easik21
Open in Telegram
Екатерина Савченко Про РЖЯ Про раннее развитие детей до 3 лет Перевод детских литературных произведений на РЖЯ Онлайн практикум: https://t.me/easik021bot Для связи в личку: @easik021
Show more3 692
Subscribers
-124 hours
-37 days
+230 days
Posts Archive
3 692
Сегодня сдан экзамен в ВУЗе, и, как смешно, у меня попался билет про развитие слухового восприятия для слепых детей. И мне, глухой, надо отвечать и обосновать роль развития слухового восприятия у детей с нарушением зрения.
Да роль слухового восприятия для слепых детей очень значима, то есть, несмотря на то, что слепые слышат, ИХ надо учить, как правильно различать звуки, понимать речь, а потом научить говорить, то есть правильно сформулировать фразу, для таких детей присущ вербализм.
Это когда ребенок не может полноценно говорить, а высказывает обобщающе, коротко, ввиду отсутствия опыта познания мира через зрение, через живое общение, у слепых нарушено формирование коммуникативной речи. А ведь у глухих тоже такая проблема, как вербализм, когда ребенок испытывает сложности в высказывании фраз на русском языке в виду отсутствия опыта применения лексики русского языка в общении, когда дети знают только лексику русского жестового языка либо обобщающий жест и не может составить фразу на русском языке, а педагог, видя один жест или одно слово: «Как плохо и много слов не знает ребёнок». На самом деле виноват жестовый язык?
Ответ прост: отсутствует методика введения словесной речи, слепых учат правильно говорить, даже если имеют слух, вот и глухих тоже надо учить правильно «говорить» и на жестовом языке, и тоже помочь им правильно использовать лексику ЖЯ и на ней построить фразу на русском языке. Я раньше рассказала про это в посте про тонкую параллель у глухих и слепых детей.
И отсюда РЖЯ — обязательный инструмент для глухих детей в познании мира и введения словесной речи, не устану повторять.
В комментариях к публикации о значении письменной речи для глухих я заметила критику в адрес РЖЯ. Однако именно этот язык не является причиной их недостаточной грамотности.
3 692
После школы подпевала на жестах «Пусть всегда будет солнце...».
И, видя много снега, решила по-другому:
«Пусть всегда будет снег,
пусть всегда будет мороз,
пусть всегда будет радость,
пусть всегда буду я!» 😀
3 692
С 15-летием, наш сынок Елисей!
Учись, стремись, дерзай, будь творцом своей жизни и радуйся каждой возможности сделать ее лучше!
Зажигай в сердцах людей огонь своей улыбкой и своим талантом!
Мы тебя любим, защищай и не обижай сестренку!
Ма и Па.
Подборка классных моментов 14- летия)
3 692
"Чарли" в Рязани ✅
Этот спектакль смотрела в который раз, все таки в конце у меня ком в горле и мокрые глаза 🥺
Хотите узнать следующие даты показа данного спектакля?
Москва - 28 февраля в ТМЖ
Краснодар - 7 марта
Екатеринбург- 16 мая
Кто то хочет заранее понять, о чем- почитайте книгу Даниэла Киза "Цветы для Элджернона", начать читать её было сложно - специфичная подача у автора.
Стоит ли смотреть этот спектакль?
Вы можете узнать это, посмотрев мой ролик после премьеры в сентябре 2025 года.
3 692
Гуляет тренд, а что было в 2016 г.
решила показать вместо фоток видео, как с 5-летним сыном Елисеем общались.
А он уже в этом году заканчивает школу 😳
3 692
Продолжение:
Мы были очень удивлены, когда гид, сопровождавший нас, все еще принимал участие в переводе с японского на русский, рассказывая про мост. Мы почувствовали себя наравне с другими слышащими, которые пришли на экскурсию.
Еще в Токио мы записались на экскурсию в учебный центр по эвакуации в случае землетрясения, ливня и штормового ветра, а также пожара. Нашу группу приняли, и там сотрудник-гид тоже переводил через прибор, и один из нас, как глухой переводчик, читал текст и переводил на ржя для группы. Все было доступно и без задержек, то есть не теряли время на снятие языкового барьера.
Это не значит, что в Японии все круто, а нам только завидовать.
Нам правда было комфортно, знаете благодаря чему? Владению русским языком!
А каково нам было бы, если мы не знам русский язык и не можем сформулировать запросы? Страшно представить.
Даже устная речь, столь значимая в России, не нужна была там.
Вот извлекла опыт с путешествия в этой стране, как важно глухому знать русский язык в письменной форме, это актуально и в России, надо все-таки у нас пересмотреть подходы в развитии глухих детей.
Думаете, если сосредоточиться на развитии устной речи, то это улучшит письменные навыки? Сомнительно, надо делать иначе — упор на развитие базы для овладения языка, а потом работать над грамотой в письме.
Мы уже видим, что теперь не в приоритете телефонные звонки для связи с операторами, уже активно внедряется как окошко для связи со службой поддержки, в т.ч. с курьерами, с сотрудником банка — все же можно вести переписку.
Да, я сама лично не против развития устной речи, это и не обсуждается, но уже пора смотреть на ситуацию в школах, когда у глухих серьезно хромает русский язык, хотя методика развития устной речи та же.
Здесь мы обычно сами выкручиваемся и подстраиваемся, т. е. ищем способы в создании доступной среды, показываем телефон, что они могут говорить в микрофон, а телефон сам преобразует речь в текст, готовим текст на листочке бумаги, если телефон сел, я лично не люблю возить переводчика для решения своих вопросов.
Как бы то ни было, а всё-таки с трудом идут навстречу, и здесь я чувствую себя инвалидом, а в Японии — как ни смешно, полноценным человеком, где моя устная речь и его качество никого не волнуют.
В России, поскольку я знаю, ситуация в школах для глухих плачевная, так как как таковой доступной среды нет, отсюда вытекают сложности в освоении учебной программы.
Дети со скрипом, понимая сложный мир русского языка, выпускаются из школ, а потом они этой устной речью будут ли пользоваться — не факт, а вот знать русский язык — это прям обязательный пункт для успешной интеграции и трудоустройства в том числе.
3 692
Всем добрый день! Не могла пройти мимо комментария Марии Румянцевой, что главная «валюта» для глухого — это письменный русский язык. В яблочко, если смотреть на нынешнее время, в век технологий.
И хотелось бы поделиться тем, каково нам, глухим, в Японии, где совершенно другой язык, и, конечно, без тура, мы полетели сами, глухой муж сам организовал свой мини-тур для небольшой группы. Пребывание в Японии длилось 18 дней, и я уже успела понять, каково там нам, глухим. Тяжело? Нет, нисколько.
Там техника, как вы знаете, передовая везде, где бы мы ни были, от гостиницы до касс в музей или на канатную дорогу. Везде предоставили при общении спецприбор, как я понимаю, это был преобразователь речи в текст. Вначале текст преобразовывался на английский язык, мы со своей стороны через «Гугл» в телефоне (есть перевод с русского сразу на японский) попросили, чтобы сразу на русский язык преобразовывали японскую речь, и таким образом взаимодействовали. И никакого дискомфорта не было. И самое интересное, ни у одного японца не было такого недовольного выражения, когда перед ними глухой, как часто бывает в России, когда перед слышащим вдруг глухой с телефоном для переписки со слышащим. У нас в России обычно избегают диалога с глухим в письменной форме, если он не может говорить.
В первое время я так поражалась, как там, в Японии, всё предусмотрено для глухих, потом дошло, что это всё не для глухих, а для туристов из разных стран, для них важно обеспечить комфорт в диалоге с иностранцами, не терять минуту на снятие языкового барьера, то есть для них ценна клиентоориентированность и быстрое решение по вопросу приобретения билетов/заселения.
А каково нам, когда мы попали на экскурсию с японскими гидами?
Вот мы в Кобе попали на одну интересную экскурсию — подъем на один из двух пилонов моста, который объединял город Кобе с близлежащим островом Авадзи. Муж записал на эту необычную экскурсию предварительно за 2 месяца и отметил при записи, что будет группа туристов из России, и на всякий не упомянул, что мы глухие, а вдруг нам откажут, как часто бывает в России из-за сложности в коммуникации, в предоставлении переводчика и т. д. Нас ожидал гид, и да, он был растерян, видя нас, группу (мы на РЖЯ болтали), а Сергей, мой муж, наготове показал текст с русского на японский, то есть проинформировал: это мы из России по предварительной записи. Нас приняли и попросили, чтобы один из нас переводил на жестовый для группы. Муж выступал в роли глухого переводчика и так провел инструктаж по безопасности накануне экскурсии.
3 692
Про ценность русского языка для глухого человека.
Впечатление и опыт после нашей поездки в Японию и посещений 2-х экскурсий со слышащим японским гидом.
Available now! Telegram Research 2025 — the year's key insights 
