Китайские разговорные киски
Си ЦзинПин на аве, здоровье маме Для личных сообщений @anyasunnn
Show more499
Subscribers
No data24 hours
No data7 days
No data30 days
- Subscribers
- Post coverage
- ER - engagement ratio
Data loading in progress...
Subscriber growth rate
Data loading in progress...
Photo unavailableShow in Telegram
Второй день на рабочем месте и настроение такое 唉声叹气 (Āishēngtànqì тяжело вздохнуть)
И я вам отвечаю - это наш 发展服务部门 Fāzhǎn fúwù bùmén сервисный отдел по развитию
Прикол «смотря какой details» выходит на новый уровень, а именно It depends on what 细节 (Xìjié детали)
Вкину вам парочку фразеологизмом, которые можно использовать на работе/переговорах:
埋头苦干 Máitóu kǔ gàn - работать не покладая рук
团团转 Tuántuánzhuàn - вертеться волчком, очень занят
当机立断 Dāngjīlìduàn - мгновенно реагировать
讨价还价 Tǎojiàhuánjià - торговаться
Photo unavailableShow in Telegram
Разговорные моменты
Или как не попасть в неудобную ситуацию
1. 玩/玩儿Wán/wán er
Несколько переводов, смысл очень сильно зависит от контекста
а. играть в игры/компьютерные игры
我跟同学们一起玩儿(电脑)
Wǒ gēn tóngxuémen yīqǐ wán er (diànnǎo)
С одноклассниками играл в компьютерные игры
b. Тусить, веселиться с друзьями
我们昨天去酒店,玩儿的真好呀
Wǒmen zuótiān qù jiǔdiàn, wán er de zhēn hǎo ya
Вчера мы хотели в бар, потусили от души
c. проводить время с кем-то
我的朋友住在美国,我想去找她玩
Wǒ de péngyǒu zhù zài měiguó, wǒ xiǎng qù zhǎo tā wán
Моя подруга живет в Америке, хочу навестить ее ( и провести с ней время)
d. Намек на +18 (главное понимать в какой ситуации говорят ещё)
看一看这个宾馆很有名,你想不想跟我一起去玩儿?
Kàn yī kàn zhège bīnguǎn hěn yǒumíng, nǐ xiǎng bùxiǎng gēn wǒ yīqǐ qù wán er?
Глянь-ка, этот отель супер известный, не хочешь ли ты со мной пойти туда развлечься?
2. 大/小 Dà/xiǎo
我的朋友比我大 Wǒ de péngyǒu bǐ wǒ dà
!Это не будет переводится как, мой друг больше меня!
ЗДЕСЬ УКАЗАНИЕ НА ВОЗРАСТ
Значит 我的朋友比我大 будет переводится как мой друг старше меня
我喜欢比我小的男生
Wǒ xǐhuān bǐ wǒ xiǎo de nánshēng
мне нравятся мальчики, которые младше меня
3. 等一下 Děng yīxià - немного подождать, чуть позже (ЭТО СИЛЬНОЕ ОБЕЩАНИЕ)
И так если вы не собираетесь перезвонить китайцу, то это слово вообще не говорим, ТАК КАК ОН БУДЕТ ЖДАТЬ
А потом расскажет, что вы безответственный человек
Вместо этого, чтобы не потерять лицо мы говорим:
1. 回头见啊 Huítóu jiàn a - позже увидимся (не факт что увидимся)
2. 改天聊啊Gǎitiān liáo a - поговорим об этом в другой день; как будет свободный денёк обсудим
3. 下次再聊啊 Xià cì zài liáo a - в следующий раз ещё поболтаем
Photo unavailableShow in Telegram
Чисто мое лицо, когда прошла все этапы собеседования в крупную китайскую компанию и скоро выходишь работать в офис аххахахах
Честно уровень собеседования в иностранных и русских компаниях колоссальный
Но сложность была в переключении между языками, и мы с главным руководителем в прямом смысле общались как : «Смотря какой fabrics, смотря какой details»
А пока вкину вам идиому связанную с работой ( почувствуйте китайский вайб)
取而代之 qǔ‘érdàizhī - сменить, заместить, вытеснить (кого-то)
Photo unavailableShow in Telegram
Интересная инфа про 们
Все знает про 们 men - что он образует множественное число некоторых существительных (животных/насекомых тоже можно оформлять через 们)
В редких единичных случаях можно образовать множественное число неодушевленных предметов
Пример :
星们 Xīngmen - звёзды
果树们 Guǒshùmen - фруктовые деревья
Иногда суффикс присоединяется к существительным собственным. Тогда он употребляемся в значении И ДРУГИЕ.
Пример:
他说罢就往里面跑,亚丹们跟着进去
Tā shuō bà jiù wǎng lǐmiàn pǎo, yà dānmen gēnzhe jìnqù
Сказав это, он побежал в дом, Ядан и другие последовали за ним
Choose a Different Plan
Your current plan allows analytics for only 5 channels. To get more, please choose a different plan.