cookie

ما از کوکی‌ها برای بهبود تجربه مرور شما استفاده می‌کنیم. با کلیک کردن بر روی «پذیرش همه»، شما با استفاده از کوکی‌ها موافقت می‌کنید.

avatar

علوم وفنون ادبی

شعر شناسی و علم ادبیات تحقیق ومقاله مطالب آموزشی مطالب نگارشی و ویرایشی غزل حافظ،معنا،تحلیل کارگاه داستان نویسی برگی از تقویم تاریخ نگاهی به تاریخ ادبیات ایران نقد وتحلیل شعر دکلمه وشعرخوانی معرفی کتاب (پی دی اف وصوتی)

نمایش بیشتر
پست‌های تبلیغاتی
1 904
مشترکین
+324 ساعت
+267 روز
+4030 روز
توزیع زمان ارسال

در حال بارگیری داده...

Find out who reads your channel

This graph will show you who besides your subscribers reads your channel and learn about other sources of traffic.
Views Sources
تجزیه و تحلیل انتشار
پست هابازدید ها
به اشتراک گذاشته شده
ديناميک بازديد ها
01
درود بر همه بزرگوارانی که در گسترش شعر و ادب فارسی و فرهنگ ایران زمین نقش دارند. به عنوان خدمتگزار همه اعضای کانال ، تنها خواهشی که از دوستان دارم این است که وقتی مطالب کانال را برای دوستان یا گروه هاي مختلف می فرستید، (( لینک انتهایی مطلب را هم بگذارید بماند)) تا آدرس کانال توسط عزیزانی که تمایل دارند عضو کانال شوند، دیده شود و زحمات مدیران کانال نادیده گرفته نشود. خدای حافظ پشت و پناهتان https://t.me/amirnormohamadi1976
570Loading...
02
درود بر همه بزرگوارانی که در گسترش شعر و ادب فارسی و فرهنگ ایران زمین نقش دارند. به عنوان خدمتگزار همه اعضای کانال ، تنها خواهشی که از دوستان دارم این است که وقتی مطالب کانال را برای دوستان یا گروه هاي مختلف می فرستید، لینک انتهایی مطلب را هم بگذارید بماند تا آدرس کانال توسط عزیزانی که تمایل دارند عضو کانال شوند، دیده شود و زحمات مدیران کانال نادیده گرفته نشود. خدای حافظ پشت و پناهتان https://t.me/amirnormohamadi1976
10Loading...
03
🔺 انتقاد یک شاعر از شاملو/ سراب شعر بی‌وزن 🔹 علیرضا طبایی؛ شاعر و منتقد ادبی پیشکسوت درباره وضعیت امروز کتاب‌ها به ویژه کتاب‌های شعر با اشاره به شمارگان پایین کتاب‌ها، گفت: زمانی که تیراژ کتاب‌ها به هزار و دوهزار نسخه رسیده بود، می‌گفتم این خیلی اسفناک و تلخ است. اگر امروز را تصور می‌کردم، روزی که تیراژ کتاب به ۱۰۰ و ۲۰۰ رسیده، شاید چنین چیزی نمی‌گفتم. نمی‌دانم چه می‌شود کرد و این خیلی فاجعه‌آمیز است. 🔹 در گذشته معیارها و ضوابطی بود. کسانی بودند که سره را از ناسره تشخیص می‌دادند؛ اما حالا با فضای مجازی و رسانه‌هایی که در این روزگار خیلی راحت در اختیار مردم هستند، از بچه‌های مدرسه‌ای تا پیرمردها و پیرزن‌های کم‌سواد و باسواد، سودای شاعری دارند. 🔹 متأسفانه راهی که آقای شاملو پیشنهاد کرد - شعر بی‌وزن - باعث شد آن‌ها به سراب بسیار دردناکی هدایت شوند؛ همه فکر می‌کنند با چند کلمه زیر هم نوشتن، شعر می‌سرایند. شعر سپید و شعر آزاد و دیگر مکتب‌های خودساخته که به وجود آمدند، همه ویرانگری را در ادبیات آغار کردند و شعر را به سرنوشت تلخ امروز کشاندند.
1262Loading...
04
مجله مهر   گزارش ویژه ۲۷ تیر ۱۳۹۵، ۱۰:۱۵ چه کلمه هایی از ایران به غرب راه پیدا کردند؟ کلمات فارسی که انگلیسی‌ها استفاده می‌کنند!  به وقت سال ۲۰۱۶میلادی در میان سیل کلماتی که هر روز از زبان های خارجی به زبان فارسی راه پیدا می کنند این بار به سراغ کلماتی رفتیم که از زبان فارسی به زبان های دیگر صادر شده اند. مجله مهر:«نان داغ،شکلات داغ»آخرین عبارتی  بود که فرهنگستان زبان و ادب فارسی آن را جایگزینی برای «نوتلا بار»در نظرگرفت که سر و صدای زیادی را هم به پا کرد و واکنش های زیادی را به دنبال خودش داشت. عده ای همیشه معتقدند در مقابل هجمه زیاد کلمات خارجی برای محافظت از زبان فارسی حتما باید به فکر کلمات معادل بود و از طرفی گروهی هم هستند که با معادلسازی این واژه ها آن هم به این شکل و شمایل مخالف اند. اما نکته مهم اینجاست که برخلاف تصور بیشتر ما این مبادلات  بین زبانی همیشه یک جریان یک طرفه نیست و در کنار کلمات وارداتی از زبان های مختلف کلماتی هم که از زبان فارسی به  زبان های دیگر صادر شده اند کم نیستند. در گزارش زیر به سراغ کلماتی در زبان انگلیسی رفتیم که ریشه ای فارسی دارند کلماتی که از اینجا به آن سوی مرزها رفته اند و برگشته اند و حالا خودمان هم باور نمی کنیم که خاستگاه شان روزی از همین زبان فارسی خودمان بوده است. Sugar/شکر خود واژه شکر در زبان فارسی از زبان سنسکریت ریشه گرفته بعدها از زبان فارسی به عربی با عنوان«سکر»  و از عربی به اروپا و بعد به زبان انگلیسی راه پیدا کرده است. Orange/نارنگ این کلمه در زبان انگلیسی که معنی پرتقال و رنگ نارنجی می دهد قبل از اینکه به این زبان راه پیدا کند از کلمه نارنج در عربی و نارنگ یا همان نارنگی خودمان در فارسی گرفته شده است که ریشه آن در زبان سنسکریت است. Candy/قند تلفظ کلمه candyیا همان شکلات انگلیسی  را اگر در نظر بگیرید آن هم با احتساب اینکه در زبان انگلیسی تلفظ حرف قاف کار چندان راحتی به نظر نمی آید از کَندی گفتن هم می شود به نزدیکی تلفظ آن با اصل کلمه «قندی»در فارسی که معنای چیزهای شیرین را می دهد پی برد. Lemon/لیمو این میوه از قرن ۱۵میلادی به انگلستان وارد شده اما قبل از آن،کلمه لیمو در زبان های دیگری مثل ایتالیایی، فرانسوی ،اسپانیایی هم ورود کرده، طبق اطلاعات موجود  ریشه آن از زبان فارسی گرفته شده است و از آنجا به جاهای دیگر راه پیدا کرده است. برای همین از این به بعد  وقتی کافی شاپ می رویم  و می خواهیم به جای سفارش دادن شربت آبلیمو با لهجه غلیظ لیموناد سفارش دهیم زیاد هوای خارجی بودن برمان ندارد چون این واژه از بن  یک واژه خودمانی است. Sandal/صندل خیلی هایمان وقتی می خواهیم از جایگزین صندل به جای واژه دمپایی استفاه کنیم تا بلکه با این جایگزینی شکل وشمایل و شخصیت بیشتری به پاپوشمان ببخشیم تصورمان این است که صندل یکی از همان واژه های فرنگی است که از کشورهای دور و بر به زبانمان ورود پیدا کرده است. خواستیم بگوییم در حین استفاده از این واژه اصلا خودتان را برای استفاده از یک واژه خارجی  سرزنش نکنید چون صندل یک واژه کاملا پارسی است که بعد از صدور به یک زبان خارجی هنوز هم اصالت آریایی خودش را حفظ کرده است. Kiosk/کوشک کیوسک یا دکه جفتش برای ما فرقی نمی کند  هر دو فارسی اند. چون کیوسک جزو کلمه هایی است که ریشه ایرانی دارد و از کلمه«کوشک»در زبان فارسی  یا در فارسی میانه از «گوشه»گرفته شده است.کلمه کوشک در معماری ایرانی به اتاقک هایی گفته می شده است که در مکان های عمومی قرار می گرفتند و  فروشنده کالا یا ارائه دهنده اطلاعات در آن قرار می گرفته و مشغول خدمات رسانی می شده است. کوشک کلمه ای است که از زبان فارسی به اروپا رفته و بعد از گشت و گذار و تغییرات صورت گرفته مجددا با تلفظ«کیوسک»به آغوش وطن بازگشته است. Bazaar/بازار این کلمه هم دیگر ساختار و تلفظش به گونه ای است که  احتیاجی به  معرفی یا شرح و بسط ندارد. این کلمه از زبان پهلوی گرفته شده. علاوه بر ایران در مناطقی همچون بخش هایی از خاورمیانه،آفریقا و اروپا از کلمه بازار در زبانشان استفاده می کنند.که اصل تلفظ خود بازار«وازار» در زبان فارسی میانه و«واچار» در فارسی باستان بوده است. Pajamas/پا جامه حکایت این کلمه هم مثل صندل است اینکه خیلی موقع ها برای شخصیت دادن به شلوارهای راحتی در منزلمان  به جای استفاده از کلمه زیر شلواری از پیژامه استفاده می کنیم و باز خیال می کنیم که از یک واژه انگلیسی استفاده کرده ایم  در حالی که از اساس کلمه پیژامه یک واژه فارسی است.ماجرای این کلمه به این شکل است که واژه«پا جامه»بعد از اینکه از زبان ما به زبان انگلیسی و فرانسوی راه پیدا کرد تلفظش از«پاجامه» به «پیژامه»تغیر پیدا کرد و مجددا با همین تلفظ جدید به زبان فارسی برگشت.
1353Loading...
05
Jungle/جنگل کلمه جنگل جزو کلمه هایی است که  ریشه آن از  زبان سنسکریت که زبان قدیم آریاییان بوده گرفته و  نسل به نسل منتقل و از آن به زبان های دیگر صادر شده است. Chemical/کیمیا این واژه هم از کلمه کیمیا در زبان فارسی گرفته شده است. با اینکه خاستگاه کلمه کیمیا از بین النهرین و هند بوده  و حتی برخی ریشه آن را متعلق به یونان باستان هم می دانند اما چیزی که درباره کیمیا وجود دارد اینجاست که دانش کیمیا از ایران برخاسته و بعد از آن و از راه سرزمین های عربی به اروپا راه پیدا کرده  و  حتی علاوه بر زبان انگلیسی، کلمه شیمی در فارسی را فرانسوی شده خود واژه کیمیا می دانند. Devil/دیو Devilدر انگلیسی یا همان شیطان به زبان خودمان طبق گفته برخی از کارشناسان ریشه در زبان اوستایی دارد و از واژه دیو در زبان فارسی باستان گرفته شده است. Caravansary/caravan/کاروانسرا سراپای این دوکلمه هم کاملا داد می زنند که واژه هایی وطنی هستند که هر دو کلمه کاروان و کاروانسرا کلماتی اند که از زبان پهلوی برگرفته شده اند. Saffron/زعفران کلمه زعفران هم یکی دیگر از همین کلمه های صادراتی است که با توجه به سابقه ایران در کشت زعفران از زمان های قدیم،  استفاده نشدنش در زبان های دیگر جای تعجب داشت.
1634Loading...
06
ادامه 👆🌹👇 اسنپ‌شات اسنک = تنقل‌، لَب‌چَره[۱۷] اسنوبرد اسنوت اسنوفر = شمع خاموش کن[۱۸] اسنوکر اسنوگلوب = گوی برفی[۱۹] اسنیف (شبکه رایانه‌ای) = بویش، شنود اسنیف (پزشکی) = تودماغی، استعمال از بینی اسنیکرنت = جابجایی داده بدون شبکه اسید افساید = بیرون زمین افلاین = برون‌خط اکازیون = دارای شرایط ویژه، خانه ارزان و باکیفیت[۲۰] اکانت = حساب کاربری اکتیو = فعال، پویا، پرتلاش اکس = دوست پسر/دختر سابق اکسپلور = کاوش اکسپلورر = کاوشگر اکسپلویت = کد مخرب اکستنشن (آرایش) = افزودن طول و حجم مو اکستنشن (رایانه) = افزونه اکسرگیم = بازی ورزش اکسس پوینت = نقطه دسترسی اکسسوری = لوازم مد اکسل اکشن = پرحادثه- هیجانی اکشن فیگور = آدمک مفصلی اکولایزر = برابرساز اکولوژی = بوم‌شناسی اگزجره = بزرگ‌نمایی، غلو، مبالغه التیمیت فریزبی الگولاگنیا = دردطلبی المنت (الکترونیک) = عنصر حرارتی المنت (شیمی) = عنصر الوئه ورا = شَب‌یار[۵]، صَبر یا صبر زرد یا شاخ‌بزی الیوپ امولاتور = برابرساز انانیموس = ناشناس اندمیک= بومی، بومزاد انفورماتیک انما = اماله انیمیشن = پویانمایی اواکادو = گلابی تمساح یا خوجدیس اوپن سورس = متن‌باز اوپن مایند = گشوده‌ذهن، غیرمتعصب اوت = خارج اورجینال = اصل اورفلو = سرریز اورهال = بازآمدسازی، بازسازی اوکی = باشه، خب، حله، ردیفه اولترا = فرا، فراتر، بالاتر اولتراسوند = فراصوت ایرباس ایربگ = کیسه هوا ایرپلی = پخش‌همگانی ایرسافت ایرفرایر = هواپَز[۲۱] ایروبیک = هوازی ایزوله = جدا شده ایس‌پک = یخ بسته‌ای ایستر اگ = تخم مرغ عید پاک - اشیاء پنهان (اشیاء قابل جستجو در بازی‌های ویدئویی و فیلم‌ها) ایکس ری = اشعه ایکس ایلومیناتی = روشن‌سازی، روشن‌گری ایمپلنت = درون‌کاشت ایموبلایزر ایموجی = شکلک ایمیل = رایانامه اینترپرایز = سازمانی اینترپرتر = مفسر، تفسیرکننده اینترفیس = رابط کاربری اینترسکس = بیناجنس اینترنت = شبکه به‌هم پیوسته اینترنشنال = بین‌الملل اینترو (نگارش) = پیش‌گفتار اینترو (موسیقی) = پیش‌درآمد اینجکت = تزریق ایندکس = نمایه ایندی گیم = بازی مستقل اینسایت = بینش اینسل اینفرارد = فروسرخ، مادوم‌قرمز اینفلوئنسر = تأثیرگذار https://t.me/amirnormohamadi1976
792Loading...
07
ادامه 👆🌹👇 اسنپ‌شات اسنک = تنقل‌، لَب‌چَره[۱۷] اسنوبرد اسنوت اسنوفر = شمع خاموش کن[۱۸] اسنوکر اسنوگلوب = گوی برفی[۱۹] اسنیف (شبکه رایانه‌ای) = بویش، شنود اسنیف (پزشکی) = تودماغی، استعمال از بینی اسنیکرنت = جابجایی داده بدون شبکه اسید افساید = بیرون زمین افلاین = برون‌خط اکازیون = دارای شرایط ویژه، خانه ارزان و باکیفیت[۲۰] اکانت = حساب کاربری اکتیو = فعال، پویا، پرتلاش اکس = دوست پسر/دختر سابق اکسپلور = کاوش اکسپلورر = کاوشگر اکسپلویت = کد مخرب اکستنشن (آرایش) = افزودن طول و حجم مو اکستنشن (رایانه) = افزونه اکسرگیم = بازی ورزش اکسس پوینت = نقطه دسترسی اکسسوری = لوازم مد اکسل اکشن = پرحادثه- هیجانی اکشن فیگور = آدمک مفصلی اکولایزر = برابرساز اکولوژی = بوم‌شناسی اگزجره = بزرگ‌نمایی، غلو، مبالغه التیمیت فریزبی الگولاگنیا = دردطلبی المنت (الکترونیک) = عنصر حرارتی المنت (شیمی) = عنصر الوئه ورا = شَب‌یار[۵]، صَبر یا صبر زرد یا شاخ‌بزی الیوپ امولاتور = برابرساز انانیموس = ناشناس اندمیک= بومی، بومزاد انفورماتیک انما = اماله انیمیشن = پویانمایی اواکادو = گلابی تمساح یا خوجدیس اوپن سورس = متن‌باز اوپن مایند = گشوده‌ذهن، غیرمتعصب اوت = خارج اورجینال = اصل اورفلو = سرریز اورهال = بازآمدسازی، بازسازی اوکی = باشه، خب، حله، ردیفه اولترا = فرا، فراتر، بالاتر اولتراسوند = فراصوت ایرباس ایربگ = کیسه هوا ایرپلی = پخش‌همگانی ایرسافت ایرفرایر = هواپَز[۲۱] ایروبیک = هوازی ایزوله = جدا شده ایس‌پک = یخ بسته‌ای ایستر اگ = تخم مرغ عید پاک - اشیاء پنهان (اشیاء قابل جستجو در بازی‌های ویدئویی و فیلم‌ها) ایکس ری = اشعه ایکس ایلومیناتی = روشن‌سازی، روشن‌گری ایمپلنت = درون‌کاشت ایموبلایزر ایموجی = شکلک ایمیل = رایانامه اینترپرایز = سازمانی اینترپرتر = مفسر، تفسیرکننده اینترفیس = رابط کاربری اینترسکس = بیناجنس اینترنت = شبکه به‌هم پیوسته اینترنشنال = بین‌الملل اینترو (نگارش) = پیش‌گفتار اینترو (موسیقی) = پیش‌درآمد اینجکت = تزریق ایندکس = نمایه ایندی گیم = بازی مستقل اینسایت = بینش اینسل اینفرارد = فروسرخ، مادوم‌قرمز اینفلوئنسر = تأثیرگذار https://t.me/amirnormohamadi1976
10Loading...
08
اسکن = پویش اسکنر = پویشگر اسکوآد = جوخه اسکوات = اسکات، چمپاته اسکواش = دیوارتوپ اسکوپ = قاشق پیمانه[۹] اسکوتر اسکورت = محافظت خودرویی اسکورت سرویس = خدمات جنسی اسکیت‌برد = چرخ پاسره اسکیت‌بردینگ اسلاید = نمابرگ اسلاید شو = نمایش تصویرها[۱۰] اسلایم اسلشر = سلاخی اسلم دانک = پرتاب درون حلقه (بسکتبال) اسلمبال اسلنگ = زبان کوچه بازاری اسلوگان = شعار تبلیغاتی[۱۱] اسلوموشن = حرکت آهسته اسمبل = سَرِهم کردن، مونتاژ[۱۲] اسموتی = نرم‌نوش[۱۳] اسمورف (بازی‌های ویدئویی) = جعل هویت بازیکن حرفه‌ای بجای بازیکن تازه وارد[۱۴] اسمورف (شبکه رایانه‌ای) = اسمورفینگ (نوعی حمله DDoS)[۱۵] اسموکر = دودزا اسمیشینگ = ماهیگیری پیامکی، فیشینگ پیامکی[۱۶]
602Loading...
09
فهرست وام‌واژه‌های انگلیسی در فارسی همچنین ببینید: فهرست وام‌واژه‌های فرانسوی در فارسی فهرست وام‌واژه‌های انگلیسی در فارسی (به انگلیسی: List of English loanwords in Persian) شامل واژه‌هایی است که از زبان انگلیسی وارد زبان فارسی شده‌اند. تعداد این وام‌واژه‌ها درحال افزایش است و درحال حاضر، این فهرست بیش از ۱۳۰۰ واژه را در بر می‌گیرد. برخی از واژه‌های انگلیسی در فارسی به راستی فرانسوی هستند که در زمان دودمان قاجار به زبان فارسی وارد شده‌اند؛ بنابراین، تلفظ فرانسوی آن‌ها در زبان فارسی رایج شده‌است. واژه‌های فارسی با ریشه انگلیسی آپارتاید = جدانژادی، جدایی نژادی آپ تایم = زمان به‌کار آپشن = گزینه، انتخاب، اختیار آپگرید = به‌روزرسانی کلی، تغییر اساسی آپلود = بارگذاری آپدیت = به‌روز، به‌روزرسانی، به‌روز کردن آتئیسم = خداناباوری آداپتور = منطبق‌گر، سازگارکننده آدرس = نشانی آرشیو = بایگانی آرکید آرمیچر = سیم آسه آرنا = سالن سرپوشیده آسفالت = قیرتخت آسکشوالیتی = بی‌جنس‌گرایی آسیا-پاسیفیک = آسیا-اقیانوسیه آف‌رود = بیراهه‌نوردی آفلاین = بٌرون خط آفیس = اداره آکروباتی آکواریوم = آبزی‌دان آگنوستیک = ندانم‌گرایی آمبودزمان = دادآوَر آنال سکس = سکس مقعدی آنالوگ آنباکسینگ = جعبه‌گشایی آنبرد = بر روی برد، بدون کارت گرافیک آنتاگونیست = هماورد، حریف آنتروپوسن آنتی‌بادی = پادتن، پادزهر آنتی‌ویروس = ضد ویروس آنگلوسفر = فضای انگلیسی آنلاین = برخط آنومی آواتار = آیکان کارب آیتم = گزینه، برنامک (در برنامه‌های نمایشی سیما) آیس کافی = قهوه یخی آیفون = صدابر آیکن (رایانش) = نمانک، نقشک[۲] اویرایش اپ = کاره اپلای = پذیرش تحصیلی اپلیکیشن = نرم‌افزار کاربردی اپیلاسیون = موزدایی اترنت اتو وافل = وافل‌ساز خودکار اتوتیون = تنظیم خودکار[۳] اتوران = راه‌انداز خودکار اتوماتیک = خودکار اتومبیل = خودرو اج کامپیوتینگ = رایانش لبه‌ای اجکت (رایانه) = جداکردن رسانه‌های جداشدنی (رایانه)[۴] اجکت (هوانوردی) = صندلی‌پران[۵] ادمین = گرداننده، راهبر، مدیر ادیت = ویرایش ادیتور = ویرایشگر ادیتوریوم = سالن نمایش ارتوپد = جراح استخوان ارگان = سازمان، نهاد ارگانیسم = جاندار، موجود زنده ارگونومی = راحتی اندام اروپرس = پرس با هوا اروتیک = شهوانی اِرور = خطا اسپانسر = حامی، پشتیبان اسپری = افشاننده اسپلش اسکرین = صفحه اسپلش اسپم = پیام انبوه اسپوف = حمله جعل[۶] اسپورت = ورزش، ورزشی اسپویل = افشاسازی اسپویلر = باله خودرو اسپیکر = بلندگو اسپین‌آف = مشتق‌شده اسپینستر = پیردختر استاپ = ایست، توقف استاپ‌موشن = حرکت ایستایی استادیوم = ورزشگاه استارت = آغاز، شروع استارت‌آپ = نوآفرین، نوپا استاکینگ = آزار تعقیب استایل = سبک، شیوه استپر موتور = موتور پله‌ای استدی‌کم = دوربین سرپایی استراکچر = سازه[۷] استرچ فور استرچر = برانکارد استرس = فشار روانی، تنیدگی استریپ فوتوگرافی = عکاسی نواری استریم = پخش زنده بازی ویدئویی استریمر = ضبط کننده مراحل بازی ویدئویی استریو = تک کاناله استمپرینگ = آس‌پخت استند = میز پاتختی استندآپ کمدی = طنزپردازی استوری = داستان استوری‌برد = فیلم‌نامه مصور استوک = کالای دست دوم استیبل = پایدار، ثابت استیج = صحنه، سکو استیشن واگن استیک = راسته گاو استیکر = برچسب استیل = فولاد استیم‌پانک = بخارپانک اسیلوسکوپ = نوسان‌نگار اسکپتیسم = شک‌گرایی اسکچ = پیش‌طرح اسکرابر = کف‌شو اسکراچ برد[۸] اسکرول بار = نوار پیمایش اسکریپت اسکرین پلی = نمایشنامه اسکرین سیور = محافظ صفحه نمایش اسکرین‌شات = نماگرفت اسکرین میرورینگ = پخش آینه‌ای اسکرین‌کست = فیلم‌برداری از نما
592Loading...
10
💠هوش هیجانی(Emotional intelligence): 🔶 هوش هیجانی(یا به طور مختصر EQ)، یکی از علائم بسیار مهم در بلوغ عاطفی و یکی از شاخص های بسیار مهم برای موفقیت در زندگی- به ویژه داشتن روابط موفق با دیگران است. 🔶 هوش هیجانی(EQ)، به طور خیلی ساده یعنی درک کردن احساسات خود و دیگران و مدیریت صحیح هیجان ها. 🔶 هوش هیجانی(EQ) ارتباطی با ضریب هوشی(IQ) ندارد؛ به این معنا که فردی ممکن است IQ بالایی داشته باشد و در زمینه های علمی، شغلی، مالی و... بسیار باهوش و موفق باشد، اما هوش هیجانی(EQ) ضعیفی داشته باشد و در روابط اجتماعی و عاطفی و زندگی خصوصی اش یک فرد شکست خورده و ناموفق باشد. 🔰 اصول هوش هیجانی(EQ) عبارتند از: ۱)خودآگاهی(شناخت خود) ۲)مدیریت احساسات ۳)خودانگیزی و روحیه پرنشاط ۴)همدلی و توانایی درک دیگران ۵)مدیریت ارتباطات 🔶 زنان یا مردانی که "هوش هیجانی" خوبی ندارند، نمی توانند روابط موفقی با دیگران برقرار سازند و در روابط اجتماعی، عشقی یا ازدواج های خود مدام با شکست مواجه می شوند. 🌱هوش هیجانی را می توان ارتقاء داد و آموخت، اما این کار به تمرین و تلاش بسیار زیاد نیاز دارد. ❇️ مشخصاتِ هوش هیجانی در "زنان" عبارت است از: ۱)آرام و خونسرد و با اعتماد به نفس است و یک نوع جذابیت، آرامش و متانت در چهره و رفتارش وجود دارد. ۲)شخصیتِ سالم، راحت و با عزت نفسی دارد و گرفتار خودخواهی و خودبزرگ بینی و منفی نگری نیست. ۳)در روابط و وظایفش فردی متعهد، وفادار و مسئولیت پذیر است و می توان روی سخن و قول او حساب کرد. ۴)مستقل و هدفمند است. اهدافش را درست انتخاب می کند و دُرُست به هدف می زند. ۵)در روابط جنسی قاعده و قانون خاصی دارد و در عین اخلاق گرایی، باز و راحت و جسورانه عمل می کند. ❎ مشخصاتِ هوش هیجانی در مردان عبارت است از: ۱)قاطع، با اعتماد به نفس، تصمیم گیرنده و مستقل است و صلابت و استواری آشکاری در چهره و ۲)در عین جدیت و منطقی بودن، توانایی ابراز احساساتش را نیز دارد و می تواند به شکل موثری احساساتش را در قالب رفتار و گفتار بروز دهد. ۳)با وجود تمام وسوسه ها و جاذبه های دیگری که برای برقراری ارتباط وجود دارد، می تواند به معشوق و همسرش وفادار باشد و متعهد باقی بماند. ۴)دلسوز و مهربان و حمایت کننده و مراقب است. ۵)غرورِ کاذب و خودشیفتگی نداشته و احساس مسئولیت زیادی نسبت به رفتارش دارد، و اگر مرتکب اشتباهی شد متواضعانه عذرخواهی می کند. ✅ "هوش هیجانی"، یعنی شناختِ افکار و احساسات خود و دیگران و مدیریت و جهت دهی درست آنها. 🌱داشتن هوش هیجانی بالا، یکی از شروط لازم برای داشتن ارتباطاتِ موفق است و بدون آن زن و مرد توانایی خروج از هزارتوی پیچیده و سردرگم کننده روابط را ندارند و فقط دور خودشان می چرخند و می چرخند و می چرخند و در انتها هم در تله های ارتباطی می افتند! 🍃🍃🍃🌷🌷🌷                                                             https://t.me/amirnormohamadi1976
632Loading...
11
‍ ☘☘ برگی از تقویم تاریخ ☘☘ ۸ خرداد سالروز درگذشت آن برونته (زاده ۱۷ ژانویه ۱۸۲۰ تورنتون -- درگذشته ۸ خرداد، ۲۸ مه ۱۸۴۹ اوسکاربورو) شاعر و نویسنده انگلیسی او یکی از سه خواهر مشهور برونته بود که یکی از معروفترین کتاب‌هایش مستأجر عمارت وایلدفل نام دارد. پدرش کشیشی ایرلندی بود و مادرش یک سال پس از زادن او درگذشت و او به‌ همراه خواهرانش، شارلوت و امیلی دوران کودکی بسیار سختی را گذراندند. " آن" بر خلاف شارلوت و امیلی به‌مدرسه نرفت و در خانه درس خواند، ولی مدتی در سال‌های ۱۸۳۵ تا ۱۸۳۷ در آموزشگاهی تحصیل کرد. مدتی نیز به‌عنوان معلم سرخانه به‌تدریس پرداخت. در سال ۱۸۴۷ اندک زمانی پس از انتشار کتاب "جین‌ایر" نوشته شارلوت و همزمان با منتشر شدن "بلندی‌های بادگیر" اثر امیلی، اولین رمان آن برونته به‌نام "اگنس‌گری" انتشار یافت. یک سال بعد و در سال ۱۸۴۸ دومین رمانش با نام مستأجر عمارت وایلدفل منتشر شد. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #آن_برونته
811Loading...
12
‍ ‍ ☘☘ برگی از تقویم تاریخ ☘☘ ۸ خرداد زادروز بهجت صدرمحلاتی (زاده ۸ خرداد ۱۳۰۳ اراک -- درگذشته ۱۹ امرداد ۱۳۸۸ پاریس) نقاش  او در سال ۱۳۲۷ به‌دانشسرا راه یافت و سال ۱۳۳۳ با رتبه نخست در رشته نقاشی از دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران پایان نامه هنری گرفت. درسال ۱۳۳۴ بورس تحصیلی فرانسه و مدال "انگر" دریافت کرد و در سال ۱۳۳۵ جایزه سیمین همترازی شهر"سن ویتو" را برد و یک اثر از او به‌ همراه چند کار از نگارگران جوان ایرانی در بی‌ینال ونیز پذیرفته شد. در سال ۱۳۳۶ اولین نمایشگاه انفرادی‌اش را در نگارخانه "پینچو" در رم برگزارکرد و در سال ۱۳۳۹ پس از ازدواج با مرتضی حنانه در دانشگاه تهران به آموزش نگارگری پرداخت. در سال ۱۳۴۱ نیز در سومین دوسالانه تهران جایزه نخست را گرفت و نگاره‌هایش به دوسالانه سی و یکم ونیز ارسال شد. او دستیاری "گوستاو سن ژیه" نقاش و استاد دانشگاه بوزار را برعهده گرفت و شیوه‌های آموزش هنر را آموخت. وی آثارش در کنار هنرمندان نام‌آوری چون"ژوزف بویز" "مساژه" "موهوی- نادی" به‌نمایش درآمده‌اند و در دهه ۷۰ و ۸۰ نمایشگاه‌های بسیاری در ایران و خارج از کشور برپا کرد. آثاری از او در موزه هنرهای معاصر تهران و موزه‌های خارجی همچون "مینیا پولیس" امریکا، موزه هنرهای پاریس، موزه هنرهای چک‌واسلواکی، موزه هنرهای رم و ... نگهداری می‌شوند. آرامگاه وی در گورستان "پرلاشز"  پاریس است. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #بهجت_صدر_محلاتی
511Loading...
13
‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۸ خرداد سالروز درگذشت بهرام فره‌وشی (زاده فروردین ۱۳۰۴ ارومیه – درگذشته ۸ خرداد ۱۳۷۱ سن‌حوزه) زبان‌شناس و متخصص زبان‌های ایرانی و فرهنگ ایران باستان او دوره دانشسرای مقدماتی را در اصفهان گذراند و دوره لیسانس زبان فرانسوی را در دانشسرای عالی تهران سپری کرد. ضمن انجام خدمت دبیری در دبیرستان‌ها، چند جلد داستان و مجموعه شعر از فرانسوی ترجمه کرد و در همین دوره یک مؤسسه چاپ و انتشارات به نام آتشکده تأسیس کرد. در همین دوره با ابراهیم پورداود از نزدیک آشنایی یافت که خود او بعدها در این باره نوشت: «من با نوشته‌های پورداوود از کودکی آشنا بودم. زیرا در میان کتاب‌های پدرم دو جلد یشت‌های پورداوود را خوانده بودم و داستان‌های پهلوانی‌های شکوهمند این کتاب و نیایش‌های آن در همان زمان بر دلم نشسته بود و همواره در دل داشتم که استاد بزرگوار را ببینم. روزگاری گذشت و من در رشته زبان‌های خارجی لیسانس گرفتم. پورداوود در آن زمان انجمن ایرانشناسی را پدید آورده بود و شب‌ها در انجمن درس می‌داد. به آنجا رفتم و نام نوشتم. دیدن چهره استاد و درس‌های او شور دیرین را در من برانگیخت.» او به تشویق پورداود در سال ۱۳۳۶ برای گذراندن دوره ایران‌شناسی عازم پاریس شد و در مدرسه تتبعات عالیه دانشگاه پاریس به تحصیل پرداخت و دکترای تمدن و زبان‌ها و ادبیات ایرانی گرفت. سپس به سویس رفت و به مطالعه در لهجه‌های ایرانی در دانشگاه برن پرداخت. در این دوران نزد استادان برجسته در زمینه زبان‌ها و تمدن و دین‌های ایران باستان همچون امیل بنونیست و ژان دومناش برخوردار بود. وی در سال ۱۳۴۱ به ایران بازگشت و به دانشیاری پورداود در دانشکده ادبیات دانشگاه تهران منصوب شد و مدت ۲۰ سال به آموزش زبان‌های اوستایی، پارسی باستان، پهلوی، اساطیر ایرانی، خط‌های باستانی، گویش‌شناسی ایرانی و تمدن ایران باستان پرداخت. در همین سال‌ها بخش عمده‌ای از اوقاتش را صرف نشر آثار استادش پورداود کرد. بخش دوم گات‌ها شامل یاداشت‌های پورداود (۱۳۳۶) یسنا (۱۳۴۰) و ویسپرد (۱۳۴۳) و جلد یکم از فرهنگ ایران باستان (۱۳۵۲). او در کنار خدمت دانشگاهی، به دستگاههای فرهنگی و انتشاراتی هم مدد می‌رسانید. مدتی سرپرستی بنگاه ترجمه و نشر کتاب را داشت، و بعدها مدیریت چاپ و انتشارات دانشگاه تهران را به عهده گرفت. در سال‌های دههٔ ۱۳۵۰ برنامه فرهنگ ایران زمین را در تلویزیون ملی ایران تهیه می‌کرد که بینندگان و خواستاران فراوان داشت. آثار: در میان آثار فره‌وشی بی‌گمان «فرهنگ پهلوی» جایگاه ویژه‌ای دارد. این اثر مرجع در دو جلد با عنوان‌های فرهنگ پهلوی به فارسی (۱۳۴۶) و فرهنگ فارسی به پهلوی (۱۳۵۲) منتشر شد که حاصل ۱۶ سال کار مداوم او بود. این فرهنگ نخستین کوشش علمی در این زمینه و دربردارنده ۱۰ هزار واژه پهلوی با ذکر ریشه و صورت فارسی‌شده آنهاست. دیگر آثار منتشرشده او از جمله «جهان فروری» راهنمای گردآوری گویش‌ها، ترجمه کتاب ششم دینکرت، ترجمه «هنر ایران در دوران پارتی و ساسانی» اثر گیرشمن، ترجمه «کارنامه اردشیر بابکان» همراه با متن پهلوی و آوانویسی و واژه‌نامه و شماری دیگر، نموداری از دانش گسترده اوست. آخرین اثر چاپ‌ شده از وی ایران‌ویج نام دارد و مجموعه پیوسته‌ای از مقاله‌های او در پیرامون فرهنگ و تاریخ ایران است. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #بهرام_فره_وشی
703Loading...
14
‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۸ خرداد سالروز درگذشت حسن اجتهادی (زاده ۳ دی ۱۳۲۵ کازرون – درگذشته ۸ خرداد ۱۳۹۷ شیراز) شاعر و ادیب او در زندگی‌نامه‌اش نوشت: «سال‌های دبستان را در کازرون و دبیرستان را در شیراز سپری کردم؛ تحصیلات عالی را در رشته زبان و ادبیات فارسی در تهران به پایان رساندم و پیشه معلمی در پیش گرفتم. از کلاس دوم ابتدایی شعر می‌گفتم و در کلاس چهارم بود که اولین کارم که یک دوبیتی بود در مجله اطلاعات بانوان به چاپ رسید. پریشان مرغک بشکسته بالم / خروشان موج دریای خیالم / هم آغوشم به تنهایی و اندوه / دگرگون حالت و قامت هلالم». او در خانواده‌ای اهل علم و ادب رشد کرد. برادر بزرگتر او محمد (ناصر) اجتهادی با نام مستعار «شبیه‌الشعراء کازرونی» از طنز پردازان معاصر بود. اجتهادی در بین بسیاری از ادب دوستان و شاعران شهرش به «آبی‌ترین شاعر» مشهور بود فعالیت: اگرچه غزل‌های حسن او از شهرت بیشتری برخوردار است اما او در بیشتر قالب‌ها شعر می‌سرود. قصیده، مثنوی، رباعی و دوبیتی از قالب‌های قدیم است که وی در آن‌ها طبع‌آزمایی کرده‌ است. شعرهای نیمایی و بی‌وزن او نیز خواندنی و دارای نوآوری و استحکام ذهنی و زبانی است. فعالیت او تنها در حوزه شعر خلاصه نمی‌شود. وی علاوه بر پ‍‍ژوهش در متون ادبی گذشته و معاصر در حوزه نمایشنامه‌نویسی و فیلم‌نامه‌نویسی نیز فعالیت می‌کرد. غزل‌های جنوبی تنها کتابی است که در سال ۱۳۸۱ از او چاپ شده‌ است. اما کتاب‌هایی در جشن تغزل (بیانیه‌های غزل مدرن معاصر)، اشکال و تصاویر (شامل ابداعات و نوآوری‌هایی در شعر کلاسیک- ترکیب و تلفیق قوالب و اسالیب شعر سنتی و ایجاد فرم‌هایی تازه)، ترانه‌های شبنم و گلبرگ (دوبیتی‌ها و رباعی‌ها)، انسان آفتاب و افق (شعرهای آزاد و نیمایی و سپید)، رهگذر و پل‌های طولانی (قصیده‌ها و مثنوی‌ها)، حقیقت پیروز می‌شود (نمایشنامه)، در شهر دیوارها (فیلم‌نامه‌ها و چند نقد و مقاله در مورد سینما)، اوزان غزلیات حافظ (تقسیم‌بندی بحور غزل‌ها)، تبسم و مهمیز (نوشته‌ها، شعرها و قصه‌هایی به طنز) و … را آماده چاپ دارد. وی با بسیاری از بزرگان شعر و ادب و هنر ایران همنشینی داشت. منوچهر آتشی در دست نوشته‌ای به مناسبت بزرگداشت او در سال ۱۳۸۳ که برای ویژه نامه «رستاخیز کلمات» در خلال یک توصیف شاعرانه، کازرون را به یُمن حضور «اجتهادی» قونیه‌ای کوچک نامیدند. آتشی می‌نویسد: «به یاران و سخنوران عزیز و ارجمند کازرون –قبله خاطرات دیرین من- و به خاطر گرامی «حسن اجتهادی» که آن دیار مقدس را قونیه‌ای کوچک کرده و به نحوی تخلص مولانا را که خمش یا خاموش است به کردار خود تبدیل کرده‌ است. وی از اواخر دهه چهل تا امروز شعر می‌نویسد، شعر خوب و عاشقانه و عارفانه می‌نویسد، نو و کهنه می‌نویسد، دفترها نوشته که چاپ نکرده و برهم انباشته شده‌است…» آثار چاپ شده: از اجتهادی تاکنون چهار کتاب چاپ شده است که اولین کتاب او در زمستان ۱۳۸۱ و باعنوان «عزلهای جنوبی» بوسیله «انتشارات راهگشا» چاپ شده است. دومین کتابش به انتخاب و اهتمام جمال اژدری کازرونی با عنوان «بر آبها و آبی‌ها» را «نشر قو» در تهران چاپ کرده است. این مجموعه شعر منتخب نیز در سال ۱۳۹۷ راهی بازار نشر شده است. سومین کتاب او با عنوان «با آنچه در زمینه و صحنه است» توسط «انتشارات حس هفتم» در سال ۱۳۹۷ در شیراز به چاپ رسید. چهارمین کتاب او با عنوان «اشکال و تصاویر» توسط انتشارات حس هفتم در سال ۱۴۰۰ به چاپ رسید. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #حسن_اجتهادی، د
451Loading...
15
‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۸ خرداد زادروز کامبیز درم‌بخش (زاده ۸ خرداد ۱۳۲۱  شیراز -- درگذشته ۱۵ آبان ۱۴۰۰ تهران) طراح، کاریکاتوریست و گرافیست او برنده چندین جایزه بزرگ معتبر جهانی بود و چندین نمایشگاه مستقل از آثارش در کشورهای مختلف جهان برگزار شده‌ بود. وی فارغ‌التحصیل هنرستان هنرهای زیبای تهران و از پیشکسوتان هنر کاریکاتور در ایران به‌شمار می‌رفت. او از ۱۵ سالگی همکاری‌اش را با نشریات ایرانی از جمله توفیق شروع کرد و با دیگر مطبوعات ایرانی و خارجی همچون نیویورک تایمز، اشپیگل، نبل اشپالتر و... کارش را ادامه داد. در مجموع بیش از ۴۷ سال با مطبوعات صاحب نام ایران و جهان همکاری مستمر داشت و مدّتی نیز در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران، هنر کاریکاتور را تدریس کرد. این هنرمند بیش از ۳۲ نمایشگاه انفرادی در داخل و خارج از کشور برگزار کرد و در ۳۰ نمایشگاه جمعی داخلی و خارجی حضور داشت. او برنده جایزه از بزرگ‌ترین و معتبرترین مسابقات بین‌المللی کاریکاتور ژاپن، آلمان، ایتالیا، سویس، بلژیک، ترکیه، برزیل، یوگسلاوی و چندین جایزه بین‌المللی جنبی دیگر بود و داور مدعو چند نمایشگاه بزرگ بین‌المللی کاریکاتور بود. او همچنین نشان شوالیه را از دولت فرانسه در آبان سال ۱۳۹۳ دریافت کرد. بسیاری از آثار درم‌بخش به موزه‌های معتبر دنیا راه پیدا کرد؛ از جمله در موزه هنرهای معاصر تهران، موزه کاریکاتور بازل در سویس، موزه کاریکاتور گابروو در بلغارستان، موزه هیروشیما در ژاپن، موزه ضد جنگ یوگسلاوی، موزه کاریکاتور اسلامبول در ترکیه، موزه کاریکاتور ورشو در لهستان و مجموعه شهرداری شهر فرانکفورت آلمان. کتاب‌های متعددی در زمینه تصویرسازی و کاریکاتور از او چاپ و منتشر شده‌ است. ازجمله: بدون شرح، دفتر خاطرات فرشته‌ها، کتاب کامبیز (درایتالیا منتشر شد)، کتاب‌های مشترک طنزاندیشان امروز ایران در خارج از کشور، میازار موری که دانه‌کش است، المپیک خنده، سمفونی خطوط، اگر داوینچی مرا دیده بود و چند اثر دیگر. درمبخش فعالیت‌هایی در زمینه تبلیغات (طراحی روی جلد کتاب)، تصویرگری کتاب کودک، پوستر، فیلم کوتاه، کارت پستال، تقویم و مشابه آن‌ها نیز داشت. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #کامبیز_درم_بخش
1373Loading...
16
🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976
490Loading...
17
فایل صوتی غزل شماره ۴۴۲ با صدای استاد موسوی گرما رودی https://t.me/amirnormohamadi1976
470Loading...
18
فایل صوتی غزل شماره ۴۴۲ با صدای مهربانو فرزانه جمشیدی https://t.me/amirnormohamadi1976
500Loading...
19
فایل صوتی غزل شماره ۴۴۲ با صدای مهربانو مدرس زاده https://t.me/amirnormohamadi1976
390Loading...
20
روح غزل و رهنمود فال 🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976
511Loading...
21
معنی غزل شماره ۴۴۲  (١) سوگند به جان یار اگر به جان خویش دسترسی داشتم، آن را کمترین هدیه ای می دانستم که نثار چاکران او می کردم. (۲) اگر زندگانی گرانقیمت ابدی بود، می گفتم که غبار پای او، چه ارزشی دارد.  (٣) اگر سرو، چون گل و سوسن ده زبان داشت، به چاکری و غلامی قامت یار، اعتراف می کرد. (۴) حتی او را در خواب هم نمی بینم چه رسد به وصال او، حال که وصال دست نمی دهد و آن را نخواهیم دید، باری کاش هم در خواب ببینمش.  (۵) گر دلم اسیر و پایبند گیسوی او نمیشد کی می خواست در این خاکدان تیره دنیا، آرام و قرار یابد؟  (۶) از نظر زیبایی چهره چون خورشید آسمان در همه گیتی، بینظیر و بی همتاست افسوس که ذرهای مهربانی در دلش نیست.  (۷) کاش چون پرتو نوری از در وارد می شد که آنگاه حکم و فرمان وی بر چشمان ما جاری و نافذ بود.  (۸) اگر حافظ همدم و همنوای مرغان سحرخوان نبود، چه زمانی ناله اش آشکار می شد و رازش فاش میگشت؟ https://t.me/amirnormohamadi1976
410Loading...
22
شرح غزل شماره ۴۴۲ وزن غزل: مفاعلن فعلاتن مفاعلن فع لن بحر غزل: مجتّث مثمّن مخبون اصلم ٭ همانطور كه در شرح غزل ۴۲۴ گفته شد اين دو غزل از لحاظ وزن و قافيه و رديف و شيوه مضامين ابيات كاملاً به هم مشابهند چنانكه در بعضي نسخ، ابيات اين دو غزل هم در يكديگر تداخل پيدا كرده اند. بعضي از حافظ شناسان يكي از اين دو غزل را در ديوان خود ثبت و برخي هر دو را با ابياتي اضافي آورده‌اند. ثبت هر دو غزل از اين لحاظ واجد اهميت است كه شيوه غزلسرايي و تصحيح و تبديل مضامين توسط شاعر را به دست مي دهد و نكته مهمي كه ثابت مي كند اين دو غزل هر دو و بلافاصله پشت سر هم براي شاه شجاع سروده شده اين است كه شاعر در غزل اولي محبوب خود را با لفظ (آن ماه) خطاب و مي گويد: چه بودي ار دل آن ماه مهربان بودي! و در غزل بعدي محبوب خود را با ضمير (او) مشخص مي سازد كه در واقع اين ضمير به (آن ماه يعني شاه شجاع) بر مي‌گردد. چه مي فرمايد: به جان او كه گرَم دسترس به جان بودي. بنابراين هر دو غزل اصيل و يكي را مي توان مكمل ديگري دانست. https://t.me/amirnormohamadi1976
420Loading...
23
بامداد سه شنبه (بهرام شید آریایی) دوستان عزیزم به نیکی و شادی هدیه امروز حافظ شیرین سخن به شما مهربانان دیوان حافظ غزل شماره ۴۴۲    🍃🎼💐🎹💐🌺🎼🌺💐🎹💐🎼🍃 به جان او که گرم دسترس به جان بودی کمینه پیشکش بندگانش آن بودی بگفتمی که بها چیست خاک پایش را اگر حیات گران مایه جاودان بودی به بندگی قدش سرو معترف گشتی گرش چو سوسن آزاده ده زبان بودی به خواب نیز نمی‌بینمش چه جای وصال چو این نبود و ندیدیم باری آن بودی اگر دلم نشدی پایبند طره او کی اش قرار در این تیره خاکدان بودی به رخ چو مهر فلک بی‌نظیر آفاق است به دل دریغ که یک ذره مهربان بودی درآمدی ز درم کاشکی چو لمعه نور که بر دو دیده ما حکم او روان بودی ز پرده ناله حافظ برون کی افتادی اگر نه همدم مرغان صبح خوان بودی معنی لغات غزل: به جان او: سوگند به جان او. دسترس: حيطه تصرف، اختيار. كمينه: كمترين (صفت براي پيشكش). پيش كش: هديه. بندگانش: بندگان او. نشدي: نمي شدي. طرّه: پيش زلفي ريخته بر روي پيشاني. تيره خاكدان: خاكدان تيره، كنايه از آسمان. به رخ: از لحاظ صورت و چهره. مهر فلك: خورشيد آسمان. بي نظير آفاق است: در آفاق بي نظير است. دريغ: افسوس و در اينجا اي كاش معني مي دهد. بگفتمي: مي گفتم، ثابت مي كردم، نشان مي دادم. لمعه: تابش، پرتو. معترف گشتي: (اسم فاعل از اعتراف) اقرار مي كرد، اعتراف مي كرد. ز پرده … برون كي افتادي: كي از پرده بيرون مي افتاد، هرگز از پرده بيرون نمي افتاد و اشكار نمي شد. اگر نه همدم مرغان صبح خوان بودي: اگر همدم مرغان سحر نبود. https://t.me/amirnormohamadi1976
790Loading...
24
چند واژه از برابرهای مصوّب فرهنگستان را برای واژگان تخصصی هنرهای نمایشی بشناسیم. 🎭 ايمايش mime, pantomime, dumb show نوعی نمایش بدون كلام شامل قطعات نمایشی كوتاه هجوآميز و عمليات آكروباتی و رقص كـه در روم باستان اجرا می‌شد. 🎭 ايماگر | mime artist, mime كـسی كـه در نمـايش ايمـايی ایفای نقش می‌كند. مترادف: بازيگر نمایش ایمایی 🎭 بزنگاه | point of attack لحظـۀ آغاز كـنش اصـلی در نمايش يا داستان. 🎭 پس‌نمايش | afterpiece نمايشی كوتـاه و اغلـب كمـدی که پس از نمایش اصلی اجرا می‌شود. 🎭 سوگنامه | tragedy ۱. دراساس، اثـر نمايـشی منظـومی كـه بـا بـه تـصوير كـشيدن تيره‌روزی و نگون‌بختی شخصيت‌هايی نامدار تاريخی يـا اسـطوره‌ای در طـی رويدادی كامل و مهــم و جدی و بدفرجام در بيننده ترس و ترحم ايجاد كند. ۲. فيلم یا نمایشی كه براساس چنین اثـری به اجرا درآيد. 🎭 سوگنامه‌ای | tragic مربوط به سوگنامه متـرادف: سوگناک 🎭 تک‌گویی| soliloquy, monolog سخنانی كــه يــک شخـصيت به‌تنهايی بر روی صحنه بيان می‌كند. 🎭 نمايش‌پرداز | dramaturge, dramaturgist ۱. نمايشنامه‌نـويس ۲. مـشاور ادبی و نمایشی كه با كارگردان نمايش همكاری می‌كند و ممكن است تغييراتی در متن نمايشنامه ايجاد کند. 🎭 نمايش‌پردازی | dramaturgy ۱. فن و هنر نگارش نمايـشنامه ۲. مطالعه و تحلیل و تفسير نمایـشنامه برای اجراهای جدید بـــا توجه بـــه مخاطـــب و زمان و مكان. 🎭 نمايشی‌كردن | dramatization پديـد آوردن يـک اثـر يـا مـتن نمایشی براساس يــک اثر ادبی يــا غيرادبی. متـرادف: نمايشی‌سازی اعضای کارگروه تخصصی واژه‌گزینی در رشتۀ هنرهای نمايشی: هما جـديكار، خـسرو خورشـيدی، دكتـر مـسعود دلخواه، شهرام زرگر، دكتـر قطـب‌الـدين صـادقی، دكتـر محمـود عزيزی، دكتر محمدباقر قهرمانی، دكتر احمد كاميـابی‌مـسلک، دكتـر مصطفی مختاباد، احسان مقدّس (دبير گروه) https://t.me/amirnormohamadi1976
2693Loading...
25
برخی واژهای معماری، با چند واژۀ مصوّب فرهنگستان زبان و ادب فارسی آشنا شویم: 🏠معمار (architect) هنرمندی که به طراحی بنا می‌پردازد. 🏠آهون (Vault) مسیری افقی برای عبور لوله‌ها و بافه‌های تأسیسات ساختمان. 🏠 افراز (rise, pitch) فاصلۀ عمودی خطّ پاکار تا بالاترین نقطۀ کمان زیرین قوس یا چفته. 🏠 پاکار (impost, springing, springer) محل شروع انحنا در قوس و چفته و طاق. 🏠سنگ پاکار (Springer, abacus, springing stone) نخستین قطعۀ سنگ یا ساخت‌مایه‌ای که بر روی پاکار هر یک از دو طرف قوس قرار می‌گیرد. 🏠 پاطاق (impost, springing) پاکاری که برای طاق به کار می‌رود. 🏠 طاق (arch) مجموعۀ یک چَفته و پایه‌های آن. 🏠 چَفتۀ آجری (brick arch) چفته‌ای که از آجر ساخته شده باشد. اعضای کارگروه تخصصی مهندسی معماری و شهرسازی واژه‌گزینی: مهندس سید محمد بهشتی، دکتر زهره تفضلی، دکتر محمدرضا رحیم‌زاده، دکتر نیلوفر رضوی، مهندس بابک زیرک، مهندس سینا سلطانی، دکتر مهرداد قیومی بیدهندی، دکتر فرهاد نظری، دکتر ناصر نوروززادۀ چگینی، مهندس مهنام نجفی (دبیر) https://t.me/amirnormohamadi1976
2284Loading...
26
اصلاحات نجوم، با چند واژۀ مصوّب فرهنگستان زبان و ادب فارسی آشنا شویم: 🌌 ستاره‌زایی (star formation) فرایند تشکیل ستاره یا منظومه‌های ستاره‌ای براثر چگالش گاز در ابرها و سحابی‌های مولکولی. 🌌 خوربین (helioscope) ابزاری برای مشاهدۀ قرص خورشید که از چشم رصدگر در مقابل پرتوهای درخشان خورشید محافظت می‌کند. 🌌 خورشیدنگار (photoheliograph) نوعی تلسکوپ شکستی که ویژۀ عکس‌برداری از قرص خورشید است. 🌌 اخترسنجی (astrometry) شاخه‌ای از اخترشناسی که به اندازه‌گیری و بررسی موقعیت دقیق و حرکت اجرام آسمانی می‌پردازد. 🌌 اخترش (astration) چرخۀ تبدیل مواد بین‌ستاره‌ای به ستاره‌ها که در نتیجۀ این چرخه واکنش‌های هسته‌ای با عناصر سنگین غنی می‌شود و سپس به‌صورت باد ستاره‌ای یا سحابی سیاره‌ای یا اَبَرنواختر به فضای بین‌ستاره‌ای بازمی‌گردد. اعضای کارگروه تخصصی نجوم: بابک امین‌تفرشی، دکتر محمدرضا حیدری خواجه‌پور، مهرداد سرمدی، دکتر حسین معصومی همدانی، دکتر منصور وصالی؛ مهندس محمدرضا بهاری، دکتر مهدی خاکیان قمی، علی کوهپایی، دکتر رضا منصوری، دکتر محمدتقی میرترابی https://t.me/amirnormohamadi1976
2164Loading...
27
برخی واژه‌های هندی در فارسیِ کهن و معاصر یا ضبط‌شده در فرهنگ‌های فارسی اَنبَله: تمرهندی. ـ ریشه: هندی: amblī و imblī. انبه ـ ریشه: فارسی میانه: ambag، از هندی: ambā. بادِله: نوعی پارچۀ زربفت. ـ ریشه: هندی: bādlā. بارسات bârsât فصل بارندگی. ـ ریشه: هندی: barsāt. برشکال barškâl فصل بارندگی. ـ ریشه: هندی: barsh-kāl. بلادُر: گیاهی درختی، کوتاه، و بومی هند با میوه‌ای سیاه‌رنگ. ـ ریشه: هندی: balādur. بیجَک: برگه‌ای که روی آن اطلاعاتی مانند محتویات و تعداد بسته‌های بار یا کالا نوشته شده‌است و فرستنده آن را به باربری می‌دهد. ـ ریشه: هندی: bījak. بیمه ـ ریشه: هندی: bīmā و bīma. پاتیل: دیگ مسی بزرگ با دهانۀ گشاد. ـ ریشه: هندی: pātilī «ظرف سفالی کوچک؛ دیگچه». پانی: آب. ـ ریشه: هندی: pānī. پَتَر: تکۀ فلز و مانند آن که روی آن طلسم یا تعویذ می‌نوشتند: ● چشم بد کز پتر آهن و تعویذ نگشت / بند تعویذ ببرّید و پتر باز دهید (خاقانی). ـ ریشه: از هندی: pattra «ورقۀ فلزی». پرمیو parmiyo بیماری سوزاک. ـ ریشه: هندی: parme’o. پَنکه: بادبزن برقی. ـ ریشه: هندی: paṅkhā «بادبزن». تال: آلیاژ سرب و مس: ● اگر سفیدروی و تال و مس و برنج نامعلوم برهم گدازند آن را «دراروی» خوانند و آن اخس و ارذل جملۀ مرکبات فلزات است (ابوالقاسم کاشانی، عرائس الجواهر: ٢۴۵). ـ ریشه: هندی: thāl. تالاب ـ ریشه: هندی: tāl «برکه» + فارسی: آب. تَنبول tambul برگ فوفِل. ـ ریشه: هندی: tambol. تُنُک: کم‌حجم. ـ ریشه: هندی: tunak، سنسکریت: tanuka. توله tule در هندوستان، واحد اندازه‌گیری وزن، به‌ویژه وزن طلا و نقره، برابر با دو و نیم مثقال: ● چون گریبان به‌ناز بگشاده‌ست / عامل او را سه توله زر داده‌ست (مسعود سعد). ـ ریشه: هندی: tolā و tola. جار: لوستر. ـ ریشه: هندی: jhāṛ. جال: دام؛ تله: ● ای ز انعامت گرفته صاحب آمال مال / بر ره خصمت نهاده صاحب آجال جال (قطران). ـ ریشه: هندی: jāl. جُنگ: دفتر یا کتابی که در آن سروده‌ها و مطالب گوناگون نوشته شده‌است. ـ ریشه: هندی: jung. جوگی jugi کسی که پیرو مذهب هندو است و برخی می‌پندارند می‌تواند کارهای فراطبیعی انجام دهد؛ یوگی. ـ ریشه: هندی: jogī. چادُر، قدیمی: چادَر ـ ریشه: هندی: ćādar. چاکسو čâksu دارویی که از دانه‌های سیاه و کوچک تهیه می‌شد و در چشم‌پزشکی کاربرد داشت. ـ ریشه: هندی: ćāksū. چپاتی: نوعی شیرینی نازک از خمیر فطیر. ـ ریشه: هندی: ćapātī. چتر ـ ریشه: هندی: ćatr. چلم čalam, čelam سرِ قلیان که تنباکو و زغال را در آن قرار می‌دهند. ـ ریشه: هندی: ćilam چیتا: یوزپلنگ. ـ ریشه، انگلیسی: cheetah: از هندی: ćītā. چیره čire دستار. ـ ریشه: هندی: ćīrā. راگ: موسیقی آوازی، آهنگ، لحن؛ شادی. ـ ریشه: هندی: rāg، از سنسکریت: rāg. روپیه ـ ریشه: هندی: rūpya. ریو riv نیرنگ: ● گر نشیند فرشته‌ای با دیو / وحشت آموزد و خیانت و ریو (سعدی). ـ ریشه: هندی: rev. ساج: درختی شبیه درخت چنار. ـ ریشه: عربی، از هندی: sāgaun. ساری: نوعی لباس زنانه در هند و پاکستان. ـ ریشه: هندی: sāṛī. سوس sus [بسنجید با سوسمار] خوک آبی. ـ ریشه: هندی: sūs. سیک: هریک از پیروان دین توحیدی رایج در هندوستان. ـ ریشه: انگلیسی: Sikh، از هندی: sikh «شاگرد؛ پژوهشگر». شامپو ـ ریشه: انگلیسی: shampoo، از هندی: cāṁpō. قداره: نوعی خنجر ـ ریشه: هندی: kaṭār. کُرور: واحد شمارش، برابر با پانصد‌هزار. ـ ریشه: هندی: karoṛ (گویشی: kroṛ). کروه koruh, -oh واحد اندازه‌گیری مسافت، کمابیش برابر با دو مایل؛ آشیانه و آرامگاه. ـ ریشه: هندی: karoh، از سنسکریت: krośa. کریلا karilâ گیاهی خزنده ـ ریشه: از هندی: karīlā. کژور kažur ریشۀ تلخ گیاه زرنباد: ● عسلش را به حنظل است نسب / شکرش را برادر است کژور (ناصرخسرو). ـ ریشه: هندی: khajūr. کوتوال kutvâl نگهبان قلعه. ـ ریشه: هندی: kotwāl. گاری ـ ریشه: هندی: gāṛī. گریال garyâl لوحی فلزی و گِرد که هنگامی که پیمانه یا پنگان در آب فرومی‌رفت برای اعلام ساعت با میله‌ای به آن می‌نواختند. ـ ریشه: هندی: ghaṛiyāl. گسیلا gasilâ نوعی خزندﮤ وحشی. ـ ریشه: از هندی: ghīlā. گَندَک: گوگرد؛ باروت. ـ ریشه: هندی: gandak. گونی: پارچۀ زبر. ـ ریشه: هندی: goṇī. لجالو laj(j)âlu گیاهی با شاخه‌های باریک و برگ‌های ریز که هرگاه آن را لمس کنند برگ‌هایش بسته می‌شود. ـ ریشه: هندی: lajjālu. لنگوته longute لنگ کوچک. ـ ریشه: هندی: laṅgoṭ. ماهوت: نوعی پارچۀ پشمی ضخیم و پرزدار. ـ ریشه: هندی: mahāwat «فیلبان»؟. مَگَرمَچ: تمساح. ـ ریشه: هندی: magar-maććh. نیم nim درختی بزرگ و بومی هندوستان. ـ ریشه: هندی. منبع: Platts, John T. (John Thompson), A dictionary of Urdu, classical Hindi, and English, London, W. H. Allen & Co., 1884. فرهاد قربان‌زاده https://t.me/amirnormohamadi1976 https://t.me/amirnormohamadi1976
1592Loading...
28
#تفاوت_نثر_ادبی_با_قطعه_ادبی به طور کلی تفاوت بین نثر ادبی و قطعه ادبی را به شکل زیر توضیح داد : * نثر ادبی : - تابع قوانین دستوری است و هر کلمه جای مشخص خود قرار می گیرد و ارکان جمله تقریبا رعایت می شود. - از صنایع بدیع و بیان و آرایه های ادبی ، زیادتر از معمول استفاده می شود. - در بُعد زمانی خاص و زمان معینی شکل می گیرد و با تاریخ همراه است. - دست نویسنده در نثر بازتر است و گزینش کلمات راحت تر است. * قطعه ی ادبی : - نویسنده با انتخاب کلمه ی مناسب و زیبا و خیال انگیز ، هم اطلاتات را منتقل می کند و هم حس مخاطب را تحریک می کند. - استفاده از آرایه های ادبی و صنایع ادبی با کشش یا اثر و قدرت تأثیر گذاری بیشتر از نثر ادبی است. - تصویر سازی خیال انگیز - گسترش تفکر برانگیز با آرایه های ادبی - جملات کوتاه و رسا https://t.me/amirnormohamadi1976
1285Loading...
29
#دانش_افزایی ✳️ کاریکلماتور ❇️ کاریکلماتور نامی است که احمد شاملو بر نوشته‌های پرویز شاپور(همسر فروغ فرخزاد ) گذاشت. این کلمه ابتدا در سال ۱۳۴۷ در مجله خوشه به سردبیری شاملو به کاربرده شد و حاصل پیوند «کاریکاتور» و «کلمه» است. به نظر شاملو، نوشته‌های شاپور کاریکاتورهایی است که با کلمه بیان شده‌است ❇️ ویژگی‌های کاریکلماتور: تضاد ، ایهام ، تخیل ، ابتذال ، طنز ❇️ نمونه کاریکلماتورهایی از پرویز شاپور : 🔸وقتی عکس گل محمدی در آب افتاد، ماهی‌ها صلوات فرستادند 🔸 اگر بخواهم پرنده را محبوس کنم، قفسی به بزرگی آسمان می‌سازم 🔸 به عقیده گیوتین، سر آدم زیادی است 🔸به یاد ندارم نابینایی به من تنه زده باشد. 🔸قلبم پرجمعیت ترین شهر دنیاست 🔸 هر درخت پیر، صندلی جوانی می‌تواند باشد 🔸گربه بیش از دیگران در فکر آزادی پرندهٔ محبوس است. 🔸بلبل مرتاض، روی گل خاردار می‌نشیند 🔸نسیمی که به تک درخت می‌وزد سرود تنهایی سر می‌دهد 🔸 ستارگان در دل شب به روشنی روز می‌درخشند. 🔸 قطرات باران در آغوش هم آب می شوند.. https://t.me/amirnormohamadi1976
1114Loading...
30
#نکته‌_ها_ی_دستوری #ادبیات_تعلیمی ✳️ ادبیات تعلیمی به آن دسته از آثار ادبی اطلاق می‌شود که محتوای آنها آموزه‌های اخلاقی ، اجتماعی یا علمی است و به هدف تعلیم و تربیت آفریده می‌شوند. ❇️ تعلیم و تربیت همواره یکی از نخستین دغدغه‌های بشر بوده است و اصولاً رسالت پیامبران و نقش آن‌ها در زندگی انسان‌ها برای رسیدن به این هدف بوده است. به تدریج با پیدایش و تکامل ادبیات و تقسیم آن به انواع مختلف بسیاری از ادیبان بر آن شدند تا با درآمیختن ادب و آموزه‌های پرورشی راه را برای رسیدن به این امر هموار کنند و بدین ترتیب ادب تعلیمی شکل گرفت؛ بنابراین منظور از ادبیات تعلیمی ادبیاتی است که نیک‌بختی انسان را در بهبود منش اخلاقی او می‌داند و خود را متوجه پرورش قوای روحی و تعلیم اخلاقی انسان می‌کند. ❇️ اثر تعلیمی می تواند به صورت داستان یا حکایت در قالب شعر و نثر بهره گرفت به این گون اثار ادبی ادبیات تعلیمی می گویند. که موضوع های ان می تواند حکمت؛اخلاقی؛دانشی باشد. که این موضوع ها می تواند به صورت تخیلی یا ادبی باشد. https://t.me/amirnormohamadi1976
973Loading...
31
#دانش_افزایی ✳️ ارکان خمسه لشکر آرایش جنگی(تعبیه) در قدیم: ۱_ طلایه، مقدمه سپاه یا مقدمه‌الجیش: جلوی "قلب" دسته‌ای از سواران قرار می‌گرفتند که "مقدمه" می‌نامیدند. ۲_ قلب: سپهسالار(پادشاه) با بیرق‌ها و رایت‌ها و ملازمان در وسط، که آن را "قلب" می‌نامیدند. ۳_ میمنه: هم گروه طرف راست بودند. ۴_ میسره: گروه طرف چپ بودند. ۵_ ساقه یا بنگاه لشکر: دسته‌ای که در پشت "قلب" بود ساقه خوانده می‌شد. ❇️ در گذشته به میمنه و میسره، جناحَین یا دوبال گفته می‌شد. ❇️ امروزه به "طلایه"، خط‌شکن گفته می‌شود. ❇️ گردآورنده: مریم بهوندی تصویرسازی: جناب صدرا . A گروه دبیران ادبیات کشور https://t.me/amirnormohamadi1976
923Loading...
32
#دانش_افزایی ‍ ✳️ کمان کمان را به عربی "قوس" خوانند(برهان)؛ ترجمه‌ی "قوس و مبدل "خمان": از "خم" و "ان" پسوند نسبت. اما امروزه این واژه ساده است. ✔️کمان را به زه کرد زود اشکبوش تنی لرز لرزان و، رخ سندروس کمان را به زه کردن کنایه از آماده کردن کمان. سندروس، صمغی زرد رنگ که با آن روغن کمان می‌گیرند، که در این جا زردی آن مورد نظر است یعنی در واقع "رخ" از نظر زردی به "سندروس" تشبیه شده، مصراع دوم کنایه از ترسیدن است و از نظر دستوری قید است. ✔️یکی تیر الماس پیکان، چو آب نهاده بر او چار پرّ عقاب ❇️ دو تشبیه در مصراع اول: ۱_تشبیه پیکان تیر به آب از نظر درخشندگی یا خاصیت نفوذ کردن به همه چیز. ۲_تشبیه میان‌واژه‌ای(الماس‌پیکان: صفت تیر) یعنی؛ تشبیه پیکان تیر به الماس از نظر برندگی و درخشندگی اما اگر الماس نوعی فولاد و فلز باشد دیگر تشبیه نیست و فقط یک تشبیه دارد(کمانی که پیکانش از فولاد بود). ✔چو سوفارش آمد به پهنای گوش زشاخ‌ِ گوزنان برآمد خروش این بیت به قدرت زیاد رستم اشاره دارد و منظور از "شاخِ گوزنان"، کمانِ سخت و محکم است. ✔️در ادب فارسی گاه از نظر شکل ظاهر ابروی یار را به کمان تشبیه کنند(کمانِ ابرو). ✔️منظور از کمانِ بهمن و کمانِ آسمان، قوس قزح و رنگین‌کمان است. ❇️ مریم بهوندی گروه دبیران ادبیات کشور https://t.me/amirnormohamadi1976
921Loading...
33
‍ ‍ ‍ ‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۷ خرداد زادروز سروش حبیبی (زاده ۷ خرداد ۱۳۱۲ تهران) مترجم او در سال ۱۳۳۹ به‌دانشکده فنی دارمشتات آلمان رفت و به‌مدت سه سال به‌تحصیل در رشته الکترونیک و نیز یادگیری زبان آلمانی پرداخت. در وزارت پست و تلگراف، رئیس دروس دانشکده مخابرات شد و در تغییر برنامه و تبدیل آن به‌دانشگاه مخابرات سهم عمده‌ای داشت و از او به‌عنوان مجری طرح تشکیل مرکز تحقیقات مخابرات یاد می‌شود. او فعالیتش در زمینه ترجمه را با همکاری منظم با مجله سخن آغاز کرد و در انتشارات دانشگاه صنعتی آریامهر باسمت سرویراستار به‌کار مشغول شد و به ویراستاری چند کتاب دانشگاهی از جمله فیزیک دانشگاهی پرداخت. وی در سال ۱۳۵۶ به آمریکا رفت و از سال ۱۳۵۸ در فرانسه اقامت دارد. او در بیش از چهار دهه فعالیتش در عرصه ترجمه، آثار ادبی و دریچه تازه‌ای به‌روی خوانندگان ایرانی گشوده‌ است و آشنایی فارسی‌زبانان با نویسندگانی چون رومن گاری، آلخو کارپانتیه و الیاس کانتی را از راه ترجمه‌هایش باعث شده است. وی مترجمی چند زبانه است و از زبان‌های آلمانی، انگلیسی، روسی و فرانسوی به‌فارسی ترجمه می‌کند. کتاب‌شناسی ترجمه: گل‌های معرفت، اریک امانوئل اشمیت ژرمینال، امیل زولا (نشرنیلوفر) زمین انسان‌ها، آنتوان دوسنت اگزوپری دایی وانیا، آنتون چخوف بیابان، آنتون چخوف میدان ایتالیا، آنتونیو تابوکی شب‌های هند، آنتونیو تابوکی (نشرچشمه) پرتغال و دیکتاتور آن، آنتونیو دو فیگردو ما مردم (داستان آمریکا)، لئو هیوبرمن (نشرچشمه) هائیتی و دیکتاتور آن، برنارد دیدریش و آل برت تاریخ اجتماعی سیاهان آمریکا، بنجامین براولی قرن روشنفکری، آلخو کارپانتیه بیابان تاتارها، دینو بوتزاتی خداحافظ گاری کوپر، رومن گاری (نشرنیلوفر) سگ سفید، رومن گاری نیروی پیام، ژان‌لویی سروان شرایبر طبل حلبی، گونتر گراس جنگ و صلح، لئو تولستوی (نشرنیلوفر) آناکارنینا، لئو تولستوی (نشرنیلوفر) پدر سرگی، لئو تولستوی (نشرچشمه) مرگ ایوان ایلیچ، لئو تولستوی (نشرچشمه) ژان دو فلورت و دختر چشمه، مارسل پانیول ارباب‌ها، ماریانو آزوئلا روزنامه مقاومت، میکیس تئودوراکیس چشمان بازمانده در گور، میگل آنخل آستوریاس هنر و اجتماع، هربرت رید هنر امروز، هربرت رید ژاپن، هرمان‌کان نارتسیس و گلدموند، هرمان هسه سیدارتها، هرمان هسه داستان دوست من (کنلوپ) هرمان هسه گورزاد و دیگر قصه‌ها، هرمان هسه سفر شرق، هرمان هسه (نشرعلمی و فرهنگی) قصه‌ها، هرمان هسه زندگی و سرنوشت، واسیلی گروسمان ابلوموف، ایوان گنچاروف کیفر آتش (برج بابل) الیاس کانتی (نشرنیلوفر) ابله، فیودور داستایوسکی (نشرچشمه) قمارباز، فیودور داستایوسکی (نشرچشمه) شیاطین، فیودور داستایوسکی (نشرنیلوفر) شبهای روشن، فیودور داستایوسکی (نشرماهی) همزاد، فیودور داستایوفسکی (نشرماهی) بانوی میزبان، فیودور داستایوسکی (نشرماهی) موش‌ها و آدم‌ها، جان استاین‌بک (نشرماهی) زنگبار یا دلیل آخر، آلفرد آندرش مروارید، جان استاین‌بک (نشرفرهنگ معاصر) ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #سروش_حبیبی
730Loading...
34
‍ ‍ ‍ ‍ ‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۷ خرداد زادروز کیخسرو پورناظری (زاده ۷ خرداد ۱۳۲۳ کرمانشاه) موسیقیدان و نوازنده او فرزند پرویز پورناظری، معروف به‌حاجی‌خان از شاگردان علینقی وزیری, درویش‌خان و مادرش، پورانداخت سرحددار، مؤسس نخستین دبیرستان ملی دختران و اولین زن دیپلمه در کرمانشاه بود. وی از کودکی موسیقی را با ساز تار آغاز کرد و نزد پدر، کتاب‌های هنرستان موسیقی، آثار وزیری و ردیف موسیقی سنتی ایران را فراگرفت و شعر و ادبیات کهن فارسی را از مادر آموخت و بزرگانی چون کیوان سمیعی و بهزاد کرمانشاهی را درک کرد. او که در رشته مهندسی راه و ساختمان به‌تحصیل پرداخته بود، در سال سوم آن‌را رها کرد، چرا که آن را با حال و هوای خود هماهنگ ندید. پس از آن وارد رشته موسیقی در دانشکده هنرهای زیبای دانشگاه تهران شد و بعدها نزد استاد دادبه، به‌مدت ۱۲ سال تاریخ و فرهنگ ایران باستان را آموخت و در سال ۱۳۵۱ به‌عنوان کارشناس موسیقی در وزارت فرهنگ و هنر به گردآوری و بازسازی نغمه‌های موسیقی کردی و سنتی پرداخت و سرپرستی ارکستر کردی و سنتی را تا سال ۱۳۵۷ به‌عهده داشت. او در سال ۱۳۵۹ گروه تنبور شمس را بنیان نهاد که این کار راهی نوین را برای نگاه به گروه‌نوازی موسیقی تنبور پیش اهل موسیقی نهاد. از این منظر کار او با ساز تنبور را می‌توان بعدها با تجربه گروه کامکارها در شهری کردن موسیقی کردی مقایسه کرد. حاصل این گروه آلبوم «صدای سخن عشق» با صدای شهرام ناظری بود. بعدها پورناظری آثاری چون «حیرانی» «مهتاب رو» را با ناظری کار کرد و البته در این میان برخی از آثار همانند تصنیف مردان خدا را هم با جلال‌الدین محمدیان به‌صحنه برد. وی در سال‌های میانی دهه ۷۰ به اتقاق فرزندانش، تهمورس و سهراب، تحولی جدی‌تر در گروه شمس را کلید زد که حاصل آن اجرای بیش از ۳۰۰ کنسرت در داخل و خارج از ایران بود. دوتن از  فرزندانش به چهره‌هایی شناخته شده در موسیقی ایران تبدیل شده‌اند و علاوه بر زدن ساز در گروه، در آهنگسازی و دانش‌های دیگر موسیقایی نیز دستی چیره دارند. این گروه آثاری چون «مستان سلامت می‌کنند» باصدای بیژن کامکار و «پنهان چودل» با صدای حمیدرضا نوربخش را هم انتشار عمومی داده است. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #کیخسرو_پور_ناظری
1081Loading...
35
‍ ‍ ☘☘ برگی از تقویم تاریخ ☘☘ ۷ خرداد زادروز کیوس گوران اوریمی (زاده ۷ خرداد ۱۳۱۷ سوادکوه) شاعر، نویسنده، خواننده و روزنامه‌نگار او در خانواده‌ای زاده شد که پدرش میرزداش، از مخالفان حکومت شاه در مازندران بود و در دوران کودکی وی، پدرش زندانی سیاسی بود او پس از گذراندن تحصیلات ابتدایی، راهنمایی و دبیرستان در مازندران، به‌تهران کوچید و برای گرفتن مدرک پزشکی در تبریز امتحان داد، اما رد شد. سپس جلوی ادامه تحصیلش را گرفتند و گفتند که تا ۱۰ سال نمی‌تواند درسش را ادامه دهد. برهمین اساس به‌هلند رفت ولی پس از مدتی اعلام شد که وزارت علوم مدرک صادر شده از دانشگاه هلندی را هم قبول ندارد. وی نیز به ایران بازگشت و کار مطبوعاتی را با روزنامه اقتصادی بورس در تهران آغاز کرد و سپس به روزنامه تهران جورنال که روزنامه انگلیسی‌زبان موسسهٔ اطلاعات بود رفت. پس از مدتی محرمعلی‌خان "مأمور سانسور اخبار زمان شاه" از انتشار نویسه‌های وی در روزنامه‌ها جلوگیری کرد، همچنین پس از مدتی مجبور به‌ترک تحصیل شده و شغلش موجب شد که به‌جنوب کشور برود. وی که پایه‌گذار شعر انتقادی و اجتماعی مازندرانی است، هم‌اکنون به زبان‌های مازندرانی و فارسی شعر می‌گوید و تاکنون چهار آلبوم با نام‌های «مازرون» «مازرون۲»  «چل سال عاشقی» و « پس ته کویی»  منتشر کرده‌است. او به‌موازات سرایش شعر، همکاری مطبوعاتی را جدی‌تر با نشریات محلی مازندران ادامه می‌دهد و سرمقاله‌های برخی هفته‌نامه‌ها را می‌نویسد. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #کیوس_گوران_اوریمی
1251Loading...
36
‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۷ خرداد زادروز حشمت‌اله کامرانی (زاده ۷ خرداد ۱۳۲۰ نهاوند – درگذشته ۲۵ فروردین ۱۳۹۹ تهران) نویسنده و مترجم او در جوانی به عضویت جبهه ملی درآمد و درسال ۱۳۵۳ به‌خاطر فعالیت‌های سیاسی دستگیر شد، اما مدتی بعد آزاد شد و همچنان به فعالیت در جبهه ملی ادامه داد تا اینکه پس از انقلاب به کارهای ادبی، به‌ویژه ترجمه روی آورد. آثار: وی در دوره فعالیت حرفه‌ای‌اش در زمینه ترجمه آثار بزرگ ادبی جهان به‌زبان فارسی، تلاشی بی‌وقفه داشت. از جمله کتاب‌هایی که او ترجمه کرد «همزاد» نوشته داستایوفسکی، «انگل» نوشته ماکسیم گورگی «جاودانگی» اثر میلان کوندرا «خانه ارواح» نوشته ایزابل آلنده «فرزندان سانچز» از اسکار لوئیس «مرگ و دختر جوان» نوشته آلین دورفمن و ...است. دیدگاه وی در خصوص ادبیات: نباید فراموش کرد که یکی از دغدغه‌های روشنفکران، ادبیات سوسیالیستی بود که او هم بی‌تاثیر از آنها نبود. وی که خود مترجمی شناخته شده بود، اگرچه شاید به این نوع ادبیات علاقه‌مند بود، اما اظهار می‌کرد: من پیش از انقلاب بیشتر آثار داستایوفسکی و تولستوی را و ... خوانده بودم و دیگر تمایلی به مطالعه آثار ایدئولوژیک نداشتم. البته بخش اعظم مخاطبان ادبیات بعد از فروپاشی بلوک شرق بود که از مطالعه آثار ایدئولوژیک فاصله گرفتند. این کتاب‌هایی که ترجمه می‌کند به نظر می‌آید که از جنس دیگری باشند. چنانکه خودش می گوید: نویسندگان ادبیات سوسیالیستی مدعی بودند که می‌خواهند جهان را تغییر بدهند، اما ادبیاتی از جنس رمان «جاودانگی» و «خانه‌ ارواح» و «نه فرشته نه قدیس» می‌خواهند بگویند ستمگری نباشد. فرق می‌کند با ادبیاتی که مدعی تغییر جهان است. آن‌ها می‌خواستند جامعه‌ ایده‌آل بنا کنند، ادبیاتی از آن نوع، بیشتر شعاری بود. رمان‌هایی مثل «برمی‌گردیم گل نسرین‌ بچینیم» یا «چگونه فولاد آبدیده شد» و «مادر» و ... گورکی هم سردمدار این نوع ادبیات است. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #حشمت_اله_کامرانی
620Loading...
37
‍ ‍ ‍ ‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۷ خرداد زادروز مهدیه الهی‌قمشه‌ای (زاده ۷ خرداد ۱۳۱۶ تهران – درگذشته ۱۹ تیر ۱۳۹۵ تهران) شاعر، مولوی‌شناس و پژوهشگر ادبیات عرفانی او به‌ تحقیق در مثنوی مولوی و تحلیل و تفسیر ادبیات عرفانی و تطبیق آنها با موضوعات قرآنی می‌پرداخت و حدود ۶۰۰۰ بیت از ابیات مثنوی را از حفظ داشت و خود او نیز با ذوق ادبی‌اش شعر می‌گفت و «آتش» تخلص می‌کرد. وی از کودکی در خدمت پدرش مهدی الهی‌قمشه‌ای، به‌شعر و ادب علاقه‌مند شد و شعر می‌خواند و با مثنوی الاطفال آشنا شده‌ بود. از استادان وی علاوه بر پدرش، «جلال همایی» «شهابی» «صدرالدین محلاتی» «رضازاده شفق» و «محمدتقی جعفری» بودند. آقایان حسین، نظام‌الدین، کمال‌الدین و مرتضی الهی‌قمشه‌ای برادرانش، و افشین علا داماد او هستند. آثار: بهار عشق: منتخب اشعار، نشر: خط زرین (۱۳۸۷). معبد عشق، مجموعه اشعار، تألیف: مهدیه الهی‌قمشه‌ای، نشر: علم (۱۳۸۲). کربلا وادی عشق، سروده: مهدی الهی‌قمشه‌ای، باز سرایی: مهدیه الهی‌قمشه‌ای، نشر: فاران (۱۳۸۸). «خاطرات من با پدرم» سیری در گلزار مثنوی: شرح حکایت‌های مثنوی معنوی، ناشر :آستان‌قدس رضوی(۱۳۹۴) آرامگاه وی در آرامستان توک مزرعه در لواسان است. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #مهدیه_الهی_قمشه‌ای
1001Loading...
38
‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۷ خرداد سالروز درگذشت باقر پَرهام (زاده ۹ تیر ۱۳۱۴ رودبار _ درگذشته ۷ خرداد ۱۴۰۲ کالیفرنیا) مترجم و پژوهشگرِ حوزه جامعه‌شناسی و فلسفه او از سال ۲۰۰۰ در شهرِ ساکرامنتو مرکز ایالت کالیفرنیای آمریکا سکونت داشت. آثار: ترجمه: امیل دورکیم: درباره تقسیم کار اجتماعی، تهران: کتابسرای بابل ۱۳۶۹. امیل دورکیم: صور بنیانی حیات دینی، تهران: نشر مرکز، ۱۳۸۳، چاپ سوم، ۱۳۸۷. داریوش شایگان، هانری کوربن: آفاق تفکر معنوی در اسلام، ۱۳۷۱. رمون آرون: مراحل اساسی سیر اندیشه در جامعه‌شناسی، تهران: انتشارات علمی و فرهنگی، (چاپ اول: ۱۳۶۴). ریچارد سنت: اقتدار، انتشارات شیرازه کتاب ما ریمون بودون: مطالعاتی در آثار جامعه‌شناسان کلاسیک ۱، تهران: نشر مرکز، ۱۳۸۳. ژان ایپولیت: مقدمه بر فلسفه تاریخ هگل. کارل مارکس: گروندریسه، مبانی نقد اقتصاد سیاسی، ترجمه با احمد تدین، چاپ اول ۱۳۶۳. کریستیان دولاکامپانی: تاریخ فلسفه در قرن بیستم،‌ تهران: نشر آگه. گئورگ ویلهلم فریدریش هگل: استقرار شریعت در مذهب مسیح. گئورگ ویلهلم فریدریش هگل: پدیدارشناسی جان، تهران: انتشارات کندوکاو، ۱۳۹۰. گئورگ ویلهلم فریدریش هگل: پیشگفتار پدیدارشناسی جان، تهران: انتشارات آگاه. گابریل گارسیا مارکز: ماجرای اقامت پنهانی میگل لیتین در شیلی. لئو اشتراوس: حقوق طبیعی و تاریخ، تهران: انتشارات آگاه. میشل فوکو: نظم گفتار، تهران: نشر آگه، ۱۳۷۹. یوسف اسحاق‌پور: بر مزار صادق هدایت، تهران: انتشارات باغ آینه، ۱۳۷۳؛ انتشارات آگاه، ۱۳۸۰؛ نشر جاوید، ۱۳۹۶. تألیف: گسترش مدارس غیرانتفاعی و شهریه‌بگیر در تهران ۱۳۷۳–۱۳۷۴ (پایان‌نامه). با نگاه فردوسی باهم‌نگری و یکتانگری: مجموعه مقالات جامعه و دولت. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #باقر_پرهام
1150Loading...
39
‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۷ خرداد زادروز امیرهوشنگ کاووسی (زاده ۷ خرداد ۱۳۰۱ تهران − درگذشته ۲ فروردین ۱۳۹۲ تهران) کارگردان، نویسنده و منتقد سینما او در سال ۱۳۲۵ برای تحصیل به فرانسه رفت و در مدرسه عالی آموزش سینماتوگرافی ایدک، در رشته تهیه‌کنندگی و فیلمسازی فارغ‌التحصیل شد. سپس در دانشکده ادبیات سوربن در مقطع دکترای رشته فیلمولوژی به تحصیل پرداخت. وی زمان تحصیل در فرانسه برنامه زبان فارسی را در رادیو پاریس بنیان نهاد. او در نهایت وارد مدرسه عالی «IDHEC» شد که در دوران اشغال فرانسه توسط آلمان‌ها، توسط مارسل لربیه در شهر نیس در بخش غیراشغالی فرانسه گشایش یافته بود. وی که نخستین دانشجوی ایرانی این مدرسه بود، پس از پایان تحصیلات در رشته فیلمسازی در «IDHEC»، به کارآموزی در استودیوهای پاریس با فیلمسازان نامداری چون کلود اوتان-لارا، ژان-پل لو شانوا، ژان لاویرون و کریستین ژاک رو آورد و در کنار آن در دانشکده ادبیات سوربن به تحصیل پرداخت. در این زمان بود که در ایران موسسه‌ای به نام «میترا فیلم» که بعدها نامش را به «پارس فیلم» تغییر داد، توسط اسماعیل کوشان تأسیس شد و به ساخت فیلم و دوبله و نمایش فیلم‌های خارجی پرداخت. وی و دکتر کوشان پس از مکاتباتی که با هم داشتند، در فرانسه با یکدیگر دیدار کردند و کوشان از کاووسی خواست که پس از پایان تحصیل حتماً به ایران بازگردد. وی پس از بازگشت، کار نقدنویسی را در مجله «روشنفکر» به صاحب امتیازی رحمت مصطفوی و سردبیری ناصر خدایار آغاز کرد و پس از انقلاب و تا پایان زندگی نقدهای متعددی از وی در ماهنامه سینمایی فیلم منتشر شد. مسئولیت‌های سینمایی: پس از تعطیلی سینه کلوب ایران، وی به عنوان مشاور امور سینمایی برگزیده شد. اما همکاری‌اش ادامه‌ نیافت و اختلاف نظر با مسئولان اجرایی این ارگان، موجب استعفای او شد. چند ماه پس از آن از سوی سازمان تلویزیون ملی ایران به عنوان فیلمساز دعوت به کار شد. او سپس تشکیل یک فیلمخانه و کتابخانه سینمایی را بر عهده گرفت و «خانه فرهنگ فیلم» را در رادیو تلویزیون ملی ایران دایر کرد. فیلم‌شناسی: کارگردان: ماجرای زندگی (۱۳۳۴ ناتمام) هفده روز به اعدام (۱۳۳۵) وقتی که آفتاب غروب می‌کند (۱۳۳۸ ناتمام) خانه کنار دریا (۱۳۴۸) نویسنده فیلمنامه: هفده روز به اعدام (۱۳۳۵) وقتی که آفتاب غروب می‌کند (۱۳۳۸) خانه کنار دریا (۱۳۴۸) بازیگر: تار عنکبوت (۱۳۴۲) بیتا (۱۳۵۱). https://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%87%D9%88%D8%B4%D9%86%DA%AF_%DA%A9%D8%A7%D9%88%D9%88%D8%B3%DB%8C‌ ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #امیر_هوشنگ_کاووسی
590Loading...
40
‍ ☘ ☘ برگی از تقویم تاریخ ☘ ☘ ۷ خرداد زادروز محمد بیابانی (زاده ۷ خرداد ۱۳۲۴ بوشهر -- درگذشته ۲۱ اسفند ۱۳۸۱ بوشهر) شاعر، نویسنده و اسطوره شناس او برای ادامه گذراندن دوره دو ساله تربیت معلم، وارد دانشسرای کشاورزی شیراز شد و دوران دو ساله  را در سپاه ترویج و آبادانی در دامغان به‌پایان رساند. سپس درسال ۱۳۵۲ به استخدام اداره آموزش و پرورش بوشهر درآمد و به تدریس در مدارس پرداخت. وی پیش از دهه چهل در سه ساحت بومی‌سرایی، کلاسیک "به‌ویژه غزل" سپید و بیشتر نیمایی، شعر سروده‌ است و هم‌چنین دستی هم در نثرنویسی داشت و کارهای بزرگی در این زمینه انجام داد. از جمله این آثار آسیب‌شناسی هنر، رمان از پیدا تا پیدایش، داستان‌های کوتاه و نقدهای متعدد راجع به اشعار شاعران برجسته معاصر است. او به دلایلی، چندان تمایلی به چاپ اشعارش نداشت و اولین اثرش که پس از سال‌ها منتشر شد، منظومه‌ای بود با نام «حماسه درخت گل‌بانو». مجموعه شعر: حماسه درخت گلبانو، محمد بیابانی، نشرمرکز، تهران، چاپ نخست ۱۳۶۹. زخم بلور بر زبانه الماس، محمد بیابانی، نشرمرکز، تهران، چاپ نخست ۱۳۷۳. دستی پُر از بریده مهتاب، محمد بیابانی، انتشارات نیم نگاه، تهران، چاپ نخست ۱۳۸۰. سار صبور بر صنوبر آتش، محمد بیابانی، انتشارات داستانسرا، تهران، چاپ نخست ۱۳۹۰. به سالگرد تماشای آب در پاییز، محمد بیابانی، انتشارات داستانسرا، تهران، چاپ نخست ۱۳۹۰. ‎🆔 https://t.me/amirnormohamadi1976 #برگی_از_تقویم_تاریخ ☘☘☘☘☘☘☘☘☘☘ #محمد_بیابانی
601Loading...
درود بر همه بزرگوارانی که در گسترش شعر و ادب فارسی و فرهنگ ایران زمین نقش دارند. به عنوان خدمتگزار همه اعضای کانال ، تنها خواهشی که از دوستان دارم این است که وقتی مطالب کانال را برای دوستان یا گروه هاي مختلف می فرستید، (( لینک انتهایی مطلب را هم بگذارید بماند)) تا آدرس کانال توسط عزیزانی که تمایل دارند عضو کانال شوند، دیده شود و زحمات مدیران کانال نادیده گرفته نشود. خدای حافظ پشت و پناهتان https://t.me/amirnormohamadi1976
نمایش همه...
علوم وفنون ادبی

شعر شناسی و علم ادبیات تحقیق ومقاله مطالب آموزشی مطالب نگارشی و ویرایشی غزل حافظ،معنا،تحلیل کارگاه داستان نویسی برگی از تقویم تاریخ نگاهی به تاریخ ادبیات ایران نقد وتحلیل شعر دکلمه وشعرخوانی معرفی کتاب (پی دی اف وصوتی)

درود بر همه بزرگوارانی که در گسترش شعر و ادب فارسی و فرهنگ ایران زمین نقش دارند. به عنوان خدمتگزار همه اعضای کانال ، تنها خواهشی که از دوستان دارم این است که وقتی مطالب کانال را برای دوستان یا گروه هاي مختلف می فرستید، لینک انتهایی مطلب را هم بگذارید بماند تا آدرس کانال توسط عزیزانی که تمایل دارند عضو کانال شوند، دیده شود و زحمات مدیران کانال نادیده گرفته نشود. خدای حافظ پشت و پناهتان https://t.me/amirnormohamadi1976
نمایش همه...
علوم وفنون ادبی

شعر شناسی و علم ادبیات تحقیق ومقاله مطالب آموزشی مطالب نگارشی و ویرایشی غزل حافظ،معنا،تحلیل کارگاه داستان نویسی برگی از تقویم تاریخ نگاهی به تاریخ ادبیات ایران نقد وتحلیل شعر دکلمه وشعرخوانی معرفی کتاب (پی دی اف وصوتی)

Photo unavailableShow in Telegram
🔺 انتقاد یک شاعر از شاملو/ سراب شعر بی‌وزن 🔹 علیرضا طبایی؛ شاعر و منتقد ادبی پیشکسوت درباره وضعیت امروز کتاب‌ها به ویژه کتاب‌های شعر با اشاره به شمارگان پایین کتاب‌ها، گفت: زمانی که تیراژ کتاب‌ها به هزار و دوهزار نسخه رسیده بود، می‌گفتم این خیلی اسفناک و تلخ است. اگر امروز را تصور می‌کردم، روزی که تیراژ کتاب به ۱۰۰ و ۲۰۰ رسیده، شاید چنین چیزی نمی‌گفتم. نمی‌دانم چه می‌شود کرد و این خیلی فاجعه‌آمیز است. 🔹 در گذشته معیارها و ضوابطی بود. کسانی بودند که سره را از ناسره تشخیص می‌دادند؛ اما حالا با فضای مجازی و رسانه‌هایی که در این روزگار خیلی راحت در اختیار مردم هستند، از بچه‌های مدرسه‌ای تا پیرمردها و پیرزن‌های کم‌سواد و باسواد، سودای شاعری دارند. 🔹 متأسفانه راهی که آقای شاملو پیشنهاد کرد - شعر بی‌وزن - باعث شد آن‌ها به سراب بسیار دردناکی هدایت شوند؛ همه فکر می‌کنند با چند کلمه زیر هم نوشتن، شعر می‌سرایند. شعر سپید و شعر آزاد و دیگر مکتب‌های خودساخته که به وجود آمدند، همه ویرانگری را در ادبیات آغار کردند و شعر را به سرنوشت تلخ امروز کشاندند.
نمایش همه...
👎 6👍 1 1
مجله مهر   گزارش ویژه ۲۷ تیر ۱۳۹۵، ۱۰:۱۵ چه کلمه هایی از ایران به غرب راه پیدا کردند؟ کلمات فارسی که انگلیسی‌ها استفاده می‌کنند!  به وقت سال ۲۰۱۶میلادی در میان سیل کلماتی که هر روز از زبان های خارجی به زبان فارسی راه پیدا می کنند این بار به سراغ کلماتی رفتیم که از زبان فارسی به زبان های دیگر صادر شده اند. مجله مهر:«نان داغ،شکلات داغ»آخرین عبارتی  بود که فرهنگستان زبان و ادب فارسی آن را جایگزینی برای «نوتلا بار»در نظرگرفت که سر و صدای زیادی را هم به پا کرد و واکنش های زیادی را به دنبال خودش داشت. عده ای همیشه معتقدند در مقابل هجمه زیاد کلمات خارجی برای محافظت از زبان فارسی حتما باید به فکر کلمات معادل بود و از طرفی گروهی هم هستند که با معادلسازی این واژه ها آن هم به این شکل و شمایل مخالف اند. اما نکته مهم اینجاست که برخلاف تصور بیشتر ما این مبادلات  بین زبانی همیشه یک جریان یک طرفه نیست و در کنار کلمات وارداتی از زبان های مختلف کلماتی هم که از زبان فارسی به  زبان های دیگر صادر شده اند کم نیستند. در گزارش زیر به سراغ کلماتی در زبان انگلیسی رفتیم که ریشه ای فارسی دارند کلماتی که از اینجا به آن سوی مرزها رفته اند و برگشته اند و حالا خودمان هم باور نمی کنیم که خاستگاه شان روزی از همین زبان فارسی خودمان بوده است. Sugar/شکر خود واژه شکر در زبان فارسی از زبان سنسکریت ریشه گرفته بعدها از زبان فارسی به عربی با عنوان«سکر»  و از عربی به اروپا و بعد به زبان انگلیسی راه پیدا کرده است. Orange/نارنگ این کلمه در زبان انگلیسی که معنی پرتقال و رنگ نارنجی می دهد قبل از اینکه به این زبان راه پیدا کند از کلمه نارنج در عربی و نارنگ یا همان نارنگی خودمان در فارسی گرفته شده است که ریشه آن در زبان سنسکریت است. Candy/قند تلفظ کلمه candyیا همان شکلات انگلیسی  را اگر در نظر بگیرید آن هم با احتساب اینکه در زبان انگلیسی تلفظ حرف قاف کار چندان راحتی به نظر نمی آید از کَندی گفتن هم می شود به نزدیکی تلفظ آن با اصل کلمه «قندی»در فارسی که معنای چیزهای شیرین را می دهد پی برد. Lemon/لیمو این میوه از قرن ۱۵میلادی به انگلستان وارد شده اما قبل از آن،کلمه لیمو در زبان های دیگری مثل ایتالیایی، فرانسوی ،اسپانیایی هم ورود کرده، طبق اطلاعات موجود  ریشه آن از زبان فارسی گرفته شده است و از آنجا به جاهای دیگر راه پیدا کرده است. برای همین از این به بعد  وقتی کافی شاپ می رویم  و می خواهیم به جای سفارش دادن شربت آبلیمو با لهجه غلیظ لیموناد سفارش دهیم زیاد هوای خارجی بودن برمان ندارد چون این واژه از بن  یک واژه خودمانی است. Sandal/صندل خیلی هایمان وقتی می خواهیم از جایگزین صندل به جای واژه دمپایی استفاه کنیم تا بلکه با این جایگزینی شکل وشمایل و شخصیت بیشتری به پاپوشمان ببخشیم تصورمان این است که صندل یکی از همان واژه های فرنگی است که از کشورهای دور و بر به زبانمان ورود پیدا کرده است. خواستیم بگوییم در حین استفاده از این واژه اصلا خودتان را برای استفاده از یک واژه خارجی  سرزنش نکنید چون صندل یک واژه کاملا پارسی است که بعد از صدور به یک زبان خارجی هنوز هم اصالت آریایی خودش را حفظ کرده است. Kiosk/کوشک کیوسک یا دکه جفتش برای ما فرقی نمی کند  هر دو فارسی اند. چون کیوسک جزو کلمه هایی است که ریشه ایرانی دارد و از کلمه«کوشک»در زبان فارسی  یا در فارسی میانه از «گوشه»گرفته شده است.کلمه کوشک در معماری ایرانی به اتاقک هایی گفته می شده است که در مکان های عمومی قرار می گرفتند و  فروشنده کالا یا ارائه دهنده اطلاعات در آن قرار می گرفته و مشغول خدمات رسانی می شده است. کوشک کلمه ای است که از زبان فارسی به اروپا رفته و بعد از گشت و گذار و تغییرات صورت گرفته مجددا با تلفظ«کیوسک»به آغوش وطن بازگشته است. Bazaar/بازار این کلمه هم دیگر ساختار و تلفظش به گونه ای است که  احتیاجی به  معرفی یا شرح و بسط ندارد. این کلمه از زبان پهلوی گرفته شده. علاوه بر ایران در مناطقی همچون بخش هایی از خاورمیانه،آفریقا و اروپا از کلمه بازار در زبانشان استفاده می کنند.که اصل تلفظ خود بازار«وازار» در زبان فارسی میانه و«واچار» در فارسی باستان بوده است. Pajamas/پا جامه حکایت این کلمه هم مثل صندل است اینکه خیلی موقع ها برای شخصیت دادن به شلوارهای راحتی در منزلمان  به جای استفاده از کلمه زیر شلواری از پیژامه استفاده می کنیم و باز خیال می کنیم که از یک واژه انگلیسی استفاده کرده ایم  در حالی که از اساس کلمه پیژامه یک واژه فارسی است.ماجرای این کلمه به این شکل است که واژه«پا جامه»بعد از اینکه از زبان ما به زبان انگلیسی و فرانسوی راه پیدا کرد تلفظش از«پاجامه» به «پیژامه»تغیر پیدا کرد و مجددا با همین تلفظ جدید به زبان فارسی برگشت.
نمایش همه...
👍 1
Jungle/جنگل کلمه جنگل جزو کلمه هایی است که  ریشه آن از  زبان سنسکریت که زبان قدیم آریاییان بوده گرفته و  نسل به نسل منتقل و از آن به زبان های دیگر صادر شده است. Chemical/کیمیا این واژه هم از کلمه کیمیا در زبان فارسی گرفته شده است. با اینکه خاستگاه کلمه کیمیا از بین النهرین و هند بوده  و حتی برخی ریشه آن را متعلق به یونان باستان هم می دانند اما چیزی که درباره کیمیا وجود دارد اینجاست که دانش کیمیا از ایران برخاسته و بعد از آن و از راه سرزمین های عربی به اروپا راه پیدا کرده  و  حتی علاوه بر زبان انگلیسی، کلمه شیمی در فارسی را فرانسوی شده خود واژه کیمیا می دانند. Devil/دیو Devilدر انگلیسی یا همان شیطان به زبان خودمان طبق گفته برخی از کارشناسان ریشه در زبان اوستایی دارد و از واژه دیو در زبان فارسی باستان گرفته شده است. Caravansary/caravan/کاروانسرا سراپای این دوکلمه هم کاملا داد می زنند که واژه هایی وطنی هستند که هر دو کلمه کاروان و کاروانسرا کلماتی اند که از زبان پهلوی برگرفته شده اند. Saffron/زعفران کلمه زعفران هم یکی دیگر از همین کلمه های صادراتی است که با توجه به سابقه ایران در کشت زعفران از زمان های قدیم،  استفاده نشدنش در زبان های دیگر جای تعجب داشت.
نمایش همه...
ادامه 👆🌹👇 اسنپ‌شات اسنک = تنقل‌، لَب‌چَره[۱۷] اسنوبرد اسنوت اسنوفر = شمع خاموش کن[۱۸] اسنوکر اسنوگلوب = گوی برفی[۱۹] اسنیف (شبکه رایانه‌ای) = بویش، شنود اسنیف (پزشکی) = تودماغی، استعمال از بینی اسنیکرنت = جابجایی داده بدون شبکه اسید افساید = بیرون زمین افلاین = برون‌خط اکازیون = دارای شرایط ویژه، خانه ارزان و باکیفیت[۲۰] اکانت = حساب کاربری اکتیو = فعال، پویا، پرتلاش اکس = دوست پسر/دختر سابق اکسپلور = کاوش اکسپلورر = کاوشگر اکسپلویت = کد مخرب اکستنشن (آرایش) = افزودن طول و حجم مو اکستنشن (رایانه) = افزونه اکسرگیم = بازی ورزش اکسس پوینت = نقطه دسترسی اکسسوری = لوازم مد اکسل اکشن = پرحادثه- هیجانی اکشن فیگور = آدمک مفصلی اکولایزر = برابرساز اکولوژی = بوم‌شناسی اگزجره = بزرگ‌نمایی، غلو، مبالغه التیمیت فریزبی الگولاگنیا = دردطلبی المنت (الکترونیک) = عنصر حرارتی المنت (شیمی) = عنصر الوئه ورا = شَب‌یار[۵]، صَبر یا صبر زرد یا شاخ‌بزی الیوپ امولاتور = برابرساز انانیموس = ناشناس اندمیک= بومی، بومزاد انفورماتیک انما = اماله انیمیشن = پویانمایی اواکادو = گلابی تمساح یا خوجدیس اوپن سورس = متن‌باز اوپن مایند = گشوده‌ذهن، غیرمتعصب اوت = خارج اورجینال = اصل اورفلو = سرریز اورهال = بازآمدسازی، بازسازی اوکی = باشه، خب، حله، ردیفه اولترا = فرا، فراتر، بالاتر اولتراسوند = فراصوت ایرباس ایربگ = کیسه هوا ایرپلی = پخش‌همگانی ایرسافت ایرفرایر = هواپَز[۲۱] ایروبیک = هوازی ایزوله = جدا شده ایس‌پک = یخ بسته‌ای ایستر اگ = تخم مرغ عید پاک - اشیاء پنهان (اشیاء قابل جستجو در بازی‌های ویدئویی و فیلم‌ها) ایکس ری = اشعه ایکس ایلومیناتی = روشن‌سازی، روشن‌گری ایمپلنت = درون‌کاشت ایموبلایزر ایموجی = شکلک ایمیل = رایانامه اینترپرایز = سازمانی اینترپرتر = مفسر، تفسیرکننده اینترفیس = رابط کاربری اینترسکس = بیناجنس اینترنت = شبکه به‌هم پیوسته اینترنشنال = بین‌الملل اینترو (نگارش) = پیش‌گفتار اینترو (موسیقی) = پیش‌درآمد اینجکت = تزریق ایندکس = نمایه ایندی گیم = بازی مستقل اینسایت = بینش اینسل اینفرارد = فروسرخ، مادوم‌قرمز اینفلوئنسر = تأثیرگذار https://t.me/amirnormohamadi1976
نمایش همه...
اسنپ‌شات

در مبحث ذخیره‌سازی رایانه‌ای، اسنپ شات (به انگلیسی: snapshot) یا برگرفت ، به وضعیت سیستم در یک لحظه زمانی خاص گفته می‌شود. این واژه می‌تواند به داده‌های واقعی سیستم در آن لحظه یا به قابلیتی که توسط برخی سیستم‌ها ارائه می‌شود، اشاره داشته باشد.

ادامه 👆🌹👇 اسنپ‌شات اسنک = تنقل‌، لَب‌چَره[۱۷] اسنوبرد اسنوت اسنوفر = شمع خاموش کن[۱۸] اسنوکر اسنوگلوب = گوی برفی[۱۹] اسنیف (شبکه رایانه‌ای) = بویش، شنود اسنیف (پزشکی) = تودماغی، استعمال از بینی اسنیکرنت = جابجایی داده بدون شبکه اسید افساید = بیرون زمین افلاین = برون‌خط اکازیون = دارای شرایط ویژه، خانه ارزان و باکیفیت[۲۰] اکانت = حساب کاربری اکتیو = فعال، پویا، پرتلاش اکس = دوست پسر/دختر سابق اکسپلور = کاوش اکسپلورر = کاوشگر اکسپلویت = کد مخرب اکستنشن (آرایش) = افزودن طول و حجم مو اکستنشن (رایانه) = افزونه اکسرگیم = بازی ورزش اکسس پوینت = نقطه دسترسی اکسسوری = لوازم مد اکسل اکشن = پرحادثه- هیجانی اکشن فیگور = آدمک مفصلی اکولایزر = برابرساز اکولوژی = بوم‌شناسی اگزجره = بزرگ‌نمایی، غلو، مبالغه التیمیت فریزبی الگولاگنیا = دردطلبی المنت (الکترونیک) = عنصر حرارتی المنت (شیمی) = عنصر الوئه ورا = شَب‌یار[۵]، صَبر یا صبر زرد یا شاخ‌بزی الیوپ امولاتور = برابرساز انانیموس = ناشناس اندمیک= بومی، بومزاد انفورماتیک انما = اماله انیمیشن = پویانمایی اواکادو = گلابی تمساح یا خوجدیس اوپن سورس = متن‌باز اوپن مایند = گشوده‌ذهن، غیرمتعصب اوت = خارج اورجینال = اصل اورفلو = سرریز اورهال = بازآمدسازی، بازسازی اوکی = باشه، خب، حله، ردیفه اولترا = فرا، فراتر، بالاتر اولتراسوند = فراصوت ایرباس ایربگ = کیسه هوا ایرپلی = پخش‌همگانی ایرسافت ایرفرایر = هواپَز[۲۱] ایروبیک = هوازی ایزوله = جدا شده ایس‌پک = یخ بسته‌ای ایستر اگ = تخم مرغ عید پاک - اشیاء پنهان (اشیاء قابل جستجو در بازی‌های ویدئویی و فیلم‌ها) ایکس ری = اشعه ایکس ایلومیناتی = روشن‌سازی، روشن‌گری ایمپلنت = درون‌کاشت ایموبلایزر ایموجی = شکلک ایمیل = رایانامه اینترپرایز = سازمانی اینترپرتر = مفسر، تفسیرکننده اینترفیس = رابط کاربری اینترسکس = بیناجنس اینترنت = شبکه به‌هم پیوسته اینترنشنال = بین‌الملل اینترو (نگارش) = پیش‌گفتار اینترو (موسیقی) = پیش‌درآمد اینجکت = تزریق ایندکس = نمایه ایندی گیم = بازی مستقل اینسایت = بینش اینسل اینفرارد = فروسرخ، مادوم‌قرمز اینفلوئنسر = تأثیرگذار https://t.me/amirnormohamadi1976
نمایش همه...

اسکن = پویش اسکنر = پویشگر اسکوآد = جوخه اسکوات = اسکات، چمپاته اسکواش = دیوارتوپ اسکوپ = قاشق پیمانه[۹] اسکوتر اسکورت = محافظت خودرویی اسکورت سرویس = خدمات جنسی اسکیت‌برد = چرخ پاسره اسکیت‌بردینگ اسلاید = نمابرگ اسلاید شو = نمایش تصویرها[۱۰] اسلایم اسلشر = سلاخی اسلم دانک = پرتاب درون حلقه (بسکتبال) اسلمبال اسلنگ = زبان کوچه بازاری اسلوگان = شعار تبلیغاتی[۱۱] اسلوموشن = حرکت آهسته اسمبل = سَرِهم کردن، مونتاژ[۱۲] اسموتی = نرم‌نوش[۱۳] اسمورف (بازی‌های ویدئویی) = جعل هویت بازیکن حرفه‌ای بجای بازیکن تازه وارد[۱۴] اسمورف (شبکه رایانه‌ای) = اسمورفینگ (نوعی حمله DDoS)[۱۵] اسموکر = دودزا اسمیشینگ = ماهیگیری پیامکی، فیشینگ پیامکی[۱۶]
نمایش همه...
فهرست وام‌واژه‌های انگلیسی در فارسی همچنین ببینید: فهرست وام‌واژه‌های فرانسوی در فارسی فهرست وام‌واژه‌های انگلیسی در فارسی (به انگلیسی: List of English loanwords in Persian) شامل واژه‌هایی است که از زبان انگلیسی وارد زبان فارسی شده‌اند. تعداد این وام‌واژه‌ها درحال افزایش است و درحال حاضر، این فهرست بیش از ۱۳۰۰ واژه را در بر می‌گیرد. برخی از واژه‌های انگلیسی در فارسی به راستی فرانسوی هستند که در زمان دودمان قاجار به زبان فارسی وارد شده‌اند؛ بنابراین، تلفظ فرانسوی آن‌ها در زبان فارسی رایج شده‌است. واژه‌های فارسی با ریشه انگلیسی آپارتاید = جدانژادی، جدایی نژادی آپ تایم = زمان به‌کار آپشن = گزینه، انتخاب، اختیار آپگرید = به‌روزرسانی کلی، تغییر اساسی آپلود = بارگذاری آپدیت = به‌روز، به‌روزرسانی، به‌روز کردن آتئیسم = خداناباوری آداپتور = منطبق‌گر، سازگارکننده آدرس = نشانی آرشیو = بایگانی آرکید آرمیچر = سیم آسه آرنا = سالن سرپوشیده آسفالت = قیرتخت آسکشوالیتی = بی‌جنس‌گرایی آسیا-پاسیفیک = آسیا-اقیانوسیه آف‌رود = بیراهه‌نوردی آفلاین = بٌرون خط آفیس = اداره آکروباتی آکواریوم = آبزی‌دان آگنوستیک = ندانم‌گرایی آمبودزمان = دادآوَر آنال سکس = سکس مقعدی آنالوگ آنباکسینگ = جعبه‌گشایی آنبرد = بر روی برد، بدون کارت گرافیک آنتاگونیست = هماورد، حریف آنتروپوسن آنتی‌بادی = پادتن، پادزهر آنتی‌ویروس = ضد ویروس آنگلوسفر = فضای انگلیسی آنلاین = برخط آنومی آواتار = آیکان کارب آیتم = گزینه، برنامک (در برنامه‌های نمایشی سیما) آیس کافی = قهوه یخی آیفون = صدابر آیکن (رایانش) = نمانک، نقشک[۲] اویرایش اپ = کاره اپلای = پذیرش تحصیلی اپلیکیشن = نرم‌افزار کاربردی اپیلاسیون = موزدایی اترنت اتو وافل = وافل‌ساز خودکار اتوتیون = تنظیم خودکار[۳] اتوران = راه‌انداز خودکار اتوماتیک = خودکار اتومبیل = خودرو اج کامپیوتینگ = رایانش لبه‌ای اجکت (رایانه) = جداکردن رسانه‌های جداشدنی (رایانه)[۴] اجکت (هوانوردی) = صندلی‌پران[۵] ادمین = گرداننده، راهبر، مدیر ادیت = ویرایش ادیتور = ویرایشگر ادیتوریوم = سالن نمایش ارتوپد = جراح استخوان ارگان = سازمان، نهاد ارگانیسم = جاندار، موجود زنده ارگونومی = راحتی اندام اروپرس = پرس با هوا اروتیک = شهوانی اِرور = خطا اسپانسر = حامی، پشتیبان اسپری = افشاننده اسپلش اسکرین = صفحه اسپلش اسپم = پیام انبوه اسپوف = حمله جعل[۶] اسپورت = ورزش، ورزشی اسپویل = افشاسازی اسپویلر = باله خودرو اسپیکر = بلندگو اسپین‌آف = مشتق‌شده اسپینستر = پیردختر استاپ = ایست، توقف استاپ‌موشن = حرکت ایستایی استادیوم = ورزشگاه استارت = آغاز، شروع استارت‌آپ = نوآفرین، نوپا استاکینگ = آزار تعقیب استایل = سبک، شیوه استپر موتور = موتور پله‌ای استدی‌کم = دوربین سرپایی استراکچر = سازه[۷] استرچ فور استرچر = برانکارد استرس = فشار روانی، تنیدگی استریپ فوتوگرافی = عکاسی نواری استریم = پخش زنده بازی ویدئویی استریمر = ضبط کننده مراحل بازی ویدئویی استریو = تک کاناله استمپرینگ = آس‌پخت استند = میز پاتختی استندآپ کمدی = طنزپردازی استوری = داستان استوری‌برد = فیلم‌نامه مصور استوک = کالای دست دوم استیبل = پایدار، ثابت استیج = صحنه، سکو استیشن واگن استیک = راسته گاو استیکر = برچسب استیل = فولاد استیم‌پانک = بخارپانک اسیلوسکوپ = نوسان‌نگار اسکپتیسم = شک‌گرایی اسکچ = پیش‌طرح اسکرابر = کف‌شو اسکراچ برد[۸] اسکرول بار = نوار پیمایش اسکریپت اسکرین پلی = نمایشنامه اسکرین سیور = محافظ صفحه نمایش اسکرین‌شات = نماگرفت اسکرین میرورینگ = پخش آینه‌ای اسکرین‌کست = فیلم‌برداری از نما
نمایش همه...
💠هوش هیجانی(Emotional intelligence): 🔶 هوش هیجانی(یا به طور مختصر EQ)، یکی از علائم بسیار مهم در بلوغ عاطفی و یکی از شاخص های بسیار مهم برای موفقیت در زندگی- به ویژه داشتن روابط موفق با دیگران است. 🔶 هوش هیجانی(EQ)، به طور خیلی ساده یعنی درک کردن احساسات خود و دیگران و مدیریت صحیح هیجان ها. 🔶 هوش هیجانی(EQ) ارتباطی با ضریب هوشی(IQ) ندارد؛ به این معنا که فردی ممکن است IQ بالایی داشته باشد و در زمینه های علمی، شغلی، مالی و... بسیار باهوش و موفق باشد، اما هوش هیجانی(EQ) ضعیفی داشته باشد و در روابط اجتماعی و عاطفی و زندگی خصوصی اش یک فرد شکست خورده و ناموفق باشد. 🔰 اصول هوش هیجانی(EQ) عبارتند از: ۱)خودآگاهی(شناخت خود) ۲)مدیریت احساسات ۳)خودانگیزی و روحیه پرنشاط ۴)همدلی و توانایی درک دیگران ۵)مدیریت ارتباطات 🔶 زنان یا مردانی که "هوش هیجانی" خوبی ندارند، نمی توانند روابط موفقی با دیگران برقرار سازند و در روابط اجتماعی، عشقی یا ازدواج های خود مدام با شکست مواجه می شوند. 🌱هوش هیجانی را می توان ارتقاء داد و آموخت، اما این کار به تمرین و تلاش بسیار زیاد نیاز دارد. ❇️ مشخصاتِ هوش هیجانی در "زنان" عبارت است از: ۱)آرام و خونسرد و با اعتماد به نفس است و یک نوع جذابیت، آرامش و متانت در چهره و رفتارش وجود دارد. ۲)شخصیتِ سالم، راحت و با عزت نفسی دارد و گرفتار خودخواهی و خودبزرگ بینی و منفی نگری نیست. ۳)در روابط و وظایفش فردی متعهد، وفادار و مسئولیت پذیر است و می توان روی سخن و قول او حساب کرد. ۴)مستقل و هدفمند است. اهدافش را درست انتخاب می کند و دُرُست به هدف می زند. ۵)در روابط جنسی قاعده و قانون خاصی دارد و در عین اخلاق گرایی، باز و راحت و جسورانه عمل می کند. ❎ مشخصاتِ هوش هیجانی در مردان عبارت است از: ۱)قاطع، با اعتماد به نفس، تصمیم گیرنده و مستقل است و صلابت و استواری آشکاری در چهره و ۲)در عین جدیت و منطقی بودن، توانایی ابراز احساساتش را نیز دارد و می تواند به شکل موثری احساساتش را در قالب رفتار و گفتار بروز دهد. ۳)با وجود تمام وسوسه ها و جاذبه های دیگری که برای برقراری ارتباط وجود دارد، می تواند به معشوق و همسرش وفادار باشد و متعهد باقی بماند. ۴)دلسوز و مهربان و حمایت کننده و مراقب است. ۵)غرورِ کاذب و خودشیفتگی نداشته و احساس مسئولیت زیادی نسبت به رفتارش دارد، و اگر مرتکب اشتباهی شد متواضعانه عذرخواهی می کند. ✅ "هوش هیجانی"، یعنی شناختِ افکار و احساسات خود و دیگران و مدیریت و جهت دهی درست آنها. 🌱داشتن هوش هیجانی بالا، یکی از شروط لازم برای داشتن ارتباطاتِ موفق است و بدون آن زن و مرد توانایی خروج از هزارتوی پیچیده و سردرگم کننده روابط را ندارند و فقط دور خودشان می چرخند و می چرخند و می چرخند و در انتها هم در تله های ارتباطی می افتند! 🍃🍃🍃🌷🌷🌷                                                             https://t.me/amirnormohamadi1976
نمایش همه...
علوم وفنون ادبی

شعر شناسی و علم ادبیات تحقیق ومقاله مطالب آموزشی مطالب نگارشی و ویرایشی غزل حافظ،معنا،تحلیل کارگاه داستان نویسی برگی از تقویم تاریخ نگاهی به تاریخ ادبیات ایران نقد وتحلیل شعر دکلمه وشعرخوانی معرفی کتاب (پی دی اف وصوتی)