Linguaterra_ru: Татьяна Швец о переводе и искусстве
Место встречи и общения переводчиков и всех, кто интересуется языком, переводом и искусством. Ближайшее мероприятие: https://linguaterra.ru/art_plus Канал ведёт @tatiana_shvetz
Show more553
Subscribers
No data24 hours
+27 days
+1430 days
- Subscribers
- Post coverage
- ER - engagement ratio
Data loading in progress...
Subscriber growth rate
Data loading in progress...
И ещё несколько фото с выставки "Нижегородская ярмарка: торг, гулянье, балаган" в рамках рубрики #экспонат
❤ 9
На круглом столе XIII Летней школы перевода Союза переводчиков России жаркие споры по поводу обучения переводу.
Звучат интересные фразы, сами по себе достойные перевода:
✅ иногда на английский переводят "на языке родных осин",
✅ "если заказчику нужен перевод качества "Дося", то неважно, переводить ли ИИ или человек",
✅ "большинство высказываний в устном переводе – коммуникативно неполноценные".
Stay tuned⚡
🔥 12
У каждого из нас есть свои особые слова, произносить которые по какой-то причине бывает непросто.
Для одной моей коллеги это было слово "meteorological".
А мне вот сегодня встретилось "parliamentarianism".
Так что теперь на нем можно и разогревать речевой аппарат перед выступлением на еоеыеренции или переводом, и проверять, стоит ли заказать ещё бокал просекко, или лучше перейти на фреш).🍷/🍨
Есть ли у вас такие слова для разминки/проверки?))
🔥 6😱 2
Получать обратную связь от слушателей курсов и учеников, с котрыми занимаешься переводом и профессионально-ориентированным английским языком по индивидуальной траектории, очень важно.
Тем более, важно и приятно, когда коллеги вспоминают обо мне после удачной работы на заказах.
С Акрамом, моим уважаемым коллегой-переводчиком их Узбекистана, мы занимались последовательным переводом ещё зимой, поэтому особенно приятно, что он продолжает делиться со мной своими успехами и сейчас.🙏
Знать, что твой труд не напрасен и приносит пользу – бесценно! 🤍
❤ 16👍 2
В рубрике #нетворкинг сегодня – материалы...из московского зоопарка.
🐭🐹🦊
Выбрались мы в воскресенье с семьёй посмотреть зверей. Дочка увидела, как амурский тигр играет в бассейне с игрушкой; муж разглядывал палочников, а мы с жирафом долго и пристально смотрели друг на друга... Отличная была поездка, но перевод настиг меня и здесь.
Отличные исторические кадры, но вот перевод не задался...Обидно.
❓Как бы вы исправили ошибки?
🤔 5❤ 1
Photo unavailableShow in Telegram
Сегодня в рубрике #термин предлагаю обсудить модный вариант 'medium'. Как вы видите, он уже вполне обосновался и в русскоязычном искусствоведческом дискурсе и публицистике. Однако тут не всё так просто... (а бывает ли иначе?).
Из примера на фото понятно, что автор по "медиумом" понимает техники или даже виды искусства. Часто же в английском варианте 'medium' заменяет "жанр" или "материал".
Например, попробуйте перевести заголовок выступления в музее Гугенхайма: Indian cinema and the rise of video as an artistic medium ( и подзаголовок Ashish Rajadhyaksha discusses the evolution of documentary film in India, the rise of video as a medium, and the status of the cinematic archive.)
А еще среди художественных материалов есть медиумы (более известные как разбавители и т.д.), например, чтобы придать краске матовость или другой визуальный эффект, или влиять на скорость ее высыхания.
PS А текст о выставке, где был упомянут "медиум", сама по себе очень занятная. Жаль, что не успела ее посмотреть. А вот если начать переводить... 😒
Словом, enjoy))
А вы как относитесь к такому варианту использования слова "медиум"?
❤️ - нормально, просто в профессиональный обиход пришло новое слово
🙀 - нет, не стоит
👻 - медиумы только с эзотерикой ассоциируются
❤ 6🤔 5😱 2👍 1💯 1
Photo unavailableShow in Telegram
Я часто слышу мнение, что soft skills переводчикам не так уж и нужны. Мол, главное переводить хорошо. Тут и профессиональный задач хватает...
Честно говоря, меня такая позиция расстраивает, ведь наша работа вне зависимости от вида перевода связана с общением с людьми, и правильно выстроенная коммуникация, знание этикета и принципов ненасильственного общения могут только упрочить наши взаимоотношения. А это верный путь к повторным заказам...
Приведу пример из собственной практики. На днях я сдала очередной заказ для Музея советских игровых автоматов. Перевод утвердили, попросили прислать документы для оплаты... Я все сделала и получила вот такое письмо от заказчицы.
Честно говоря, меня оно порадовало и огорчило одновременно. Ведь сделать свою часть работы в этом отношении так просто и быстро, а в результате все в выигрыше: мы быстрее получает оплату, а заказчику удобно отправить все необходимые документы в бухгалтерию...
Давайте ценить своих заказчиков и их время. Поверьте, это оценят! 💫
PS А soft skills очень даже хорошая штука, правда? ✅
🔥 15👍 5❤ 2
Choose a Different Plan
Your current plan allows analytics for only 5 channels. To get more, please choose a different plan.