es
Feedback
Українізатори ігор

Українізатори ігор

Ir al canal en Telegram

Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Mostrar más

📈 Análisis del canal de Telegram Українізатори ігор

El canal Українізатори ігор (@patchlocalisationua) en el segmento lingüístico de Ucraniano es un actor destacado. Actualmente la comunidad reúne a 11 932 suscriptores, ocupando la posición 7 653 en la categoría Juegos y el puesto 4 994 en la región Ucrania.

📊 Métricas de audiencia y dinámica

Desde su creación el невідомо, el proyecto ha mostrado un crecimiento acelerado, reuniendo a 11 932 suscriptores.

Según los últimos datos del 15 junio, 2026, el canal mantiene una actividad estable. En los últimos 30 días la variación de miembros fue de 38, y en las últimas 24 horas de 0, conservando un alto alcance.

  • Estado de verificación: No verificado
  • Tasa de interacción (ER): El promedio de interacción de la audiencia es 34.44%. Durante las primeras 24 horas tras publicar, el contenido suele obtener 21.36% de reacciones respecto al total de suscriptores.
  • Alcance de las publicaciones: Cada publicación recibe en promedio 4 110 visualizaciones. En el primer día suele acumular 2 549 visualizaciones.
  • Reacciones e interacción: La audiencia responde de forma activa: el promedio de reacciones por publicación es 86.
  • Intereses temáticos: El contenido se centra en temas clave como переклад, локалізація, українізатор, lbk, launcher.

📝 Descripción y política de contenido

El autor describe el recurso como un espacio para expresar opiniones subjetivas:
Сховок українізацій ігор. ❗️Ми не створюємо локалізації, лише їх поширюємо❗️ Архів файлів https://t.me/ukrpatch Яких нема шукати там https://kuli.com.ua/ https://toloka.to/f29

Gracias a la alta frecuencia de actualizaciones (últimos datos recibidos el 16 junio, 2026), el canal mantiene la vigencia y un amplio alcance. La analítica demuestra que la audiencia interactúa activamente con el contenido, lo que lo convierte en un punto de referencia dentro de la categoría Juegos.

11 932
Suscriptores
Sin datos24 horas
+77 días
+3830 días
Archivo de publicaciones
Repost from HamUA Studio
👀 Новини щодо локалізації, поступ так би мовити... Відколи вийшов трейлер дубляжу, сталося повно всякого. Багато змін, а також багато зроблено, а саме: - Відбувається локалізація текстур повним ходом, очікую їх ще від однієї людини. Тоді все довкола буде солов'їною. (якщо ти це читаєш, то так, поквапитися не завадить 😉) - Через виправданий гейт від людей щодо Алекс та Альянс (а також через зміну Чорної Меси на Блек-Мезу для відповідності з перекладом від TSF), акторам Доктора Кляйнера та Джудіт Моссман довелося перезаписувати добру частину реплік, тому вибачте за мою непродуманість і дякую за пророблену роботу. - Люди у коментарях під відео з Метрокопами радили зробити їхній голос більш грубим та низьким, що успішно було зроблено. - Всі репліки Нагляду акторка перезаписала, зробивши їх менш живими, як народ власне і просив у коментарях. Дякую їй за це. - Переозвучено репліки РОТ Костюму оригінальною акторкою, що озвучувала його у локалізації TSF. Їй теж величезна подяка. - Додано варіанти реплік "несклеїних разом" (гра використовує їх, коли у вас не запущений Steam, немає зв'язку з сервером, або неліцензійна гра), але через технічні особливості у них трапляються невеличкі артефакти, тому наполегливо рекомендую використовувати ліцензію (коли знижки можна і за 20 взяти) - Остання, та мабуть найсумніша новина за сьогодні. Через проблеми у акторки, що озвучувала Громадянок Міста, вона не зможе взяти участь у дубляжі. Озвучуватиме інша акторка, демонстрацію голосу якої ви можете глянути у відео (дякую Sandigo Studio) Власне, через останню новину дата релізу трішки відкладається, а саме на кінець квітня. Але давайте дивитися правді у вічі - це лише дасть нам змогу краще допрацювати дубляж, субтитри та текстури! Тоді локалізація буде ідеальною. Дякую всім хто бере участь у її розробці! (А також акторам, які це читають, я очікую на озвучку 😏)

Оновлення у версії 1.24: - Українізатор адаптовано до оновлення 1.24.157623. DayZ (1.24.157623) DayZ Experimental (1.24.157444)

Шановні читачі, якщо серед вас є людина, яка може перенести переклад з Гугл Таблиць (Excel) до Crowdin, прошу написати або мені в особисті, або у коментарі під цим дописом. Дуже прошу. Плюс ще одне: якщо серед вас є хтось, хто знається на зброї, її частинах англійською і може перекласти на українську, прошу теж написати або в коментарі, або мені в особисті (бо у мене вже мізки вибухають). З любов'ю і подякою, Хом'ячка. ❤️

Проєкт перекладу No Man's Sky "Машина vs Перекладач", або "чому машина без розуміння контексту регулярно видаватиме повну мая
Проєкт перекладу No Man's Sky "Машина vs Перекладач", або "чому машина без розуміння контексту регулярно видаватиме повну маячню" Хоча технічно все правильно. Недосвідчений перекладач теж міг вирішити, що мова йде про кастрацію пета 🌚 Мораль: або ви розумієте контекст гри - або привіт постійні виправлення

Прошу підтримати обговорення в Steam з приводу додавання озвучення українською в The Sinking City 2. Прохання ігнорувати кацапів,  а ліпше поскаржитися вказавши "ethnic slur" або "off-top"

Перший трейлер The Sinking City 2 https://youtu.be/VN5voXpAd0I?si=1HEodDpOVpyQ3avQ

Repost from Падон 🎮
Велике прохання Народ, підтримайте обговорення в Steam стосовно української в Ghost of Tsushima Director's Cut на ПК: https://steamcommunity.com/app/2215430/discussions/0/4295942652152024480/ Не реагуйте на русню і баньте такі повідомлення, як "off top" та "ethic slur".

Repost from GameStreetUA
Frogwares натякають на свою участь в Xbox Partner Perview Можливо ми побачимо анонс нової гри про Шерлока або ж продовження S
Frogwares натякають на свою участь в Xbox Partner Perview Можливо ми побачимо анонс нової гри про Шерлока або ж продовження Sinking City чи навіть якийсь абсолютно новий проєкт. Побачимо о 20:00 під час трансляції Xbox Partner Perview. GameStreetUA | Ігрова спільнота

Щиро вітаю, наші любі читачі! ❤️ Якось дуже давно у нас було нових проєктів, так? Ви вже скучили за новеньким контентом, чи н
Щиро вітаю, наші любі читачі! ❤️ Якось дуже давно у нас було нових проєктів, так? Ви вже скучили за новеньким контентом, чи не так? Саме тому ми раді оголосити про початок локалізації гри Sunkenland. Коротко про гру: захоплива гра у режимі виживання в постапокаліптичному світі, де вода покрила майже усю сушу Землі. Досліджуйте затонулі міста, вивчайте нові незвідані території, будуйте бази як на воді, так і на островах, захищайте свій будинок від небезпечних мутантів та піратів, торгуйте, вирощуйте їжу та веселіться! Звучить як щось цікаве і таке, що необхідно перекласти. 😋 Пишіть у коментарі, чи грали ви у цю гру або взагалі чули? 👇 Також будемо вдячні за підтримку, але лише після того як ви задонатите на ЗСУ! https://send.monobank.ua/jar/6EdAPZ4fNf

Ведеться робота над перекладом Faith: The Unholy Trinity. Слідкувати можна в нашому каналі. Готові переклади: • World of HorrorThe Wind

Repost from Sandigo_Studio UA
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки😎 Нарешті! Ділимося з вами третьою частиною озвучення «The Last Of Us 1». Пишіть свої думки та за
Привіт, Ґеймери та Ґеймерки😎 Нарешті! Ділимося з вами третьою частиною озвучення «The Last Of Us 1». Пишіть свої думки та зауваження щодо локалізації 🤗 🔗 https://youtu.be/NLd3ibbFpyw?si=ePAKhbOA8KvNZz4d Тільки з вашою підтримкою ми зможемо зробити цей проєкт максимально якісно 💙💛 Підтримати Озвучення: Донателло Підтримати Технічну частину: Дяка Не забудьте підписатися на наш ютуб, а також натиснути 🔔, щоб не пропустити нові відео/анонси! Усім гарного та спокійного дня!

Repost from Падон 🎮
🔥 ВІДДАЮ PS5 ЗА ДОНАТ 🔥 Для підсилення аероможливостей 28 ОМБр треба 2 антени AVENGER Booster, 3 пульта RC Pro Remote і 15
+1
🔥 ВІДДАЮ PS5 ЗА ДОНАТ 🔥 Для підсилення аероможливостей 28 ОМБр треба 2 антени AVENGER Booster, 3 пульта RC Pro Remote і 15 батарей для Mavic 3 Тож за донати від 200 грн забирайте PlayStation 5 і 7 дисків. Переможець основного призу та ще двоє випадкових учасників заберуть по шеврону 28 ОМБр та гільзі від Браунінга, з якого збили Шахед. Умови як завжди: 1. Донат кратний 200 грн (400 грн = х2 шанс, 2000 = х10 і тд.) 2. В платежі обов'язково вказати свій мейл/тг/тві/інст.. 🔗 https://send.monobank.ua/jar/8ZqcUCt3i2 💳 Інші реквізити: https://bit.ly/br28ps5 Також дуже вітаються репости, та навіть донати по кілька гривень. Треба підтримувати наших військових, бо лише завдяки ним ми досі тут. Успіхів усім!

Доброго дня, любі якудзери! Минуло ще два тижні роботи над перекладом, і ми як завжди ділимося з вами новинами щодо прогресу.
+4
Доброго дня, любі якудзери! Минуло ще два тижні роботи над перекладом, і ми як завжди ділимося з вами новинами щодо прогресу. За цей період ми змогли повністю перекласти мінігру Клубу Кошачих Боїв Японії. Скріншоти з перекладеними інтерфейсами додаємо до допису. Крім того, ми встигли: - перекласти одну підісторію і почати роботу над іще двома; - змінити розміщення знаку єни у текстах та основних інтерфейсах - тепер вона буде справа від числа, як за стандартами написання чисел в українській. Взнаки дається складність реалізації цих оновлень, тому список не надто великий. Ясна річ, ми не зупиняємося на досягнутому і далі продовжуємо працювати над перекладом. Наступна мета - повний переклад шостого розділу. Поки все, тому чекаємо вас у наступному новинному дописі. Дякуємо за терпіння :) П.С.: як завжди нагадуємо, що нам конче потрібні перекладачі та художники! Зацікавлені у роботі над перекладом Yakuza 0? Тоді заповнюйте цю форму.

Repost from UkrGC | Аніме
Візуальна новела Once on a windswept night отримала українську Переклад корегував член нашої команди і він вже доступний! Це
Візуальна новела Once on a windswept night отримала українську Переклад корегував член нашої команди і він вже доступний!
Це історія в жанрі юрі про мандрівницю, яка натрапляє на двох монахинь у покинутій церкві.
Ця гра безкоштовна і ви можете її зіграти хоч зараз. Зараз наш редактор перекладає понад 10 ігор різного масштабу і за бажання ви можете його вмотивувати копійчиною: https://send.monobank.ua/jar/2hcTJXgZ6T UkrGC - новини про культуру Азії

Остаточне оновлення українізатора для Age of Empires: Definitive Edition 🎉 Віднині гра має повний переклад, а також дубляж сценаріїв (виконаний @justsom04) Завантажити переклад і проглянути інструкцію зі встановлення можна ось тут

Робота йде, проходжусь по тому що вже зробив, міняю те що не подобаєтся, йду далі по списку. - переклав меню зброї - переклав
+5
Робота йде, проходжусь по тому що вже зробив, міняю те що не подобаєтся, йду далі по списку. - переклав меню зброї - переклав всі назви локацій - переклав всі повідомлення опису різних місць Та і ще багато чого с:

Repost from N/a
🔥 Усім привіт, усіх вітаю! Нарешті, готовий вам оголосити, що переклад для Синів лісу оновленно до останньої версії гри! 👀
+3
🔥 Усім привіт, усіх вітаю! Нарешті, готовий вам оголосити, що переклад для Синів лісу оновленно до останньої версії гри! 👀 Поклик на переклад: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2942244330 Поки дубляж недоступний, адже файли застаріли і є багато нових реплік, але можете підтримати його вихід донатом на цю монобанку. Щодо змін: -Гру повністю перекладено -Виправлено багацько хиб -Змінено деякі терміни #SonsOfTheForest By Godresky

💫 [Limbus Company] 4 Пісня. Спойлер до локалізатора. Епізод (UA) https://youtu.be/FKw4JHcPqXM?si=PH8wtGfRGE7gafYH До наступн
💫 [Limbus Company] 4 Пісня. Спойлер до локалізатора. Епізод (UA) https://youtu.be/FKw4JHcPqXM?si=PH8wtGfRGE7gafYH До наступного патчу вже не так багато лишилося, тож час для маленьких спойлерів. Хіба ж не чудовий, хоч і короткий епізод? Узагалі, чи знаєте ви про літературний референс для Стефанетт? Якщо ні, то ми залюбки розповімо вам про нього. ⭐️ 📖На нову казку: https://donatello.to/BlakytnaRuta #БлакитнаРута #ProjectMoonUa #LimbusCompany #Limbus_Company #LCB

Хороші новини: загалом, зі знімку й так усе зрозуміло 🌚 Погані новини: у грі 45к рядків 😵 це втричі більше, ніж в АоМ, усем
Хороші новини: загалом, зі знімку й так усе зрозуміло 🌚 Погані новини: у грі 45к рядків 😵 це втричі більше, ніж в АоМ, усемеро більше, ніж у першій АоЕ — я просто не осилю стільки

Оновлення у версії 0.86 beta: - Доозвучено розділ "Карантинна зона"; - Розділ "Околиці" озвучено до катсцени в капітолію включно; - Замінено озвучення Марлін (нова акторка); - Додано всі бойові фрази Марлін; - Тесс озвучено на 100%; - Синхронізовано субтитри з озвученням; - Частково виправлено технічні помилки в субтитрах. Завантажити (текст і озвучення) Завантажити (тільки текст)