🐸 𒇷𒁺𒉈 𒍝𒍝𒈾𒀝 (лягушечныя пѣсни) 🐸
رفتن به کانال در Telegram
753
مشترکین
+524 ساعت
+87 روز
+630 روز
آرشیو پست ها
ну если только 𓏮 это вполнѣ себѣ распространенный варіантъ написанія p (обычно она представляла собой прямоугольникъ, 𓊪) .
+1
эта книшка смѣшная, потому что егѵпетскія стелы попали сюда какъ Бахъ на альбомъ съ русскимъ шансономъ.
+1
Въ книшкѣ Струвѣ эта стела описана такъ. По крайней мѣрѣ онъ единственный выдѣляетъ въ имени матери r - tA-npry.
You cannot pass.
nn + sDm=f передает невозможность дѣйствія и можетъ переводиться будущимъ временемъ: Ты не пройдешь.
Что могъ бы сказать Гендальфъ, если бы ето-то перевелъ эту книгу на mdw-nTr.
Почти закончилъ переводъ стелы, осталось разобраться съ именами родителей, которыхъ всѣ источники переводятъ по разному, одинъ Мунро скромно поставилъ tA-... вмѣсто имени матери. Курицеlapum est non legitur.
Repost from N/a
Так убеждал он и спину подставил, и тотчас мышонок,
Лапками мягкую шейку обняв, на лягушку взобрался.
Был он вначале доволен: поблизости виделась пристань,
Плыл на чужой он спине с наслажденьем... Но, как внезапно
Буйной хлестнуло волною в него, проклиная затею,
Жалобно тут завопил он, стал волосы рвать и метаться,
Горестно лапки под брюхом ломать, а трусливое сердце
Билось неистово и порывалось на берег желанный.
От леденящего страха стенаньями глушь оглашая,
Правит меж тем он подвижным хвостом, как послушным кормилом,
И умоляет богов привести его на берег целым.
Так, чем он более тонет, тем стонет безудержней, громче
И, наконец, исторгает из уст своих слово такое:
"Верно, не так увозил на хребте свою милую ношу
Вол, что по волнам провел до далекого Крита Европу,
Как, свою спину подставивши, в дом свой меня перевозит
Сей лягушонок, что мордой противною воду пятнает!"
(пер. М. Альтмана)
#поэты
Въ Пушкинскихъ Горахъ нашему корреспонденту удалось заснять неизвѣстное животное.
اکنون در دسترس! پژوهش تلگرام ۲۰۲۵ — مهمترین بینشهای سال 
