نیازمندی های دفتر ترجمه
1 825
Suscriptores
-424 horas
+237 días
+18130 días
- Suscriptores
- Cobertura postal
- ER - ratio de compromiso
Carga de datos en curso...
Tasa de crecimiento de suscriptores
Carga de datos en curso...
Repost from توییتر دانشگاه تهرانی ها
یه سایتی هست youglish. میتونین کلمه سرچ کنين و ویدیوهای یوتیوبی که توش اون لغت به کار رفته رو ببینین.
اگه با ویدیوهای یوتیوب انگلیسی یاد میگیرین گزینه خوبیه.
-Hossein-
@uttweet
Repost from تحلیل زمانه
از معنی نام کشورها چه میدانید
نام کشورها بر گرفته از معانی ای هستند که در دوره هایی معرف آن کشور از روی معنی بودند اما امروزه فقط به عنوان یک نام مطرح اند که اغلب تصور می شود معنی ندارند.
به گزارش جهان سایت ملایریها معانی نام ۱۱۰ کشور را نوشته است:
آرژانتین: سرزمین نقره (اسپانیایی)؛
آفریقای جنوبی: سرزمین بدون سرما (آفتابی) جنوبی (لاتین، یونانی)؛
آفریقای مرکزی: سرزمین بدون سرما (آفتابی) مرکزی (لاتین،یونانی)؛
آلبانی: سرزمین کوهنشینان؛
آلمان: سرزمین همه مردان یا قوم ژرمن (فرانسوی – ژرمنی)؛
آنگولا: از واژه نگولا که لقب فرمانروایان محلی بود؛
اتریش: شاهنشاهی شرق (ژرمنی)؛
اتیوپی: سرزمین چهره سوختگان (یونانی)؛
ازبکستان: سرزمین خودسالارها (سغدی-ترکی-فارسی/دری)؛
اسپانیا: سرزمین خرگوش کوهی (فنیقی)؛
استرالیا: سرزمین جنوبی (از لاتین)؛
استونی: راه شرقی (ژرمنی)؛
اسرائیل: جنگیده با خدا (عبری)؛
اسکاتلند:سرزمین اسکاتها{در لاتین قوم گائل را گویند}(لاتین).
افغانستان: سرزمین قوم افغان (فارسی)؛
اکوادور: خط استوا (اسپانیایی)؛
الجزایر: جزیرهها(عربی)؛
السالوادور: رهایی بخش مقدس (اسپانیایی)؛
امارات متحده عربی: شاهزاده نشینهای یکپارچه عربی (عربی)؛
اندونزی: مجمع الجزایر هند(فرانسوی)؛
انگلیس: سرزمین پیر استعمار (ژرمنی)؛
اوروگوئه: شرقی؛
اوکراین: منطقه مرزی (اسلاوی)؛
ایالات متحده امریکا: از نام آمریگو وسپوچی دریانورد ایتالیایی؛
ایتالیا: شاید به معنی ایزد گوساله (یونانی)؛
ایران: سرزمین آریاییها٬ برگرفته از واژهٔ «آریا» به معنی نجیب و شریف؛
ایرلند: سرزمین قوم ایر(انگلیسی)؛
ایسلند: سرزمین یخ (ایسلندی)؛
باهاما: دریای کم عمق یا ریشدارها(اسپانیایی).
بحرین: دو دریا (عربی)؛
برزیل: چوب قرمز؛ بریتانیا: سرزمین نقاشی شدگان (لاتین)؛
بلژیک: سرزمین قوم بلژ (از اقوام سلتی)، واژه بلژ احتمالاً معنی زهدان و کیسه میداده؛
بلیز: یا از نام دزدی دریایی به نام والاس یا از واژهای بومی به معنای آب گل آلود؛
بنگلادش: ملت بنگال (بنگلادشی)؛
بوتان: تبتی تبار؛ بوتسوانا: سرزمین قوم تسوانا؛
بورکینافاسو: سرزمین مردم درستکار (از زبانهای موره –دیولا)؛
بولیوی: از نام سیمون بولیوار مبارز رهایی بخش آمریکای لاتین؛
پاراگوئه: این سوی رودخانه؛
پاکستان: سرزمین پاکان (فارسی /دری).
پاناما:جای پر از ماهی (زبان کوئِوا)؛
پرتغال: بندر قوم گال (از اقوام سلتی) (لاتین)؛
پورتوریکو: بندر ثروتمند (اسپانیایی)؛
تاجیکستان: سرزمین تاجیکها (فارسی /دری)؛
تانزانیا: این نام از همامیزی تانگانیگا(سرزمین دریاچه تانگا) + زنگبار است؛
تایلند: سرزمین قوم تای؛
ترکمنستان: سرزمین ترک + ایمان=ترکیمان=ترکمان= ترکمن (سرزمین تورک هایی که مسلمان شده اند)، مربوط به سده های آغازین اسلام؛
ترکیه: سرزمین قویها (ترکی با پسوند عربی)؛
جامائیکا: سرزمین بهاران.
جیبوتی: شاید به پادری بافته از الیاف نخل میگفتند(زبان آفار)؛
چاد: دریاچه ( زبان بورنو)؛
چین: سرزمین مرکزی (چینی)؛
دانمارک: مرز قوم "دان”؛ دومینیکن: کشور دومینیک مقدس (اسپانیایی)؛
روسیه: کشور روشن ها، سپیدان (شاید از ریشه سکایی”راؤش”)؛
روسیه سفید (بلاروس): درخشنده (روس) سفید (روسی)؛
رومانی: سرزمین رومیها؛
زلاند نو: زلاند جدید (زلاند نام یکی از استانهای هلند به معنای دریاست)؛
ژاپن: سرزمین خورشید تابان (ژاپنی)؛
ساحل عاج: ساحل عاج؛
سریلانکا: جزیره باشکوه (سنسکریت)؛
جزایر سلیمان: از نام حضرت سلیمان؛
سوئد: سرزمین قوم "سوی”؛
سوازیلند: سرزمین قوم سوازی؛
سوئیس: سرزمین مرداب؛
سودان: سیاهان (عربی)؛
سوریه: سرزمین آشور (سامی)؛
سیرالئون: کوه شیر؛
شیلی: پایان خشکی- برف (از زبان بومی آنجا)؛
صحرا: بیابان (عربی)؛
صربستان: سرزمین قوم صرب (یوگسلاوی: سرزمین اسلاو های جنوب)؛
عراق: شاید از ایراک به معنای ایران کوچک (فارسی)؛
عربستان سعودی: سرزمین بیابانگردان در تملک خاندان خوشبخت. واژه عرب به معنی گذرنده و بیابانگرد است، سعود یعنی خوشبخت؛
فرانسه: سرزمین قوم فرانک (از اقوام سلتی)؛
فلسطین: یکی از اسامی قدیم رود اردن.
فنلاند: سرزمین قوم "فن”؛ فیلیپین: از نام پادشاهی اسپانیایی به نام فیلیپ؛
قرقیزستان: سرزمین چهل قبیله (قرقیزی)؛
قزاقستان: سرزمین کوچگران (قزاقی)؛
قطر: شاید به معنای بارانی (عربی)؛
کاستاریکا: ساحل غنی (اسپانیایی)؛
کانادا: دهکده (زبان سرخپوستی”ایروکوئی”)؛
کلمبیا:سرزمین کلمب(کریستف کلمب)(اسپانیایی)؛
کنیا: کوه سپیدی (زبان کیکویو)؛
کویت: دژ کوچک (هندی-عربی)؛
گرجستان:سرزمین کشاورزان (یونانی)؛
لبنان:سفید (عبری)؛
لهستان: سرزمین قوم "له”؛
لیبریا: سرزمین آزادی.
________________
🎯 #تحلیل زمانه
👇👇
🆔 @tahlilzamane
👍 1
Repost from بازار ترجمه
🌀#معرفی_رویداد | دوره کارآموزی صندوق توسعه جمعیت سازمان ملل🇺🇳 (فول فاند)
🔹صندوق جمعیت #سازمان_ملل جهت تامین نیرو، اقدام به برگذاری دوره کارآموزی کرده است.
🔸وظیفه صندوق جمعیت سازمان ملل، اجرای بخشی از قوانین #حقوق_بشر (مبارزه با تبعیض جنسیتی، معضلات خانوادگی و...) میباشد.
▫️شرایط:
- مسلط به یکی از زبان های کاری سازمان ملل:
• #انگلیسی / فرانسوی
- مسلط به یکی از زبان های رسمی دفتر صندوق جمعیت سازمان ملل:
• انگلیسی/ فرانسوی/ #عربی/ روسی/ چینی/
اسپانیایی
- فارغ التحصیل مقطع کارشناسی یا سطح دو
- توانایی تعامل با #فرهنگ های مختلف
- دارای روحیه کار تیمی و فعالیت توسعه مند
🗓مهلت ثبت نام تا ۱۱ دی ۱۴۰۳
▪️مزایا:
- هیچ مبلغی جهت ثبت نام، آموزش و آزمون لازم نیست پرداخت کنید (کاملا #رایگانه).
- تمامی مخارج دوره کارآموزی به وجه #ارز محلی کشور محل خدمتتان، برای شما ارسال میشود.
- امکان ارائه دوره #کارآموزی در ۱۶۶ کشور مختلف (تنوع محل خدمت وجود دارد)
🔗جهت ثبت نام و کسب اطلاعات بیشتر:
https://www.unfpa.org/jobs/global-internship-roster-0
🌹🌹 join us 🌹🌹
👇👇👇
♥️به جمع ما بپیوندید و از خدمات #ترجمه #شفاهی، #کتبی و #همزمان به 30 #زبان با تخفیف ویژه اعضای کانال بهره مند شوید. ♥️
♥️ https://telegram.me/bazaretarjomeh ♥️
♥️ www.mehr-vida.com ♥️
♥️https://eitaa.com/bazaretarjomeh♥️
Global Internship Roster
The Position
Repost from علم و فناوری | Dr IT
اکستنشنهای جمنای اکنون از زبان فارسی پشتیبانی میکنند
🔹اگه از گوگل جمنای استفاده کنید میدونید که از فارسی پشتیبانی میکنه ولی بعضی جاها دستور فارسی جواب داده نمیشه، مثلا وقتی از اکستنشنهاش مثل یوتیوب، جیمیل و ... استفاده بشه
🔹الان گوگل اکثر زبانهای دنیا از جمله فارسی رو بهش اضافه کرده، مثلا اگه اکستنشن جیمیل فعال باشه الان میتونیم توی جمنای فارسی بنویسیم یه خلاصه از ایمیلهای اخیرم بده. یا یک ویدیو یوتیوب رو بهم توضیح بده.
همه اینارو میتونید فارسی بنویسید و فارسی هم بهتون جواب میده.
🔹در کنار این گوگل دستیارش رو هم برای زبانهای بیشتری منتشر کرده که البته فعلا به کمتر از ۱۰ زبان محدود هست ولی اگه زمانی فارسی هم بهش اضافه بشه میتونید گفتگوی صوتی هم با جمنای داشته باشید.
@it_24
@it_24
Repost from توییت ایرانی
✅ایرانیان چگونه واژگان غریبه را بومی و رام میکنند؟
🔹عبدالوهّاب عزّام در مقدّمة ترجمه الشّاهنامه، ایرانیان را شیفتة «اطناب و داستانگویی» میداند. از دلایل او هم داستان حضرت یوسف(ع) در قرآن و لیلی و مجنون در ادبیّات عربی است که هیچ شاعر عربی آن دو را به رشتة نظم نکشیده، امّا شاعران ایرانی بارها و به شیوههای گوناگون، داستان یوسف(ع) و لیلی را به شعر سرودهاند
🔹یا ترجمه کلیله و دمنه به فارسی است که با توصیفهای مفصّل و عبارتهای مکرّر تقریباً «چهار برابر» نمونة عربی آن شده است.
🔹ابناثیر نیز در المثل السّائر و در تأیید این خصوصیّت ایرانیان آورده است: «شاعر ایرانی کتابی را در شرح و احوال داستانی از آغاز تا پایان به شعر میسراید و در عین حال، اثر او در نهایتِ شیوایی و رسایی به زبان فارسی است؛ کاری که فردوسی در سرودن کتابش موسوم به شاهنامه انجام داد. شاهنامه در شصت هزار بیت، تاریخ ایران را در بر میگیرد. سخنورانشان بر این باورند که در زبان فارسی از آن فصیحتر وجود ندارد» (بُنداری، 2010م.: 25). گفتنی است شاهنامه نیز وقتی به عربی ترجمه میشود، یکسوم کمتر میشود.
__
📺👉 @twitirani
👍 2
⭕️#آگهی مترجم رسمی آلمانی و مترجم رسمی تركی
دفتر ترجمه رسمی ٤١٣ واقع در خيابان انقلاب باسابقه سی سال از مترجمين رسمی آلمانی و ترکی دعوت به همكاری میکند.
٠٩١٢٩٣٧٢٥٢٢
⭕️#آگهی مترجمیار انگلیسی
دفتر ترجمه رسمی ٤١٣ واقع درخيابان انقلاب مترجميار انگلیسی باسابقه استخدام میکند.
٠٩١٢٩٣٧٢٥٢٢
Add a comment
Repost from نیازمندی های دفتر ترجمه
⭕️#آگهی مترجم رسمی آلمانی و مترجم رسمی تركی
دفتر ترجمه رسمی ٤١٣ واقع در خيابان انقلاب باسابقه سی سال از مترجمين رسمی آلمانی و ترکی دعوت به همكاری میکند.
٠٩١٢٩٣٧٢٥٢٢
Show comments
اصول نگارش مقالات پژوهشی نوشته ی استاد محمود نور محمدی کتابی جامع در زمینه ی اصول نگارش مقالات بین المللی است که به تفصیل ۸ قسمت اصلی مقالات پژوهشی را شرح می دهد. و در هر قسمت ایرادهای داوران مجلات تخصصی و مشکلات متداول را بیان می کند.
این کتاب مناسب برای کلیه ی محققان و پژوهشگران در تمامی مقاطع می باشد.
🌱برای ثبت سفارش می توانید از طریق دایرکت و یا شماره تماس
۰۹۹۰۱۲۸۱۶۹۱
اقدام فرمایید .
قیمت کتاب ۲۵۰ هزار تومان
#مقاله_isi #مقاله_نویسی #محمود_نورمحمدی #پژوهش#مقاله_علمی_پژوهشی