en
Feedback
Авар мацӀ | Аварский язык

Авар мацӀ | Аварский язык

Open in Telegram
6 180
Subscribers
+124 hours
-167 days
-2130 days
Posts Archive
Ассаламу г1алайкум друзья. Говорят с 1 июля и телега тоже перестанет работать. Поэтому я создал, канал и группу в Мах. Но там не так как здесь. Там публичный канал дают создать только избранным. А простым только приватный канал без чата. Группу приходится создать отдельную. То есть там публикация канала не приходит в чат. Придётся публиковать пост в канал и оттуда отправлять в группу для обсуждения. Канал пока что пустой конечно же. И в Мах не дают создать красивую короткую ссылку, как здесь в телеграм. 📲 Канал Аварский язык в Мах https://max.ru/join/kKX_sD46HOCr2kMjTNCM3wRsN8XfxXKAA3ylJkPYDhI

Ассаламу гӏалайкум. У аварцев есть исторические названия обществ. Знаете ли вы к какому обществу относится ваше село? Если в
Ассаламу гӏалайкум. У аварцев есть исторические названия обществ. Знаете ли вы к какому обществу относится ваше село? Если в списке нет вашего общества, напишите название вашего села и общества. Ниже приведём список некоторых обществ: 🔸Анцухъ 🔸Анцӏросу (Анцросо) 🔸Белокан — Белоканцы (Цӏор) 🔸Богьнада — Богьнадисел 🔸Багулал (Багулинцы) 🔸Бежтӏа – Бежтӏисел (Бежта – Бежтинцы) 🔸Бакълъулал (Гумбет) 🔸Цӏунтӏа (Дидо) 🔸Гуржихълъи 🔸Гьидаль (Гидатль 🔸Гӏанада – Гӏандалал (Анада – Анадинцы (андалал) 🔸Гӏахьвахъ – Гӏахьвалал (Ахвах – Ахвахцы) 🔸Гӏанди – Гӏанди (Анди – Андийцы) 🔸Закатала (Цӏор) 🔸Кӏаратӏа – Кӏаралал (Карата – Каратинцы) 🔸Кьенсерухъ – Кьенсерал (Тленсерух – Тленсерухцы) 🔸Кьурукьлъи 🔸Кӏуяда – Кӏуядисел (Куяда – Куядинцы) 🔸Къарахъ – Къаралал (Карах – Карахцы) 🔸Саламегӏер (Салатавцы) 🔸Магьдал 🔸Мукракь – Мукракьисел (Мукратль – Мукратлинцы) 🔸Рисгӏор – Рисгӏорал (Рисор – Рисорцы) 🔸Ункъракь (Ункратль) 🔸Таш 🔸Тӏомс (Томс) 🔸Тӏелекь (Телетль) 🔸Тӏехӏнуцал (Технуцал) 🔸Тӏинди (Тинди) 🔸Чӏурмутӏ (Джурмут) 🔸Чӏамалал (Чамалинцы) 🔸Унхӏада (Унхада) 🔸Хунзахъ – Хунзахъал (Хунзах – Хунзахцы) 🔸Нахъа-хьиндалал 🔸Хьиндалал (Хиндалалцы) Если сами не знаете, то спросити дома старших или взрослых родственников. Очень важно знать знать своё общество, какие ещё сёла относятся к вашему обществу и её историю.

ΜΑΓΙΑΡУЛАЗУЛ САЛАМ КЬЕЯЛЪУЛ КЪАГІИДАБИ Тарбия кьеялъул магӀарулазул бищун лъикӀаб гӀадатлъун рикӀкӀине бегьула тӀаде вачӀарас
ΜΑΓΙΑΡУЛАЗУЛ САЛАМ КЬЕЯЛЪУЛ КЪАГІИДАБИ Тарбия кьеялъул магӀарулазул бищун лъикӀаб гӀадатлъун рикӀкӀине бегьула тӀаде вачӀарас гъоркь ругезе яги данде ккаразе салам кьолеб къагӀида. Салам кьолаго, гӀемерисеб мехалъ цоцазул кверги босула. Квер босиялъул магӀна буго — жидерго рекӀел хинлъи-божилъи цоцахъе кьей. Салам кьеялъул буго чанго батӀияб къагӀида. Эбги бараб буго гӀадамасул ригьалда, жинсалда, заманалда, гьабулеб хӀалтӀуда, ресалда. ♻️Салам кьезе ккола гьадинаб тартибалда: 🔸гӀумруялъ кӀудияв данде кколев вугони, гьитӀинас кьезе ккола салам; 🔸битӀараб нухдасан унев кӀигояв данделъани ва кӀиявго гӀумруялъ бащадалги ругони, гьез жигар бахъула цояс цоясдаса салам цебе кьезе: гьенив гӀаданлъи цӀикІкӀарав бергьина; 🔸цояв эхебераялъ, цояв эхедераялъ рачӀунаго, данде ккани, цебе салам кьезе ккола тӀаса гъоркье вачӀунес; 🔸рекӀун унев лъелго вачӀуневгун дандчІвани, рекӀарас цебе кьезе ккола салам; 🔸жиндаса гӀумру гьитӀинав вугониги, гӀодов чӀун ватарасе салам кьола аскӀосан унес; 🔸салам кьезе ккола руччабазеги. ♻️ Хал гьабизин цо-цо салам кьолел къагӀидабазухъ: 🔹1. Къойил бокьараб мехалъ абила: Ассаламу гӀалайкум. ВагӀалайкуму салам. 🔹2. Радал дандчІвалел ругони, цояс цоясда гьадин абила: ВорчӀами. ВорчӀами. ЙорчӀами. ЙорчӀами. 🔹3. Гьоболасулгун дандчІвай гьабулаго, щивасда лъазе ккола гьикъаризе: — Ассаламу гӀалайкум. — ВагӀалайкуму салам. —ЛъикІ вачӀарав, гьобол. — ЛъикІ ватарав. — Хъизан-лъимал, гӀага-божарал кин ругел? — Гьелги паракъат, сах-саламат руго. Нужерго щиб хӀал бугеб? — Нижги лъикӀ руго. Цинги нух-рахъ, захӀмат, свак? — ХӀалккараб жо лъугьинчӀо. — БатӀияб-цӀияб хабар? — ГьечӀо батӀияб жо, гьадаб дуца товухъе руго (бугони, бицина). — Росдал хъулухъалъищ, дурго хӀажаталъищ сапар бухьараб? — Гьадинго нужеде ракӀщун, щвезе вачӀана (бугони, бицина). (Хадуб хабар халат гьабизе бегьила кӀияздаго лъалел жалазда тӀасан). 🔹4. Росулъе вуссарав ракьцоясда гьикъарила гьадин: а) цӀалулев вукӀарасда: — Вуссанищ? — Паракъат, унта-щокълъичӀого вукӀанищ? — ЦӀала-къали, напакъа-дарс? б) сапаралда, яги базаралда вукӀарасда: — ЛъикІ вуссарав! — Нух битӀанищ? — Унта-щокълъичӀого вукӀанищ? —  Босараб-тарабги баракат бугеб батаги. в) гӀи-боцӀуда аскӀов вукӀун, вуссарасда: — ЛъикІ вуссарав! — Щиб бугеб къо-мех? — Унта-щокълъичӀого вукӀанищ? — ГӀи-боцӀи? — Гьалмагъзаби-чагӀи? г) хуриса, авлахъалдаса, хӀалтӀудаса вуссарасда — Вуссанищ? — Сваканищ? — Къо бихьанищ? д) армиялдаса тӀад вуссарасда: — Лъикӏ вуссарав! — Унта-щокълъичӀого вукӀанищ? — ХӀалкъай-къо бихьанищ? — ЧӏалгӀанищ? — Бихьараб гӀакъубаги кирилъун хъван батаги. ©Гъазалиев М.Гъ. Аудио и перевод слов в комментариях

🔸Душу поранить – ракІ бекизабизе  🔸Прийти в ужас – ракІ биххизе 🔸Чувствуется стеснение в груди – ракІ бихъулеб буго 🔸становиться, стать толстокожим (о сердце)ракІ бицалъизе 🔸Радостно на душе – Ракӏ бохизе 🔸Быть беспомощным – ракІ гъаримлъизе 🔸Сильно волноваться – ракІ гьалдезе 🔸Успокоиться – Ракӏ гӏодобе биччазе 🔸Быть по душе (что либо) – Ракӏгъезе 🔸От сердца отлегло – Ракӏ гӏодобцана 🔸Расстраиваться, падать духом – РакІ гІодобчІвазе 🔸Огорчился, не находил себе места, скребло на душе – РакІ данде къана 🔸Разочароваться – РакІ ине 🔸Покорить сердце – РакІ квегъизе 🔸Задеть за живое – Ракӏ лъукъизе 🔸Быть открытым – Ракӏ рагьизе 🔸Быть закрытым – Ракӏ кквезе 🔸Согревать душу кого-л – Ракӏ роцІинабизе 🔸Прийти в себя – РукІалиде вачІине (ячӀине ж.к.) 💙https://vk.ru/avar_language

♻️ Глаголы отражающие эмоции, чувства, желания и общее состояние души человека: 🔸Любить – Бокьизе М.к. – вокьизе Ж.к. – йокьизе Мн.ч. – рокьизе 🔸Нравиться – РекӀее гӀезе 🔸Радоваться – Бохизе М.к. – вохизе Ж.к. – йохизе Мн.ч. – рохизе 🔸Горевать – Къварилъизе 🔸Обижаться – Барщизе 🔸Досадовать – РекIекълъизе 🔸Злиться – Ццин бахъине 🔸Раздражаться – Ццидахине 🔸Нервничать – ЧӀимигӀлъизе 🔸Истерить – Гьалаглъизе 🔸Рассердиться – Ццидахине, Ццин бахъине 🔸Озлобиться – Ццин бахъине 🔸Опечалиться – Ракӏбакъвазе, Ракӏкъварилъизе 🔸Волноваться – РахӀат хвезе 🔸Заволноваться – РахӀат хун лъугьине 🔸Взволноваться – Бихха-хочизе 🔸Растеряться – Биххине 🔸Стесняться – Нечезе 🔸Быть уверенным – Ракӏчӏезе (в чём либо) 🔸Быть неуверенным, сомневаться – Щаклъизе (в чём либо) 🔸Проявить храбрость –  БахIарчилъи бихьизабизе (загьир гьабизе) 🔸Восхищаться – Хӏайранлъизе, Хӏикмалъизе 🔸Возмущаться – Ццидахине 🔸Удивляться – гӏажаиблъизе, гӏаламалъизе, хӏикмалъизе 🔸Страдать – къварилъизе 🔸Переживать – ургъалилъе ккезе 🔸Тосковать – Урхъизе, Чӏалгӏине 🔸Скучать – Урхъизе, ракI щвезе, чIалгIине, бизарлъизе 🔸Испугаться – Хӏинкъизе 🔸Насладиться – Кеп босизе, Лазат босизе 🔸Огорчаться – къварилъизе, рекIекълъизе, пашманлъизе 🔸Завидовать – Жахӏдаллъизе, жахӏда ккезе, ракӏчӏегӏерлъизе, ракІбахиллъизе 🔸Завидовать белой завистью – Рухӏдаллъизе 🔸Расстроиться – Ракӏхвезе 🔸Отчаиваться – Хьулкъотӏизе 🔸Желать – Хьуллъизе, ракӏбазе 🔸Хотеть – Бокьизе 🔸Предпочитать – Тӏасабищизе, цогиялдаса цӏикӏкӏун бокьизе 🔸Соблазняться – Хьулхьудизе, Хьуллъизе, Гъира базе 🔸Привыкнуть – Ругьунлъизе 🔸Томиться – Хӏалдагьлъизе 🔸Утомиться – Ракӏ сваказе, Чӏамучӏлъизе 🔸Настроиться – Щибниги гьабизе .... М.к. – .... Хӏадур вукӏине Ж.к. – .... Хӏадур йикӏине Мн.ч. – .. Хӏадур рукӏине 🔸Подозревать – Щаклъизе 🔸Осуждать – Квешаблъун рикӀкӀине 🔸Одобрять – Лъикӏаблъун рикӀкӀине 🔸Почитать – Адаб гьабизе М.к. – Кӏодогьавизе Ж.к. – Кӏодогьайизе Мн.ч. – Кӏодогьаризе 🔸Недолюбливать – Рекӏеегӏунгутӏизе 🔸Огрубеть сердцем – хъачIлъизе, чанлълъизе, гвагI-гвагIизе 🔸 Впасть в апатию – Ракӏсвине 🔸Быть в унынии – Ракӏбечӏазе 🔸Вызывать отвращение – Ракӏгъанцӏизе 🔸Таить обиду – Ракӏхъублъизе 🔸Сводить с ума, не давать покоя – Ракӏбасине 🔸Забывать – Кӏочене, кIочон тезе 🔸Забыть – Рекӏедаса ине 🔸Забыться – Гъапуллъизе, ракIалда чIунгутIизе 🔸Погрузиться мыслями – хиялазде (пикрабазде) машгъуллъизе 🔸Верить – Божизе, ракӏчӏезе 🔸Понимать – Бичӏчӏизе 🔸Проясниться – Баянлъизе 🔸Располагать сердце – Гъира базабизе 🔸Приходить в восторг – Кутакалда Хӏайранлъизе, кутакалда разилъизе 🔸Воодушевляться – гъира (шавкъ) ккезе 🔸Вдохновиться – гІишкъу-шавкъалъ кверде восизе (ж.к. йосизе, мн.ч. росизе) 🔸Чувствовать благодарность – Рекӏеда разилъи рагӏизе 🔸Позабавиться – рекIелгъей гьабизе, кеп-гIоркь гьабизе 🔸Веселиться – аваданлъиялда (кепалда) вукIине (йикӏине, рукӀине) 🔸Раскаяться – Ракӏбухӏизе, рекIекълъизе 🔸Смириться – гIодоцине, мутIигIлъизе, гIодове вуссине (Гӏодое юссине, гӏодоре руссине) 🔸Искуплять вину – гIайибалда тIаса лъугьине 🔸Прислушиваться сердцу – КIвар кьезе, рекIелъе биччазе, Ракӏалда гӏинчӏвазе 🔸Утратить надежду – Хьулкъотӏизе 🔸Расстраивать, огорчать – Ракӏбахъизе 🔸относиться искренне, чистосердечно – Ракӏбацӏцӏалъизе 🔸Иметь взаимопонимание – Ракӏбащалъизе 🔸Задеть, обидеть – Ракӏбекизе 🔸Обрадоваться – Ракӏбохизе 🔸Разочароваться – Ракӏбуссине 🔸(По)жалеть, сжалиться – РакІгурхІизе 🔸Не скучать, забавляться – РакІгъезе 🔸Сильно перепугаться – Ракӏкьвагьизе 🔸Трепетать, испытывать дрожь, сильное волнение – РакІпартІизе 🔸Утешиться, отвести душу – РакІчучизе 🔸Стать весело на душе – Ракӏ аваданлъизе 🔸Быть веселым – М.к. – аваданав вукIине Ж.к. – аваданай йикIине Мн.ч. – аваданал рукIине 🔸Душа не лежит – ракІ балеб (билълъунеб) гьечІо

Ассаламу гӀалайкум ва рахӏматуЛлагьи ва баракутугь хӏурматиял вацал ва яцал. Баркула нужеда кӏалбиччаялъул гӏид-къо. Аллагьас къабул гьареги нилъер ккурал кӏалал, рарал какал, цӏалараб Къуръан ва цогидабги гӏибадат. Аллагьас нилъер мунагьал чураги, нилъеда гурхӏаги. Гьаб моцӏалда гӀадин иманалда аги нилъер хутӏарал моцӏалги. Аллагьас нилъер иманги такъваги (Аллагьасдаса нечей ва хӀинкъи) гӏаданлъиги аваданлъиги нилъелъ цӏикӏкӏинабеги, нилъер лъикӏалщинал анищал, мурадал тӏуразареги, нилъер хъизан лъималаздасаги жидерго рацӏцӏаллъи ва нич цӏунулел лъикӏал рацӀцӀадал бусурбаби рахъинареги, нижги гьезие мисалиял бусурбаби лъугьинареги. Аллагьас Дагъистан кӏодо гьабеги ва цӏунаги гӏодобегӏанлъиялдаса, къабихӏлъиялдаса, басралъиялдаса ва пасалъиялдаса. Дагъистаналъул къадру-къимат цӏунулел къабарал бихьинал васал ва ясал кьеги Аллагь Дагъистаналъе. 💙https://vk.ru/avar_language

Некоторые синтаксические функции основных и местных падежей в аварском языке Магомедов Магомед Абдулкадирович

Ассаламу гӀалайкум. Жакъа буго тӀоцебесеб Рамазан моцӏалъул къо. Баркула нужеда гьаб хирияб моцӀ. Тӏоцебесеб Къуръаналъул аят
Ассаламу гӀалайкум. Жакъа буго тӀоцебесеб Рамазан моцӏалъул къо. Баркула нужеда гьаб хирияб моцӀ. Тӏоцебесеб Къуръаналъул аят (икъра – читай) рещтӏана Рамазан моцӏалъ ва хирияв Аварагас ﷺ Джибриль малаикасда цебе щибаб Рамазан моцӏалъ Къуран бахъулеб букӀана. Гьединлъидал Нужеца Къуръан цӀализе лъалез яхӏ бахъе гьаб моцӏалда Къуръан бахъизе. Аллагьас нилъее кумек гьабеги нилъ лъикӀаб рахъалдехун хисизе ва гьаб моцӀ гӀибаталда тӏамизе ва хадубги гьебго хӀалалда хутӏизе хадусеб Рамазан моцӏ щвезегӏан 🤲. Ассаламу алейкум. Сегодня первый день месяца Рамазан. Поздравляю вас с этим священным месяцем. Первый аят Корана (икъра – читай) был ниспослан в месяц Рамазан, также Пророк Мухаммад мир ему и благословение вместе с ангелом Джибрилем каждый Рамазан месяц от начала до конца дочитывал весь Коран. Поэтому Вы кто умеет читать Коран, постарайтесь до конца Рамазан месяца дочитать его. Пусть Аллагь поможет нам измениться в лучшую сторону и помочь нам в поклонении в этот месяц и остаться такими же и после Рамазана до следующего месяца Рамазан 🤲.

1 апрелалдаса байбихьун Телеграмм социалияб мессенджер тlубанго гьукъизе буго Россиялда. Гьедин хъвалеб буго "База" абураб ин
1 апрелалдаса байбихьун Телеграмм социалияб мессенджер тlубанго гьукъизе буго Россиялда. Гьедин хъвалеб буго "База" абураб информациялъулаб агентствоялъ ⚡️Telegram в России будет полностью заблокирован с 1 апреля, сообщает «База». По данным источников издания из нескольких ведомств, с этой даты Роскомнадзор приступит к тотальной блокировке мессенджера по аналогии с Instagram* и Facebook*. Применяться мера будет на территории всей России: приложение не будет прогружаться ни через мобильные сети, ни через стационарные интернет-системы. *принадлежат Meta, деятельность которой запрещена в России как экстремистская

Repost from AVAR SPORT
+7
⛰️ Регистрируйся СЕЙЧАС на грандиозное событие! Торжественное открытие спортивного сообщества AVAR SPORT. Текущий год объявлен Годом объединения народов России, и именно с этой идеей — единства, уважения и преемственности — мы запускаем данную инициативу. Наша задача — объединить дагестанский народ и передать эту эстафету дружбы и взаимодействия всем народам. 📅 16 февраля 2026 | 📍 Аварский театр Не упусти шанс: ✅ Встретиться с топ-спортсменами ✅ Получить автографы и фото со звёздами 📸 ✅ Увидеть легенду — Омара Ханапиева! 🏋️‍♂️ 🌍 Регистрация по ссылке: 🔗 https://forms.amocrm.ru/rccmwzd ! Будь с нами — спорт объединяет! #AVARSPORTOVSKIE #АварскоеБратство #БратствоДагестанКавказ #СпортОбъединяет #AVARSPORT@association

Ассаламу гӀалайкум. Обращение к аварцам в Дагестане от аварца, чей предок переселился в Дамаск в начале 20 века. #нампишут Аварец из Сирии: Мир, милость и благословение вам, подписчики канала аварского языка. Меня зовут Хуссам, а фамилия — Авари. Я живу в Дамаске, столице Сирии. Моя семья приехала из Дагестана, из древней деревни Сифух, около 1900 года. Мой дед, Юсуф ибн Хасан, родился в Дагестане около 1890 года. Моя бабушка по отцовской линии родилась в Дагестане в 1900 году. Они приехали в Турцию и прожили там несколько лет, прежде чем переехать в Сирию. Первоначально они поселились на севере Сирии, в районе Рас-эль-Айн, вместе с общиной чеченцев и дагестанцев. Однако позже дагестанцы поселились в двух более крупных деревнях: Джасин, в основном населенных аварцами из Тенди, Аканды и Сифуха, и Дейрфул, населенных аварцами, дарги, лаками, а также несколькими лезгинами и гази-кумуками. Мы по-прежнему стараемся сохранить свою самобытность и обычаи, и пытаемся заново выучить свой родной язык. Мы по-прежнему готовим аварский хинкаль, цэцро хинкаль (фаршированный хинкаль), тшду и бакук, и всегда стараемся сохранить наши обычаи и все, что мы знаем о Дагестане. Мы никогда не были в Дагестане, но, возможно, мы тоскуем по нему даже больше, чем вы, потому что мы там не были. Моего отца звали Хусейн, и он и его братья свободно говорили на аварском языке. Когда к нам приезжали дагестанцы из России, они говорили моему отцу: «Вы говорите на литературном языке аваров». Моя мать — даргин. Мой дед, Юсуф, умер до того, как я с ним познакомился, но он был сильным аварским мужчиной. Моя бабушка по отцовской линии говорила на аварском, чеченском, кумыкском, турецком и арабском языках. Я женился на двух аварских женщинах, одной из Аканды, а другой из Севуха. Дорогие мои братья и сестры, я надеюсь, вы сохраните наш родной язык. Когда мы были молоды, мой отец включал нам кассеты, и мы слушали Муая Газанову и Расула Гамзатова, чтобы мы могли выучить и сохранить язык, и чтобы они тоже не забыли свой… Я прошу вас, если можете, помочь нам выучить язык. Многие из нас любят его изучать. Раньше мы понимали некоторые слова и разговоры, но с уходом предыдущих поколений наш язык начал исчезать здесь… Сейчас только четыре человека в моей семье говорят на аварском языке, и они пожилые. Я надеюсь, что мы сможем найти способ сохранить наш родной язык, и вы поможете нам его выучить. Возможно, есть способ произносить его на арабском языке, или книги для аварцев, которые живут за границей более 100 лет, чтобы они могли его выучить. Сохраните свой язык, язык орлов. ©Ваш брат Хуссам Авари

🇷🇺 Россия хIадур буго Палестинаялъе квербакъулеб «Совет мира» абураб цIияб гIуцIиялде миллиард доллар биччазе Гьедин лъазабуна Россиялъул президент Владимир Путиница жакъа Кремлялда Палестинаялъул президент МахIмуд ГIаббасгун тlобитlараб дандчIваялда. «Хlалтlизабизе биччачlого Америкаялда ккун бугеб Россиялъул гlарцул цо бутlа биччазе бегьулин Палестинаялъул халкъалъе кумекалъеян дица цебеги абун букlана», - ян лъазабуна Путиница. «Совет мира» гIуцIана гьал къоязда, дунялалъулго экономикияб форумалда, СШАялъул президент Дональд Трампица. Гьелъул уставалда гъулбасана 19 улкаялъул церехъабаз.

Repost from N/a
Barty TV - первый онлайн-кинотеатр на родных языках. Смотрите любимые фильмы, мультики и сериалы в переводе на родной язык! Первый фильм на аварском уже доступен. Весь дубляж выполнен профессиональными актерами, в отличном качестве. Как вы видите на видео, если звук идёт из рации - он звучит из рации, - это только малая часть огромной работы. Все эффекты, профессиональная обработка звука для вашего комфортного просмотра. Присоединяясь к Barty TV - вы поддерживаете развитие и сохранение родных языков. #Дагестан #аварскийязык #аварцы #avar

Цинги, Сидратул Мунтагьаялде щварабго, Жабраил малаикас, тӀокӀалъ тӀаде ине жиндие изну гьечӀилан, абун МухӀаммад Авараг ﷺ живго витӀана. «Мун къаси Дир гьоболлъун вуго, дуего бокьараб жо гьаре», ТӀадегӀанав Аллагьас амру гьабуниги, нилъер хирияв Аварагас ﷺ, умматалда гурхӀайилан гурони, жиндиего гӀоло щибго гьаричӀо. ТӀадегӀанав Аллагьас Аварагасда ﷺ щибаб къойил кӀикъоялда анцӀго как базе тӀад къана. ТӀадвуссун унаго, анлъабилеб зодове щвейгун, Муса аварагас нилъер Хириясда ﷺ гьикъана: «ТӀадегӀанав Аллагьас кинаб амру гьабураб?» — абун. «Щибаб къоялъ кӀикъоялда анцІго как базе тӀад къана» ян нилъер Аварагас ﷺ абидал, Муса аварагас абуна: «Дур умматалда гьелда хӀал кӀвезе гьечӀо, Аллагьасухъе тӀадги вуссун, гьеб бигьа гьабеян гьаре», ян. ЧанцӀулго тӀадвуссана хирияв Авараг ﷺ умматалда гурхӀун, паризаял каказул къадар щугоялде ккезегӀан. Хирияв Аварагасул хӀурматалъе гӀоло каказул къадар щугоялде ккезабуниги, гьесул умматалъе кӀикъоялда анцӀабго какил кири цӀунана. МигӀражалъул сордоялъ ТӀадегӀанав Аллагьгун кӀалъалаго, Аварагасе ﷺ букӀараб унс, ай ракӀгъей какилъ гьабуна гьесие. МигӀражалде араб сордоялъ нилъер Аварагасда ﷺ бихьана алжанги, жужахӀги, ГӀаршги, Курсги ва ТӀадегӀанав Аллагьас жиндихъего кверщел кодобе кьураб, Кавсаралъул хӀавузги. Гьединго Аварагасда ﷺ вихьана киданиги гьимуларев, жужахӀалъул кӀалтӀа тарав Малик малаик. Рихьана варанидул гӀадал кӀутІбузул, бесдалазул боцӀи кванарал гӀадамал. Гьезул кӀалдире кӀудиял ганчӀал гӀадал цӀаялъул кескал рехулел ругоан, хадур гьел нахъасан къватӀире рачӀунел ругоан. Рихьана кӀудиял чахьазул, чӀараб бакӀалдаса рагъаризе кӀоларел рибачагӀиги, жужахӀалде рехизе рачун унел ПиргӀавнил боял гьезда тӀасан хьвадулел ругоан. АскӀоб бугеб цӀияб гьанги тун, махӀцараб, турараб гьан кваналел зина-чагӀиги рихьана. Курмул магӀида ран даларал, чидадасан ккарал лъимал жидерго россабахъе рачун рачӀарал ручччабиги рихьана. Гьебго сордоялъ нилъер Авараг ﷺ Маккаялде тӀадвуссана. МигӀражалде иналъул хабар Хирияс ﷺ бициндал, капурзаби гьелда божичӀо. Цо-цо къурайшиял Абубакарихъе рачӀана, Маккаялдаса Иерусалималде чан къоялъул нух бугебилан гьикъизе. МоцӀил нух бугилан абуна Абубакарица. Цинги гьел лъугьана, дур гьудулас, цо параялда жанив жив гьенивеги, цинги зодовеги щванин абулеб бугилан бицине. Гьес абун батани, жив гьелда божулин, гьеб битӀараб бугилан абуна Абубакарица. Гьелдаса нахъе Абубакарида «Сидикъ» абун (ай нугӀлъи гьабун, хӀакъаб тасдикъ гьабулев абураб магӀнаялда) цӀар тана. Гьез Аварагасда ﷺ гьикъана Иерусалималда бугеб Акъса мажгиталъул хӀакъалъулъ. ТӀадегӀанав Аллагьас гьеб Аварагасда цебечӀун бихьизабуна, бугеб хӀалалъ гьесги бицана. Гьелъие къурайшиял мукӀурлъизе ккана. Цинги капурзабаз Аварагасда ﷺ гьикъана, Шамалдаса тӀадбуссун бачӀунеб жидер къапилаялъул хӀакъалъуль. Хирияв Аварагас ﷺ гьезда бицана чан варани гьеб къапилаялъуль бугебали, кинаб варани тӀоцебе бугебали ва кидал къапила Маккаялде щолебали. Къапила тӀад буссингун, Аварагас ﷺ абураб битӀараб батаниги, мушрикал Хириясе ﷺ мукурлъичӀо. Авараг ﷺ МигӀражалде иналъул хӀакъалъулъ бицун, Къуръаналъул «Исраъ» абулеб суратги рештӀана. Нахъисеб къоялъул рогьалилъ Жабраил малаик щвана: Аварагасда ﷺ щуябго какил гӀужал лъазаризе. ©ХӀамзаев МухӀаммад📚

АВАРАГ ﷺ МИГІРАЖАЛДЕ ВАЧИН Авараглъи кьуралдаса анцӀила кӀиабилеб сон букӀана. Ражаб моцӀалъул къоло анкьабилеб сордоялъ, берзул канлъигӀан хехаб Буракъги бачун, Аварагасда ﷺ хадув вачӀана Жабраил малаик. Буракъалдаги рекӀун гьениса Жабраил малаикгун цадахъ арав Авараг ﷺ, Иерусалималда рештӀана. Масжидул Акъсаялъул кӀалтӀа Буракъги бухьун, нилхер Хирияв ﷺ мажгиталда жаниве лъугьана ва, гьенир данделъарал аварагзабазе имамлъиги гьабун, кӀиго ракагӀаталъул как бана. Жабраил малаикас хирияв Аварагасухъе ﷺ цояб рахьдал, цояб жадул цӀураб — кӀиго лълъар кьуна. Хирияв Аварагас ﷺ рахьдал лълъар тӀаса бищана. Жабраил малаикас абуна: «Дуца инсанасул тӀабигӀаталда данде кколеб дин тӀаса бищана. Мунги дур умматги битӀараб нухда тӀоритӀизе руго. Нагагь дуца жадул лълъар босарабани, дур уммат къосараб нухдасан инаан», — абун. Цинги Жабраил, Буракъалда рекӀарав Аварагги ﷺ вачун, тӀоцебесеб зодове вахана ва каваби рагьеян абуна. Каваби рагьигун, Аварагасда ﷺ Адам авараг вихьана. Гьесул кваранаб рахъалда шагьидзабазул, квегӀаб рахъалда къосарал гӀадамазул рухӀал рукӀана. Шагьидзабазул рухӀазухъ балагьидал, Адам авараг гьимулев вукӀана. Къосаразул рухӀал рихьидал, Адам гӀодулев вукӀана. Адам аварагас нилъер Аварагасул ﷺ салам буссинабуна ва гьесул авараглъиялъе мукӀурлъана. Цинги Жабраил малаик, нилъер Аварагги ﷺ вачун, кӀиабилеб зодове щвана ва каваби рагьеян абуна. Гьениб нилъер Аварагас ﷺ салам кьуна Закариял вас ЯхӀя аварагасеги Марямил вас ГӀиса аварагасеги. Гьез Аварагасул ﷺ салам буссинабуна ва гьесул авараглъиялъе мукӀурлъана. Цинги нилъер Авараггун ﷺ Жабраил малаик лъабабилеб зодове вахана. Нилъер Аварагас гьенив ватарав Юсуп аварагасе салам кьуна. Гьес салам буссинабуна ва нилъер Аварагасул ﷺ авараглъиялъе мукӀурлъана. Цинги Жабраил малаикгун нилъер Авараг ункъабилеб зодове вахана. Нилъер Аварагас ﷺ гьенив вихьарав Идрис аварагасе салам кьуна, гьевги саламги буссинабун, гьесул авараглъиялъе мукӀурлъана. Цинги Жабраил малаикгун нилъер Авараг ﷺ шуабилеб зодове вахана. Нилъер Аварагас ﷺ салам кьуна гьенив вихьарав ГӀимранил вас Гьаруние. Гьевги, цогидал аварагзабазго гӀадин, саламги буссинабун, гьесул авараглъиялъе мукӀурлъана. Цинги Жабраил малаикгун нилъер Авараг ﷺ анлъабилеб зодове вахана. Гьенив Аварагасда ﷺ ГӀимранил вас Муса авараг вихьана ва гьесие салам кьуна. Мусаца гьесул салам буссинабуна ва, гьесул авараглъиялъе мукӀурлъана. Нилъер Авараг ﷺ аскӀосан унаго, Муса авараг гӀодана. «Мун щай гӀодулев?» — абун нилъер Хирияс ﷺ гьикъидал, Мусаца абуна: «Дун гӀодиялъе гӀилла буго, дидаса хадув авараглъун витӀарав чиясул умматалъул цӀикӀкӀун гӀадамал алжаналде ине руго дир умматалъулалдаса», — ян. Цинги Жабраил малаикгун нилъер хирияв Авараг ﷺ анкьабилеб зодове вахана. Гьенив нилъер Аварагасда ﷺ Ибрагьим авараг вихьана, ва гьесие салам кьуна. Гьес салам буссине гьабуна ва нилъер Аварагасул ﷺ авараглъиялъе мукӀурлъана. Ибрагьим авараг, анкьабилеб зодоб бугеб Байтул МагӀмур абулеб зобалазул агьлуялъул КагІбаялда мугъги цун, гӀодов чӀун вугоан. Гьеб КагІбарукъалда сверун тӀаваф гьабизе шибаб къоялъ лъабкъоялда анцӀазарго малаик вачӀунев вуго, цониги малаик кӀиабизе тӀад вусссунги вачӀунев гьечӀо.

Жакъа буго МигӀражалъул сордо. Миг1ражалъул сордо, хирияб сордо, Аллагьас Авараг с. г1. в. ах1араб сордо, Жабраг1илгун цадахъ сапарги бухьун, Пардав гьеч1еб к1алъай гьабураб сордо! Мунагь гьабуразе бук1унеб г1азаб, Лъик1лъи гьабуразе щолеб даража, Кинабго беразда бихьизе гьабун, Умматалъе щуго как кьураб сордо. Алжан бихьизабун, жужах1ги бицун, Буракъалда рек1ун вуссараб сордо, Гьеб хирияб сордо к1одо гьабизе К1вараб жигар бахъе диналъул яц-вац. ©Нуцалай Килалъа📚

🌌 МигIражалъул хIикматал 📕Исламалде халкъ ахIулаго 13 сон ун букIана. Гьебгощинаб заманалда нилъер хирияв Аварагасда (с.гI.в.) бихьичIеб чIегIераб-хъахIаб къо хутIичIо - я бугьтанал лъун, яги махсара гьабун, яги чIвазе, вухизеян тIаде рортун, хадур гIантал чагIи, гIисинлъимал тIамун, ганчIал речIчIун. Нилъер хирияв Аварагасда (с.гI.в.) мех-мехалда ракIалде кколеб букIана цощинаб Аллагьасул ццим бахъун гьечIодайилан. Гьес абулеб букIана: «Я, БетIергьан, Дур ццим бахъун батичIони, цоги жоялъул ургъел гьечIо», - ян. Гьев МигIражги кьун ТIадегIанас кIодо гьавиялдалъун бичIчIизабуна Жиндир ццим бахъун гьечIеблъи. 🕌МигIражалде вачиналдалъун ТIадегIанав Аллагьас нилъер Аварагасда (с.гI.в.) рихьизаруна Жинцаго рижарал жалазул гIемерал гIажаиблъаби. 🕌Лъиего кьечIеб МигIраж кьеялдалъун ТIадегIанав Аллагьас халкъалдаго лъазабуна нилъер хирияв авараг (с.гI.в.) тIолго гIаламалдасаго тIокI гьавун вукIин. 🕌МигIражалде вачараб мехалъ хирияв Расуласда бихьизабуна щибаб мунагьалда рекъон гIадамазе гьабулеб жаза. Гьеб жо гьес умматалда бицун хадуб, уммат гьел мунагьаздаса рикIкIалъизе. 🕌МигIражалдеги вачун нилъер Хириясе (с.гI.в.) кьуна бищунго кIудияб сайгъат – как бай. Как – муъминчиясул МигIражилан абула, ай гьев тIадегIанлъабазде вахинабулеб мали. «Ас-салам» газеталдаса #динвагlумру

📱 Создано Android-приложение для перевода аварского языка в аджам. Авар (Кириллица) → Аджам (Арабский) Конвертация аварского языка в реальном времени АлхамдулиЛЛагь, работа, начатая с ниетом и доведённая с ихсаном, получила своё продолжение. Благополучно завершена разработка мобильного приложения для Android, предназначенного для перевода аварского языка с кириллицы на аджам — письменность на основе арабского алфавита. Это не просто софт. Это инструмент сохранения языка, письменной традиции и культурной памяти. То, что раньше требовало ручной работы и глубоких знаний, теперь становится доступным в цифровом формате — прямо на мобильном устройстве. 🔹 Приложение ориентировано на: работу с текстами и книгами религиозные и образовательные материалы издательские и типографские задачи цифровизацию архивов 🔹 Основные принципы: точность, а не упрощение уважение к исторической форме письма минималистичный и понятный интерфейс практическая польза, а не демонстрация технологий 📦 Файл установки на GitHub: 👉 https://github.com/borodaagvali/Avar-Adjam-Translator 🌐 Онлайн-версия и описание принципов транслитерации: 👉 https://alims-05.ru/translit/ Этот проект — попытка соединить традицию и технологию, знание и современность. Пусть код станет средством служения, а технологии — мостом, а не преградой. Ин шаа Аллагь, впереди — развитие, улучшение и польза для уммы и языка. 🤲

ГӀаймаки — Аймаки (гӀамек, гӀамекдерица, гӀамекдерил) ГІАЙМАКИСА АБУБАКАРХІАЖИЯВ (1711-1797) ГӀаймакиб росулъа МугӀаватил вас
ГӀаймаки — Аймаки (гӀамек, гӀамекдерица, гӀамекдерил) ГІАЙМАКИСА АБУБАКАРХІАЖИЯВ (1711-1797) ГӀаймакиб росулъа МугӀаватил вас АбубакархӀажияв гьавун вуго 1711 соналъ. ЦӀалуде байбихьун буго жиндирго эмен гӀалимчи МугӀаватидасан, хадуб ГьаракӀуниса Ибнудибиридасан, Аргъваниса ГӀалихӀажиясдасан, Кубачиялдаса ГӀаишил ГӀалидасан ва цогидаздасанги. Гьесул вахъун вуго цӀакъ кӀудияб гьунаралъул бергьарав гӀалимчи. ГӀараб мацӀалъ гӀемерал тӀахьал хъван руго. Гьес данде гьарурал тӀахьазул лъикӀабго библиотека лъугьун буго. Гьеб библиотека гьес вакъфу гьабун буго жиндирго наслуялъул гӀалимзабазе. Бищун ахирав гьесул хутӀарав варис гӀалимчи ГьаракӀуниса НурмухӀамадов МухӀамад вуго. 70 тӀехьалдасан данде гьабураб гьеб библиотекаги МухӀамадица цӀунун буго. ГӀаймакиса Абубакар лъабцӀулго хӀежалде ун вуго. Доба Макка-Мадинаялда гьесул гьудуллъи ккун буго машгьурал гӀалимзабазулгун. Рагъгун Дагъистаналде Надир-шагь вачӀараб мехалъ, ракълида иш тӀубазе гьесда кӀалъазе халкъалъ Абубакар витӀун вуго. ЛъикӀаб рагӀухъ гӀенеккулев чи гьев ватичӀого, нахъе вачӀун вуго. Гьесда вихьун вуго доб заманалъ цӀар рагӀарав ГӀурадаса гӀалимчи ИбрагимхӀажиявги. Абубакарил гьунар букӀун буго гӀарабалъ ва авар мацӀалъ кечӀ гьабизе. Гьесул авар мацӀалда 13 поэма буго 1912 соналъ Темирхан-Шураб Мавраевасул басмаханаялда биччараб ЧӀохъа ГӀабдулахӀажияс данде гьабураб «ВагӀзабазул тӀехьалда» (Хуласат АлмавагӀиз). Аслияб къагӀидаялъ гьел руго исламалъул нух кквезе ахӀарал, бусурбабазе вагӀзаби ва насихӀатал гьарулел асарал. Диниял магӀнаялъул рукӀаниги, гьел руго рахьдал мацӀалда хъвавулаб литератураялъе байбихьи лъурал асараздасан цоял. Мисалалъе рехсезин гьезул цояб: ♻️ НАХЪА ΓΙΕΜΕΡ ПАШМАНЛЪИЛА Аллагьасде гӀасилъуге, ГӀелмуялде инкар ккоге, Как-диналъе кӀухӀаллъуге, Нахъа гӀемер пашманлъила. Васвасазде ракӀ биччаге, Гьаваялде черх биччаге, ХӀарамалде хӀетІ биччаге, Нахъа гӀемер пашманлъила. БоцӀудаса мун чӀухӀуге, Чияр гьумерги бухӀуге, ГӀадамал дуй хӀакъирлъуге, Нахъа гӀемер пашманлъиля. ГӀадамалгин къацандуге, ЩайтӀангиму бицардуге, ГӀадада мун сверсведуге, Нахъа гӀемер пашманлъила. Дунялалъухъ ракІ бухӀуге, Чорхое рахӀат гьабуге, ХӀакъалдехун инкар ккоге, Нахъа гӀемер пашманлъила. Черхалдехун тӀад рекъоге, Мехтулеб чӀагӀа гьекъоге, Чияр милкаб жо бикъуге, — Нахъа гӀемер пашманлъила. Рукъалде мун къайимлъуге, Мадугьалихъ хӀал квешлъуге, Мискинчи дуй хӀакъирлъуге, Нахъа гӀемер пашманлъила. Эбел-инсуй хилиплъуге, Гьалмагъасдехун квешлъуге, Дуе мунго кӀодолъуге, Нахъа гӀемер пашманлъила. МагӀидаса бер бакъваге, Дуй щвечӀелда ракІ бакъваге, Шагьваталде черх буссунге, — Нахъа гӀемер пашманлъила. Квешалгиму гьудуллъуге, ЛъикӀалгиму тушманлъуге, Муъминалгун ватӀалъуге, Нахъа гӀемер пашманлъила. ЧӀухӀи-пахру чорхолъ ккоге, ЖахІда-хӀусуд жаниб ккоге, — ГӀужбуриял рекӀелъ ккоге, Нахъа гӀемер пашманлъила. Я рабби, дур цӀоб босуге, Абубакар рехун тоге, ГӀасилъуде виччан тоге, Нахъа гӀемер пашманлъила.

Урок для тех кто только начал изучать аварский. Читая здесь диалоги, в текстах вы наверное замечаете как местоимения я и ты м
Урок для тех кто только начал изучать аварский. Читая здесь диалоги, в текстах вы наверное замечаете как местоимения я и ты могут быть в разных вариациях: Я –Мун Ты – Дун Ты – Дуца Я – Дица Ты – Дуе Я – Дие Ты – Дуда Я – Дида Вы видите, что в русском личные местоимения только по одному варианту – я и ты, а в аварском их несколько. Всё дело в том, что в аварском языке подлежащее бывает в 4 вариантах, а в русском только в именительном. Также в аварском есть эргативный падеж, которого нет в русском. Всё зависит от того, какой глагол добавите к местоимениям Я и Ты. Если говорить, как будет просто я и ты, просто основные варианты? Это будет Мун – Ты, Дун – Я. Например: Ты где? – Мун кив вугев? (Мужчине) Ты идёшь? – Мун ячӀуней йигищ? (Женщине) Я здесь – Дун гьанив вуго. Я иду – Дун ячӀуней йиго. Тогда где используются остальные варианты личных местоимений? Например: ♻️ Местоимение "Я" в четырёх вариантах: 🔸Я приду – Дун вачӀина (не переходный глагол) 🔸Я отправил – Дица битӀана (переходный глагол) 🔸Я люблю читать – Дие бокьула цӀалдезе (глагол "любить") 🔸Я увидел – Дида бихьана (глагол чувственного восприятия) ♻️ Местоимение "Ты" в четырёх вариантах: 🔹Ты идёшь? – Мун вачӀинищ? (Непереходный глагол) 🔹Ты отправил – Дуца битӀана (переходный глагол) 🔹Ты любишь читать? – Дуе цӀалдезе бокьулищ? (Глагол "любить") 🔹Ты видел? – Дуда бихьанищ? (Глагол чувственного восприятия) В начале мы сказали, что местоимения Я и Ты просто, как будут Дун и Мун. И в примерах вы видите, что в зависимости от того с каким глаголом используют местоимения Я и Ты в аварском используются разные варианты. Если мы используем Я и Ты с непереходными глаголами, то они останутся в начальной основной форме Дун и Мун. (в именительном падеже) Если использовать с переходными глаголами, то Дица и Дуца. (В эргативном падеже) Если использовать с глаголом "Бокьизе – любить, нравиться",  то в дательном падеже. Если использовать с глаголами чувственного восприятия, то в местном (пространственном) падеже, падеж покоя 1й серии. ♻️ Что касается именительного падежа Я – Дун, Ты – Мун и эргативного падежа Я – Дица, Ты – Дуца, то они всегда используются только в таком значении. Что касается дательного падежа – Дие, Дуе, и местного падежа покоя – Дида, Дуда, то основное их использование будет, Дие – мне, Дуе – тебе, а местный падеж Дуда – на тебе, Дида – на мне — это только если их использовать по основному значению, например: 🔸Эта книга тебе – Гьаб тӀехь буго Дуе 🔸Этот мяч мне дали – Гьаб торгӀо кьун буго Дие 🔹На тебе белая рубашка – Дуда тӀад буго хъахӀаб гурде. 🔹На мне серая шапка – Дида тӀад буго цӀахӀилаб тӀагъур. Так используются Дуе и Дие (Тебе, Мне), Дуда и Дида (На тебе, На мне) когда их не используют в качестве подлежащего вместе с глаголами. Но как только дательный падеж Дие/Дуе используют с глаголом "Бокьизе – любить, нравиться", и Дида/Дуда с глаголами чувственного восприятия типа – видеть – бихьизе, слышать – рагӀизе, говорить – абизе и тд, то они будут использоваться не в качестве "мне/тебе" и "на тебе/на мне", а в качестве Я/Ты. Мы рассказали про Я и Ты, но таким же образом делается и с местоимениями "Мы/Вы" 🔸Мы – Ниж/Нилъ 🔸Мы – Нижеца/Нилъеца 🔸Мы – Нижее/Нилъее 🔸Мы – Нижеда/Нилъеда 🔹Мы придём – ниж рачӀина 🔹Мы отправим – Нижеца битӀана 🔹Мы любим – Нижее бокьула 🔹Мы видели – Нижеда бихьана 🔸Вы – Нуж 🔸Вы – Нужеца 🔸Вы – Нужее 🔸Вы – Нужеда 🔹Вы придёте? – Нуж рачӀинищ? 🔹Вы отправили – Нужеца битӀана 🔹Вы любите? – Нужее бокьулищ? 🔹Вы видели? – Нужеда бихьанищ? Но точно также как и с местоимениями Я/Ты, местоимение Мы в дательном и местном падежах – Нижее/Нужее и Нижеда/Нужеда, когда они не используются в качестве подлежащего, то они используются по основному своему значению: Нам отправили – Нижее битӀана Вам отправили – Нужее битӀана На нас – Нижеда тӀад На вас – Нужеда тӀад