные школьные учебники обычно дублируют подвергнутые цензуре биографии поэтов и п+2
Шогенцуков никогда не работал в поле Современные школьные учебники обычно дублируют подвергнутые цензуре биографии поэтов и писателей КБР. Даже обидно, что государство выделяет деньги на издание новых книг, но не ставит во главе при их написании перепроверку фактов. Будто бы никого не смущает, что выходец из крестьянской семьи проучился в медресе, затем какое-то время в школе Нури Цагова, в педагогическом училище в Бахчисарае, а потом и вовсе зарубежом в Османской империи. Именно там Али в 17 лет написал свое знаменитое стихотворение «Нанэ» – возможно первое кабардинское поэтическое произведение, написанное европейской рифмой. Насколько типичен такой путь для крестьянского сына? Между тем, изыскания внучки Али – Мадины Хакуашевой – говорят не только о дворянском происхождении Шогенцуковых, но и о ненависти поэта к советской власти: А дед имел за плечами годы обучения в капиталистическом зарубежье – Турции (есть сведения, что возвращался домой вообще через Францию), не боялся высказываться и действовать, формировался как поэт и личность в кругу внутренне свободных людей. В 1928 году его исключили из профсоюза за то, что работал в медресе. В 1932 году выступал против колхозов: «Будучи в 1932 г. инспектором Баксанского районо, Ш. высказывал антиколхозные настроения» (Архивные материалы на Шогенцукова А. А. Гос. архив КБАССР. Фонд 1, опись 1, дело 2103, с. 2). Очевидно, по этой причине его фамилия не значилась в списке делегатов 1-го съезда писателей Кабарды в 1933 году. Соответственно, не попал он и на 1-й Всесоюзный съезд советских писателей годом позже. И действительно, Джансох Налоев не упоминает Шогенцукова в статье, посвященной первому съезду. Впервые он упоминается критиком лишь в третьей статье «О продукции», посвященной сборнику стихотворений молодых писателей – «Первый шаг». Налоев сравнивал творчество нового поколения поэтов с уже известными на тот момент фигурами: Шекихачевым и Шогенцуковым. Слежка осложняла жизнь поэта. Его неоднократно предупреждали об ожидаемом обыске, и Шогенцуков каждый раз собирал все рукописи, содержащие сколько-нибудь опасные идеи, увозил в Баксан и сжигал. «Ш. имел связи с участником ликвидированной в 1937 г. контрреволюционной буржуазно-националистической организации – Налоевым Джансохом» (Архивные материалы на Шогенцукова А. А. Гос. архив КБАССР. Фонд 1, опись 1, дело 2103, с. 2). Талантливый ученый, литератор, мыслитель, директор научного института КБАССР Налоев был расстрелян в 1937 году, когда ему было едва за тридцать. Аресты «врагов народа» в 1937–38 годах Шогенцуков рассматривал как уничтожение передовых слоев общества. Архивные материалы подтверждают, что в близком кругу он высказывал антисоветские настроения. Не последнюю роль в пристальном внимании к поэту со стороны НКВД сыграло происхождение: согласно данным, найденным научным сотрудником КБГУ А. Абазовым в Центральном госархиве КБР, Али Шогенцуков был уоркского (дворянского) рода, хотя в соответствии с идеологией начального советского периода имел статус пролетарского поэта.  В открытых списках можно найти дело его отца – Шогенцукова Асхада Салеховича, – приговоренного к смерти в 1928 году «за организацию выступлений крестьян Баксанского р-на против Советской власти, вызванного непомерными налогами по хлебозаготовкам, длительной задолженностью по выплатам за выполненную работу, закрытием мечетей и медресе». Там его отец числится как крестьянин, видимо, из-за статуса пролетарского писателя его сына. Калмыков банально не успел расправиться с Шогенцуковым, так как не находилось подходящей кандидатуры на место первого поэта. https://perspectum.info/ali-shogentsukov/ 1-е фото слева направо: Нури Цагов, Али Шогенцуков, Магомет Цагов 2-е фото: Али Шогенцуков в молодости 3-е фото: ведущий научный сотрудник сектора кабардино-черкесской литературы, доктор филологических наук Мадина Хакуашева
0
20
Я просто хочу, чтобы Крупская работала после 6 и по выходным🐺
0