Хроники лингвиста-аспиранта
Open in Telegram
Сергей Осипов, лингвист-аспирант, литературный и аудио-визуальный переводчик с английского языка. Для связи: @depechegarbage
Show more793
Subscribers
No data24 hours
+27 days
+2030 days
Posts Archive
Решил продолжить тему «Переводческого сбора». Захватил и июнь, и анонсы июля.
https://glas.su/perevodcheskij-sbor-iyun-iyul-2026-07-03
Если хотите что-то ещё порекомендовать из того, что вышло или скоро выйдет, пишите💙
На днях Букеровская премия, известная британская книжная награда, анонсировала нововведения в международной категории.
Начиная с 2027 года, ее полное название будет звучать как Bukhman International Booker Prize. Новым спонсором выступил благотворительный фонд Bukhman Philantropies под руководством Дмитрия Бухмана (создателя игрового гиганта Playrix, подарившего нам Township, Homescapes и Fishdom). Благодаря такой поддержке увелчился призовой фонд премии: теперь автор и переводчик победившей книги разделят 100 тысяч фунтов стерлингов (раньше было 50). Решать, кто станет первым обладетелем Бухмановского Букера, будет жюри, главой которого стала американская писательница Кэти Китамура (финалистка «обычной» Букеровской премии 2025 года).
Шутки про русский след вологжанина Бухмана и двух спонсоров в рамках одного названия я не придумал пока что.
Repost from Мария Маркова
Летела я в самолете и меня достал муж одной женщины. А ведь он даже не сидел в моем ряду, это даже не мой муж! Он ещё до взлёта рассказывал своим жене и ребенку-школьнику, во сколько им нужно сходить в туалет, чтоб после перелёта не стоять в очереди на контроле. Чтоб только ни в коем случае! Матьчестная, мужики, соберитесь! Все люди (и даже женщины) приблизительно с трёх лет знают, когда им ходить в туалет. А если вас бесит, что они это делают не по вашему расписанию, вам надо обращаться к специалистам. Вообще не знаю к каким. Может, эвтаназия.
Repost from jaromirhladikpress
Дорогие читатели! К счастью для вас, эта рубрика становится регулярной. В течение ближайших дней мы снова проводим большую распродажу, чтобы заштопать очередную финансовую дыру и продолжить выпускать новые книги, которых вы, надеемся, ждете, а также допечатывать старые.
Скидки до 50%.
Просим вас о широкой информационной поддержке! В прошлый раз она сработала отлично. Делайте, пожалуйста, репосты, это очень важно для нас.
Спасибо!
Всем любителям языков и фанатам футбола рекомендую для прочтения материал Дмитрия Кузнецова для Спорт-Экспресса о Кабо-Верде и Кюрасао.
И пошли они до городу Парижу Вологды.
Сегодня узнал, что теперь генконсульство Франции вместе с культовым Французским институтом в Петербурге ютятся в одном здании с культурным центром Вологды и филиалом резиденции Деда Мороза.
И DELF сдал, и письмо написал.
Repost from Книги на Поляне
+3
Пропущенные шедевры мировой литературы — список 24-го сезона 🗺️
Литературная премия «Ясная Поляна», соучредителями которой являются музей-усадьба Л.Н. Толстого и компания Samsung Electronics, объявила список специальной номинации «Пропущенные шедевры» 24-го сезона. В номинации отмечаются произведения мировой литературы, открытые для русскоязычного читателя уже после смерти автора. Награду получает переводчик книги на русский язык.
В 2026 году в список вошли семь книг авторов из Бразилии, Германии, Испании, Словении и США:
1. Жоржи Амаду. Открытие Америки турками. Эксмо, 2026. Бразилия. Перевод с португальского Елены Беляковой.
2. Гюнтер Грасс. Крысиха. Альпина. Проза, 2026. Германия. Перевод с немецкого Юлии Полещук.
3. Альмудена Грандес. Поцелуи на хлебе. Бель Летр, 2025. Испания. Перевод с испанского Марии Малинской.
4. Андрей Хинг. Вундеркинд Феликс. Лингвистика, 2025. Словения. Перевод со словенского Татьяны Жаровой.
5. Белва Плейн. Бессмертник. Текст, 2019. США. Перевод с английского Ольги Варшавер.
6. Харпер Ли. Желанная страна. АСТ, 2025. США. Перевод с английского Сергея Рюмина.
7. Кент Харуф. Хорал. Дом историй, 2025. США. Перевод с английского Ксении Чистопольской.
«У значимых книг не всегда бывает быстрый путь к читателю. Номинация “Пропущенные шедевры” помогает открыть произведения мировой литературы, которые не были замечены ранее, и напоминает, насколько важна работа переводчиков, издателей и экспертов. Для нас это важная часть поддержки вдумчивого чтения и живого литературного диалога», — отметил Сергей Певнев, вице-президент штаб-квартиры Samsung Electronics по странам CНГ.Лауреат-переводчик получает приз в размере 300 тысяч рублей. Издательство, выпустившее книгу, удостаивается специального диплома. В разные годы лауреатами номинации «Пропущенные шедевры» становились: Василий Тюхин — переводчик романа Исмаиля Кадарэ «Генерал мертвой армии» (2025), Сергей Кумыш — переводчик романа Дениса Джонсона «Сны поездов» (2024) и Ирина Доронина — переводчик книги Чинуа Ачебе «Все рушится» (2023). Список 2026 Пресс-релиз Подписаться на рассылку
По традиции публикую списки Ясной Поляны. В этой номинации представлены переводы почивших авторов.
Repost from Подписные издания
29 июня приглашаем вас на презентацию новой книги издательства Kongress W Press — сборника повестей Жюльена Грака «Полуостров». Начало в 19:00.
Жюльен Грак — один из величайших писателей XX века и «последний классик французской литературы», при жизни — что является из ряда вон выходящим случаем, — удостоенный издания в знаменитой серии классиков «Плеяда». Сборник повестей «Полуостров» — прощание Грака с художественной литературой. «Дорога», где сквозь дотошное описание окружения проступает почти фэнтезийная эпичность; импрессионистская, пастозная образность «Полуострова», схватывающая в застывшем времени бретонские пейзажи и внутренний ландшафт переживаний героя; отточенная проза «Короля Кофетуа», в строгих меандрах которой мелькают тени мифологических мотивов.
На встрече у вас будет редкий шанс вживую послушать легендарного Виктора Лапицкого и подписать у него книги. Модератор встречи — переводчик Алла Беляк из Французского института, так что глубокое погружение в литературу прилагается. На встрече также будут присутствовать Никита Федосов, куратор французской серии Kongress W Press, и Сергей Коновалов, главный редактор издательства Kongress W Press.
Регистрация на встречу →
В Петербурге через неделю ожидается презентация сборника Жюльена Грака. Лапицкий и Беляк на одном мероприятии – редко такое возможно, поэтому рекомендую.
На выходных, от нечего делать, изучил свежую рецензию британского писателя Адама Терлвелла для London Review of Books, посвящённую мемуарам Максима Горького о Толстом, Чехове и Андрееве. Довольно любопытный анализ непостоянства автора «На дне», учитывая, как в дальнейшем он будет разносить любимый ранее им реализм Антона Павловича и Льва Николаевича.
Результатом чтения стал перевод публикации вашем почётным слугой:
https://glas.su/muzhik-klassa-premium-06-21
Цитаты постарался дать по оригинальным источникам. Наслаждайтесь, так сказать.
Repost from ivan reads
+3
Красивые итальянские издания Достоевского.
Издательство: Libri Mondadori
Дизайнер: Jon Gray
*изображения из соцсетей дизайнера и с сайта издательства
Ваш покорный слуга сдал на "отлично" первые два кандидатских экзамена.
Теперь лето будет посвящено отдыху, работе и диссертации.
Еее, веееесело.
Иногда я вспоминаю, что являюсь, помимо прочего, аспирантом. Например, сегодня, и не просто так.
В конце октября (26-27.10) моя родная кафедра английской филологии и перевода СПбГЭУ проводит Всероссийскую научную конференцию с международным участием «Язык и культура в эпоху глобализации».
Тематика конференции:
1. Лингвокультурные, коммуникативные и семиотические аспекты дискурсивных практик
2. Корпусные исследования текста и дискурса
3. Новые явления и процессы в национальных языках
4. Художественный текст как лингвокультурный и коммуникативный феномен
5. Лингвокультурные концепты: проблемы моделирования и дискурсивного конструирования
6. Когнитивно-семантические аспекты терминоведения
7. Проблемы переводоведения и межкультурной коммуникации
8. Проблемы лингводидактики и методики преподавания иностранных языков в высшей школе
Материалы будут опубликованы бесплатно в РИНЦ-сборнике, к участию приглашаются члены ППС, научные сотрудники и аспиранты. Для участия надо подать заявку до 10 сентября. Более подробную информацию найдете в информационном письме ниже.
+3
Спустя пару дней могу подтвердить: и я был в той самой очереди на Мо Яня. Более того, я смог послушать его очно в зале (вот что значит прийти к магазину более чем за два часа до начала).
Позже поделюсь более подробными впечатлениями.
+1
На фоне всех шуток и новостей по очередь на Мо Яня я как-то совсем забыл рассказать, что... Я сам там был.
Мед-пиво не пил, но немного постоял в очереди и даже, более того, посидел в зале «Подписных изданий», послушал самого нобелевского лауреата.
До сих пор не верится, что мне это удалось. Чуть позже расскажу об этом событии подробнее.
Repost from Новое литературное обозрение
С 12 по 16 июня в Санкт-Петербурге пройдет Гуманитарный фестиваль «НЛО» — серия встреч, дискуссий, презентаций книг и поэтические чтения, организованные издательством «Новое литературное обозрение» в преддверии своего 35-летия.
Программа фестиваля отражает круг тем, с которыми «Новое литературное обозрение» работает на протяжении десятилетий: интеллектуальная история и история памяти, культура повседневности и антропология пространства, история литературы и литературных институтов, русский авангард, гуманитарное наследие XX века и современные способы его осмысления.
Подробности читайте на нашем сайте.
ПРОГРАММА:
— 12 июня —
🟢12:30
Цветы жизни: парк как пространство понимания мира. Беседа c автором романа «Снежные дни сквозь года» Дарьей Трайден в рамках книжных выходных с Санкт-Петербургским Домом книги в Александрии.
г. Петергоф, Санкт-Петербургский проспект, 5, парк Александрия, Луг Шатер
🟢17:00
Переписка как жанр и документ эпохи. Встреча с Константином Азадовским и презентация книги «Марк Азадовский, Юлиан Оксман. Переписка. 1944–1954».
Магазин «НЛО» в Петербурге, Литейный пр., 60.
🟢19:00
«Под зонтом в Токио»: как устроена повседневная жизнь Японии?
Книжный магазин «Желтый двор», ул. Маяковского, 15.
🟢19:30
Чтения серии «Новая поэзия».
Книжный магазин «Порядок слов», наб. реки Фонтанки, 15
— 13 июня —
🟢15:00
Как делалась наука в Российской империи конца XIX века? Разговор с Екатериной Жаровой, автором книги «Биология в фокусе».
Магазин «НЛО» в Петербурге, Литейный пр., 60.
🟢18:00
Личный XX век: жены Михаила Матюшина и судьба русского авангарда. Встреча с Александром Ласкиным.
Галерея Борей, Литейный пр., 58.
— 14 июня —
🟢15:00
Как женщины входили в литературу? Презентация книги «Женщина-автор. Писательницы и литературный процесс в России середины XIX—начала XX века».
Магазин «НЛО» в Петербурге, Литейный пр., 60.
🟢 18:00
Что такое топофилия и почему мы привязываемся к местам?
Магазин «НЛО» в Петербурге, Литейный пр., 60.
— 15 июня —
🟢19:00
Рождение и смерть русского автофикшена. Встреча с Оксаной Васякиной
Книжный магазин «Подписные издания», Литейный пр., 57.
🟢19:30
Кто победил СССР: «хиппи» или «яппи»? Разговор с Дмитрием Травиным.
Книжный магазин «Все свободны», ул. Некрасова, 23.
— 16 июня —
🟢16:00
Как пицца завоевала мир? Разговор о книге Луки Чезари «История пиццы».
Ресторан «La Piada», Садовая улица, 53.
🟢19:00
Что звук может рассказать о культуре? Паблик-ток, посвященный книжной серии «История звука».
Магазин «НЛО» в Петербурге, Литейный пр., 60.
🟢19:00
Виктор Шкловский как культурный герой. Разговор с Дмитрием Цыгановым и Владимиром Турчаненко о новых томах собрания сочинений Виктора Шкловского.
Книжный магазин «Подписные издания», Литейный пр., 57.
Available now! Telegram Research 2025 — the year's key insights 
