cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

The Bookfather

© Темур Тангриберганов. ✍️Ношир, таржимон, китобхон 📚*Танланган китоблар ✂️*Танқид ва таҳлил 📝*Тақриз ва тавсия ♻️*Тил ва таржима ⚜️*Тарих ва тафаккур 📽*Тасвирий санъат, кино

Show more
Advertising posts
1 589
Subscribers
-424 hours
-47 days
+11930 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

​​#taqriz Gabriyel Garsia Markes - To'kilayotgan yaproqlar Gabriyel Garsiya Markesning Makondosini bugun hamma yaxshi biladi. Kolumbiyaning xayoliy bu shaharchasida aqlbovar qilmas fantastik voqealar ro‘y berishiga ko‘nikib qolganmiz. Ammo uning Makondosi 1967- yilgacha unchalik mashhur bo‘lmagan. Bogotaning xayoliy prototipi bo‘lmish – Makondodagi ilk voqealar ancha ilgari - 1948- yilda yozilgan “Xazon barglar” qissasidan boshlanadi. Yigirma yoshli Markesning bu asari ko‘p tahririyatlar tomonidan rad etilib, axiyri 1955-yilda ilk bor nashr etilgan. Ammo unchalik ovoza bo‘lmagan. Asardagi voqealar uch personaj: polkovnik, uning qizi – Izabel va nevarasining tilidan bayon etiladi. Markesning mahorati shundan iboratki, u yozgan tunggi 2-30 dan 3-00 gacha bo‘lgan xotiralar 1903-1928-yillar oralig‘idagi 25 yillik voqealarni qamrab oladi. “Yolg‘izlikning yuz yili” romanidagi mashhur polkovnik Aureliano Buendia ham birinchi bor shu asarda paydo bo‘ladi. Quyidagi parchalar Markes ruhiyatini oz-moz bo‘lsada ochib bersa kerak: “Vaqt oqimiga qarshi suzayotgan odam vaqt oralig‘ida adashib qolishi hech gapmas” “Roppa rosa o‘n yil u zaxarlashlaridan qo‘rqib, jamoat joyidan suv ichmadi” “Tun oromini banan kompaniyasi Makondoga meros qoldirgan elektrostansiyaning shovqini buzadi...” “Xuddi Tangri bu olamga foyda keltirishdan to‘xtagan shaharu qishloqlarning burchagidagi Makondo endi kerakmas, deyayotganday edi” “Yaxshi odam o‘z uyida o‘ladi” “Bir ota-onadan tarqalgan odamlar oxir-oqibat bir-birini o‘ldirib o‘zini yo‘q qilib yuboradi...” “Banan kampaniyasi qishloqqa ergashtirib kelgan ifloslar bizni siqib suvimizni chiqardi. 1915 yilda gullayotgan Makondo sarqitlarigacha kuyib kulga aylandiyu har tomonga sochilib ketdi” “Fevralda kechqurunlari sovuq bo‘lar, qishloqda marhum chaqaloqlarni xotirlab, ayollarning kuylayotgan xazin, dardli nolalari quloqqa chalinardi” Markes olamiga kirish oson emas. Uning fusunkor-realizm asosida barpo etilgan dunyosida arvohlar va jinlar kezib yuradi, sobiq urush faxriylari xotiralariga ko‘milib yotishadi, shaharda tinimsiz yomg‘ir yog‘adi yoki qattiq jazirama bo‘ladi, sirli qotilliklar va jinoyatlarning izi yillar davomida ochilmay qolib ketadi, beparda voqealar bo‘rttirib tasvirlanadi... Xullas, Kolumbiyaning Markescha talqini sahifalarda jonlanadi. @timur_books
Show all...

👍 3🔥 1
#taqriz Gabriyel Garsia Markes - Xazon barglar Gabriyel Garsiya Markesning Makondosini bugun hamma yaxshi biladi. Kolumbiyaning xayoliy bu shaharchasida aqlbovar qilmas fantastik voqealar ro‘y berishiga ko‘nikib qolganmiz. Ammo uning Makondosi 1967- yilgacha unchalik mashhur bo‘lmagan. Bogotaning xayoliy prototipi bo‘lmish – Makondodagi ilk voqealar ancha ilgari - 1948- yilda yozilgan “Xazon barglar” qissasidan boshlanadi. Yigirma yoshli Markesning bu asari ko‘p tahririyatlar tomonidan rad etilib, axiyri 1955-yilda ilk bor nashr etilgan. Ammo unchalik ovoza bo‘lmagan. Asardagi voqealar uch personaj: polkovnik, uning qizi – Izabel va nevarasining tilidan bayon etiladi. Markesning mahorati shundan iboratki, u yozgan tunggi 2-30 dan 3-00 gacha bo‘lgan xotiralar 1903-1928-yillar oralig‘idagi 25 yillik voqealarni qamrab oladi. “Yolg‘izlikning yuz yili” romanidagi mashhur polkovnik Aureliano Buendia ham birinchi bor shu asarda paydo bo‘ladi. Quyidagi parchalar Markes ruhiyatini oz-moz bo‘lsada ochib bersa kerak: “Vaqt oqimiga qarshi suzayotgan odam vaqt oralig‘ida adashib qolishi hech gapmas” “Roppa rosa o‘n yil u zaxarlashlaridan qo‘rqib, jamoat joyidan suv ichmadi” “Tun oromini banan kompaniyasi Makondoga meros qoldirgan elektrostansiyaning shovqini buzadi...” “Xuddi Tangri bu olamga foyda keltirishdan to‘xtagan shaharu qishloqlarning burchagidagi Makondo endi kerakmas, deyayotganday edi” “Yaxshi odam o‘z uyida o‘ladi” “Bir ota-onadan tarqalgan odamlar oxir-oqibat bir-birini o‘ldirib o‘zini yo‘q qilib yuboradi...” “Banan kampaniyasi qishloqqa ergashtirib kelgan ifloslar bizni siqib suvimizni chiqardi. 1915 yilda gullayotgan Makondo sarqitlarigacha kuyib kulga aylandiyu har tomonga sochilib ketdi” “Fevralda kechqurunlari sovuq bo‘lar, qishloqda marhum chaqaloqlarni xotirlab, ayollarning kuylayotgan xazin, dardli nolalari quloqqa chalinardi” Markes olamiga kirish oson emas. Uning fusunkor-realizm asosida barpo etilgan dunyosida arvohlar va jinlar kezib yuradi, sobiq urush faxriylari xotiralariga ko‘milib yotishadi, shaharda tinimsiz yomg‘ir yog‘adi yoki qattiq jazirama bo‘ladi, sirli qotilliklar va jinoyatlarning izi yillar davomida ochilmay qolib ketadi, beparda voqealar bo‘rttirib tasvirlanadi... Xullas, Kolumbiyaning Markescha talqini sahifalarda jonlanadi. @timur_books
Show all...
​​Asar yozganda - Achchiq (Горький) Tolstoyni maqtaganida - Shirin (Сладкий) @timur_books
Show all...

😁 7👍 5🤣 2
​​#taqriz Uilyam Saroyan hikoyalari Dunyo adabiyotida mohir yozuvchilar son-sanoqsiz. Ularning uslublari gohida o‘xshab ketsa, baribir har birining o‘ziga xos yozish uslublari bor. Har yili ularni kashf etib boraveramiz. Asl millati arman bo‘lgan amerikalik Uillyam Saroyan (1908-1981) ham men uchun bu yilgi kashfiyotlardan biri bo‘ldi. Adibning yaqindagina 15 ga yaqin hikoyasi o‘zbek tilida nashrdan chiqqanidan xabaringiz bor. Bugun ushbu hikoyalar orqali yozuvchi ijodiga ham murojaat qilishga harakat qilaman. Yozuvchi Kaliforniyadagi Fresno shahrida tug‘ilib, shu yerda vafot etgan. Ota-onasi vino sotuvchi Armanistonlik muhojirlar bo‘lishgan. 1911-yilda otasi vafot etgach biroz vaqt yetimxonada yashagan. 1921-yildan mashinada harf teruvchi bo‘lib ish boshlagach, yozuvchilikni ham mashq qila boshlagan. Pochtachilik bilan ham shug‘ullangan. “Insoniy komediya”, “Sizni yaxshi ko‘raman, oyi”, “Vesli Jeksonning sarguzashtlari”, “Yigitlar va qizlar”, “Dada, esingiz joyidami” kabi romanlar bilan birga, besh yuzga yaqin hikoyalar, 12 ta pyesa va 3 ta memuar yozib, nashr qildirgan. Bir paytlar asarlari nashriyotlar tomonidan rad etilgan yozuvchi birdaniga mashhurlikka erishib, keyinchalik ko‘plab adiblar va Gollivud aktyorlarining kumiriga aylangan. Dastin Xoffman, Jonni Depp singari aktyorlar Saroyan asarlarini sevib o‘qishgan, R.Bredberi, S.Dovlatov, J.Xeller kabi yozuvchilar undan ilhom olishgan. Eng qizig‘i, 1940-yilda mashhur Puliser mukofotini rad etgan. Biroq 1944-yilda eng yaxshi adabiy asar uchun “Oskar” mukofotiga loyiq ko‘riladi. Xullas, Saroyanning hayoti haqida gapirsak gap ko‘p. Uning ijodi haqida qanday fikrlar bildirish mumkin? O‘zbekcha to‘plamida biz “Daho”, “Pianino”, “Piyonista va filippinlik”, “Po‘rtaxol”, “Qishki uzumzor gurunglari”, “Urush” singari hikoyalarini o‘qishimiz mumkin. Saroyan o‘z asarlarida doimo oddiy va baxtsiz kishilar hayoti haqida hikoya qiladi. Uning qahramonlarida ba’zida muhojirlar bo‘lsa, ba’zida mahalliy amerikaliklar ham bo‘ladi. U oddiy bir kunda sodir bo‘lgan voqeadan ham nimadir topadi. Saroyan ijodida Anton Chexov va Shervud Andersonlarning uslublarini birlashtirishga erishgan. Shu boisdan yozuvchining hikoyalarini o‘qib, beixtiyor Chexovni eslaysiz. @timur_books
Show all...

👍 2🔥 2 1
​​#taqriz “Ақллилик балоси” Ҳақ сўзни айтганни кутар муаммо 1822-24 йилларда Александр Грибоедов бу асарни яратганида ҳали Пушкин ёшгина йигитча бўлиб, адабиётда романтизм ҳукм сураётган даврлар эди. Бу пайтда рус шоирлари бутундай Европалик ижодкорларга тақлид қилар, қайсидир достон, пьеса ёки қисса ёзилса ундан Шекспир, Гёте, Шиллер, Байрон ёки Вальтер Скоттларнинг изи кўринарди. Грибоедов ҳам “Горе от ума”ни Мольернинг “Мизантроп” асаридан илҳомланиб ёзган. Муаллиф бу асари билан рус адабиётида классицизм ва реализм қоришмаси билан янгича йўналиш яратишни ният қилган ва қисман бунга эришган ҳам. Пьесада у рус зодагонларининг кўплаб иллатларини фош қилиб, уларни кулгуга олган ва ўз ўрнида уларга қарама-қарши турувчи мустақил фикрли интеллектларнинг жамиятда қабул қилинмаслиги фожиасини кўрсатиб берган. Пьесанинг яратилиш тарихи бундай. Шоир Тифлисдан қайтгач Москвада асарнинг илк вариантини ёзиб тугатади. У Москвада зодагонлар ҳаётини яхшилаб кузатиш имконига эга бўлади. Сабаби, асарнинг асосий мағзи юқори қатлам билан боғлиқ бўлиши режа қилинганди. Аммо реакцион бир даврда бундай реалистик асарлар юқори қатламга ҳам, ҳукуматга ҳам ёқмаслиги тайин эди. Оқибат эса Грибоедовни (қаҳрамони Чацкий каби) фикрлари учун кулгуга олишиб, сал қолса жиннига чиқаришади. Шоир эса улардан ўч олиш учун “Ақллилик балоси”ни қоғозга туширади. Пьесадаги персонажларга жамиятда чуқур илдиз отиб кетган иккиюзламачилик ва бюрократия, такаббурлик ва мансабпарастлик, хорижликларга тақлид ва консервативлик каби иллатлар шундай моҳирона жойлаштирилганки, мутолаа қилаётиб рус жамиятининг жонли манзараларини кўраётгандай бўласиз. Конфликт эса рус адабиётида рўй бериб келаётган азалий муаммо – эски (Фамусов) ва янги авлод (Чацкий) ўртасидаги фикрлар тўқнашувида кўринади. Комедияда бир-биридан ажойиб иборалар учрайди: Бахтлилар соатга қарамайдилар... Фаранг қалпоқлари босган бошларни, Китоблар йўлдан урар ёшларни... Дерлар муз сақлагин, қиз сақлагунча Москвада тез тарқар ҳар қандай иғво Уйлар янги, аммо қарашлар эски. Сарой ҳам бошқача эди у фурсат, Екатеринага қиларди хизмат. У пайт тамойиллар кўп қатъий эди, Ҳатто киприк қоқиш – аҳмоқлик эди. Бечора ғарбликлар, асл нусхамас, Кўчирма нусхага қиласиз ҳавас. Хонимлар фарқ қилмас фаранг қизлардан… Пьесани дастлаб рус тилида, сўнг эса ўзбекчада – Рустам Жабборов таржимасида завқ билан ўқиб чиқар эканман, рус адабиёти олтин асри аслида Пушкиндан эмас, Грибоедовдан бошланганини англаб етдим. Аммо шоир ўз пайтида улуғланмади, Пушкин каби шов-шув кўтармади. Аксинча, 1829 йилда Эрондаги оммавий қўзғолон ичида ватандошлари билан фожиали ҳалок бўлади. Аммо шоир биргина шу машҳур асари билан абадиятга эришди. P.S. “Ақллилик балоси”ни ўқимоқчи бўлсангиз, 100 жилдлик “Рус адабиёти” тўпламининг 4-жилдини топишингиз лозим. Йўқса, аслиятдан ўқиган маъқул... @timur_books
Show all...

👍 6🔥 4
​​#taqriz GERAKLNING 12 JASORATI Gʻarbda Gerkules, bizda esa Gerakl deya aytiladigan afsonaviy yunon qahramoni haqida ko‘plab kitoblar yozilgan, filmlar suratga olingan. Hatto bolalar uchun animasion filmlar ham yaratilgan. Uning hayratomuz kuchi yosh bolalarni doim hayron qoldirib keladi... Shu sababdanmi, ko‘plab komikslardayam Gerakl siymosi uchrab turadi. Qo‘limdagi kitobda ham o‘sha afsonaviy Geraklning 12 ta unutilmas jasoratlari suratlar bilan tasvirlab berilgan. Kitob haqida so‘zlashdan oldin Gerakl shaxsi haqida ikki og‘iz ma’lumot berib o‘tsam. Xo‘sh, Gerakl kim o‘zi? Uni ko‘pchilik tarixiy shaxs deb o‘ylashadi. Ammo u yunon afsonalarida mavjud bo‘lgan to‘qima qahramon xolos. Yunon miflariga ko‘ra Geraklning otasi, chaqmoqlar ma’budi – Zevs, onasi esa foniy banda Alkmena bo‘lib, Fivada dunyoga keladi. Uning birinchi ismi Alkid bo‘ladi, ammo Zevs unga Gerakl – Geraning quli, deya ism qo‘yadi. Ma’buda Gera esa Geraklni foniy banda – Alkmenadan tug‘ilgani uchun yomon ko‘rib qoladi va unga ko‘p balolarni yuboradi. Ana shu balolar va sinovlar ichida 12 ta jasorat ham bor. Gerakl haqida manbalar ko‘p: Sofoklning “Traxina ayollari” asari, Yevripidning “Gerakl” asari, Pavsaniyning “Ellada ta’rifi” kitobi va N.Kunning “Qadimgi Yunon afsonalari va rivoyatlari” asarlari. Men o‘qigan Sergey Sedovning “Geraklning 12 afsonaviy qahramonligi” aynan shu manbalar asosida yaratilgan. Gerakl podshoh Yevrisfeyga qul bo‘lishi va uning buyruqlarini bajarishi lozim bo‘ladi. Uning 12 ta jasorati quyidagicha: ⚡️1. Nemeyadagi vaxshiy sherni o‘ldiradi ⚡️2. To‘qqiz boshli Lern gidrasini o‘ldiradi ⚡️3. Juda tez yuguruvchi Keriney bug‘usini ushlaydi ⚡️4. Erimanf to‘ng‘izini ushlaydi ⚡️5. Avgiyning uch mingta xo‘kizli molxonasini tozalaydi ⚡️6. Nayzali o‘q otuvchi Stimfal qushlari bilan olishib, yengib chiqadi. ⚡️7. Krit buqasini jilovlab, Yevrisfeyning huzuriga olib keladi. ⚡️8. Diomedning odamxo‘r otlarini shohga olib keladi ⚡️9. Amazonkalar malikasi Ippolitaning belbog‘ini olib keladi ⚡️10. Devqomat Gerionning sigirlarini olib keladi ⚡️11. Atlasning o‘rniga osmonni yelkasida ushlab turadi va Gesperida olmalarini olib keladi ⚡️12. Aid saltanatiga sayohat qilib, jahannamdagi uch boshli dahshatli it – Syerberni olib keladi va pahlavonlarni toshga aylantiradi... Gerakl shularni bajarib, qullikdan ozod bo‘ladi. Afsonalarga ko‘ra, Gerakl “Yason va argonavtlar”da ham qatnashib, Oltin mo‘ynani izlab topishda katta hissa qo‘shadi. Bu haqida ajoyib film ham suratga olinganini bilsangiz kerak. Ammo qadimgi yunon afsonalarining turlicha talqinlari bo‘lgani bois har xil yakunlar uchrab turadi. @timur_books
Show all...

🔥 5👍 2
​​Китоб ўқиш менга вақтни ўлдириш воситаси эди. Охири бориб вақтни тирилтира бошлади. ©️Мустафо Маҳмуд @timur_books
Show all...

❤‍🔥 9👍 4🔥 3 1🥰 1
​​#taqriz БУЮКЛАР МУҲАББАТИ Ҳар бир инсоннинг муҳаббати унинг дунёга муносабатининг бир кўринишидир. Инсон яратилибдики, муҳаббатсиз яшай олмайди. Унинг қалби доимо шу ҳис билан тирик. Оллоҳга, ота-онага, фарзандларга, севгилиси ёки жуфтига, ватанига... хуллас нимаики унга қадрли бўлса севиб яшайди. Биз севиб ўқийдиган шоир ва адибларнинг ҳам ҳаёти ана шундай турфа хил ишқ-муҳаббатларга тўладир. Гомердан то ҳозирги давргача бўлган барча асарларни айнан шу туйғу кўтариб туради. Бундан ўн йиллар олдин домла Миразиз Аъзам “Буюклар муҳаббати” номли китобини нашр қилдирганида дарров олиб ўқигандим. Орадан ўн йил ўтиб яна қўлимга олдиму, худди биринчи бор ўқигандай мутолаа қилиб чиқдим. “Шарқда муҳаббат Тангри ризолиги учун бўлиши керак. Ризолик эса холислик, ҳақ билан боғлиқ. Муҳаббатдан ҳеч қандай манфаат кузатилмайди. Ғарбда муҳаббат – гўзаллик, илм ва санъатдир. Қадимги римликлар муҳаббатни ҳар доим улуғлаганлар...” Китобнинг мундарижаси турфа хиллиги билан гўзалдир: “Шарқдаги муҳаббат тарихлари” бобида Юсуф ва Зулайҳо, Хусрав, Ширин, Фарҳод, Лайли ва Мажнун каби асар қаҳрамонлари билан бирга Амир Темур ва Бибихоним, Гаройхон ва Мария каби тарихий шахсларнинг муҳаббат тарихлари қаламга олинади. Муаллиф Нозим Ҳикмат ва Вера Тулякова, Одил Ёқубов ва Марям, Ўрхон Памуқ ва Қорагулларнинг ишқ тарихларини ҳам чиройли тарзда баён этади. “Ғарбий Оврўпо” бобида эса Данте ва Беатриче, Петрарка ва Лаура, Шекспир ва Энн Хетуэй, Наполеон ва Жозефина, Жорж Санд ва Шопен, Гюго ва Адел Фуше, Агата Кристи ва Арчибальд сингари машҳур шахсларнинг муносабатлари ҳақида сўз боради. Шарқий Оврўподачи? Жуковский ва Мария Протасова Пушкин ва Гончарова Достоевский ва Мария Исаева Чехов ва Лика Мизинова Маяковский ва Лиля Брик Ахматова ва Гумилёв Есенин ва Айседора Дункан Висоцкий ва Марина Владилар тарихи... Америкада эса Эдгар По ва Виргиния Пабло Неруда ва Белла Ахмадулиналар... Муаллиф бу китобнинг сўзбошисида: “Ўқувчилар уни таржима деб ўйламасинлар. Агар таржима бўлганида 30 та китоб бўларди. Буни кўчма сюжетлар асосида битилган эсселар дейиш тўғри бўлар...” деб ёзади. Дарҳақиқат, бу эсселарни ўқиб туриб, ҳар қандай улуғ ва забардаст инсон ҳам муҳаббат дея аталмиш туйғу олдида нақадар ожизлигини англаймиз, дунёни эгаллаган буюк ҳукмдорлар ҳам ишққа мубтало бўлганида Хива хони айтганидек: “Элга шоҳу ишққа қул” бўлганларини кўрамиз. Кўрамизки, биз севиб ўқиган шеърлар ва ҳикоялар, қисса ва романлардаги севги баёнлари осмондан олинмаган. Бу тарихлар бизга нима беради? Улар ажойиб инсонлар яшаган даврларни акс эттиради, айни чоғда нозик, ҳиссиётга бой, олижаноб ва гоҳ бахтли, гоҳ драматик, ҳатто фожиавий ҳоллари билан бизга сабоқ бўлади. Инсонни, ҳаёт ҳақиқатини ҳар тарафлама англашда ва яшашда йўл кўрсатувчи маёқ бўлиб хизмат қилади. Бу китоб ҳозир сотувда борми йўқми, билмайман. Аммо топгудек бўлсангиз албатта ўқинг... @timur_books
Show all...

👍 7 2🔥 1
​​Yomg'ir Tinmay yomg'ir yog'sa, Tinmay uxlasang, Tizginsiz o'ylaring seni ezmasa. Eng ichkin ovozda shamol "ux" lasa, Eshiging ortida... Sezmasang. Moviy tushlar ko'rsang Ko'ngil haqida. Qushlar sharhlasalar, Sen tushunmasang Va tushib kelsalar sehrli taxtdan Hazrati Sulaymon parilar bilan. Qush tilin o'rgansang harfma-harf, Bulbullar kuylasa bir Ishqni "chah-chah". Zulmatni ko'rmasang, Tongni bilmasang, Unutib yuborsang anduhkash vaqtni. Tinmay yomg'ir yog'sa, Tinmay "ux" lasang, Shu Ishqni sog'insang, Boshqa his o'lsa... Derazang ortida shamol uxlasa, Faqat tirik bo'lsang... ©️Bashorat Otajonova @timur_books
Show all...

4💔 3👍 1 1
​​#taqriz JELSOMINO YOLGʻONCHILAR MAMLAKATIDA X.K.Andersen, aka-uka Grimmlar, Sh.Perro, A.Lingred, R.Dal kabi ertakchilarni barchamiz bilamiz. Lekin ularning ichida italiyalik Janni Rodarining ham o‘ziga xos o‘rni bor. Rodari o‘tgan asrdagi qisqa umri davomida shunday ertaklar yaratdiki, uning nomi abadiylikka muhrlandi. Biz ularni maktab darsliklaridayoq o‘qiganmiz. Eslaysizmi? “Uchtadan oxiri bor ertaklar”ga kiruvchi “Xurishni eplolmagan kuchukcha”, “Rim ertaklari”, “Telefonda aytilgan ertaklar”... U ertakdan tashqari “Chippolinoning sarguzashtlari”, “Yangi yil archasi sayyorasi”, “Moviy kamon sayyorasi”, “Dangasa Jovanninoning sayohati”, “Jelsomino yolg‘onchilar mamlakatida” nomli ajoyib asarlar ham yaratgan. “Jelsomino...” ertak-qissasida shunday ismli bolakayning g‘aroyib talanti haqida hikoya qilinadi. U bolalikdan aqlbovar qilmas baland ovoz egasi bo‘lib, qattiqroq so‘zlasa daraxtdagi mevalar ham, boshlardagi qalpoqlar ham uchib ketar ekan. Eng qizig‘i esa oldinda edi. U Yolg‘onchilar mamlakatiga tushib qoladi. U kirgan “Oziq-ovqat do‘koni”da ovqatlar o‘rniga suvbo‘yoq qutilari, siyohdonlar turadi. U yerda suyuqliklarni non, yashilni qizil, nonni esa qalam daftarlar deb aytishardi. Keyin bilsa bu yerdagi hamma narsaning nomini teskari aytish qonun ekan. Yolg‘onchilar mamlakatida Jakomone ya’ni Bahaybat Jakomo ismli battol sobiq qaroqchi hukmron bo‘lib, barchaga yolg‘on gapirishni amr qilgan bo‘ladi. Bu o‘lkada mushuklar vovillashi, itlar miyovlashi, sigirlar kishnashi, otlar esa mo‘o‘lashi shart edi. Maktablardagi darslar ham telba-teskari edi. Jumladan, tasviriy san’at darslarida otlarning oyog‘i 13 ta qilib, tuyalarning o‘rkachi 5 ta qilib, odamlarning portreti esa 6 ko‘zli va 3 burunli qilib chizilishi odat bo‘lgandi. Xullas, bu mamlakatdagi teskarilik uni hayron qoldiradi. Yangi sarguzashtlarini yanada qiziqarli qiladi. Jelsomino va Jakomone o‘rtasidagi konflikt sizni mutolaadan bir zum bo‘lsa ham uzoqlashtirmaydi. Asarni o‘zbek tiliga Ahmad A’zam mohirona tarjima qilgan. Qo‘limdagi nashr esa 2015-yilda “Yangi asr avlodi”da chop etilgan. Ertak 1959-yilda yozilganiga e’tibor bersak oradan 65 yil o‘tibdi. Ammo uning mazmuni haligacha yosh va katta yoshli o‘quvchilarni qiziqtirib keladi. Rodari shu oddiy ertak misolida butun boshli jamiyatga va insonlarga xos bo‘lgan yolg‘onchilikni fosh etganini ko‘ramiz. Italiyada Jelsomino ismi allaqachon baqiroq, behuda shovqin ko‘taruvchi insonlarga nisbatan ishlatiladigan terminga aylanib ulgurgan.... @timur_books
Show all...

🔥 5🥰 4👍 2