en
Feedback
ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

Open in Telegram

▹(ឆាណែលផ្លូវការមានតែ១នេះ Only this one Official Channel Telegram) សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត សិស្សអាចឆាតមក តាមផេច ឬតេឡេក្រាមផ្លូវការ ►ឆាតមកអ៊ែតមីនផ្លូវការ ដើម្បីចុះឈ្មោះ ចូលរៀនអនឡាញ ZOOM ឡាយផ្ទាល់ ឬអាចឆាតកម្មង់សៀវភៅរៀនចិនដោយខ្លួនឯង

Show more

📈 Analytical overview of Telegram channel ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

Channel ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស (@learnwithcc) in the Central Khmer language segment is an active participant. Currently, the community unites 29 219 subscribers, ranking 6 615 in the Education category and 132 in the Cambodia region.

📊 Audience metrics and dynamics

Since its creation on невідомо, the project has demonstrated rapid growth, gathering an audience of 29 219 subscribers.

According to the latest data from 28 June, 2026, the channel demonstrates stable activity. Although there has been a change in the number of participants by -275 over the last 30 days and by -7 over the last 24 hours, overall reach remains high.

  • Verification status: Not verified
  • Engagement rate (ER): The average audience engagement rate is 12.19%. Within the first 24 hours after publication, content typically collects 6.48% reactions from the total number of subscribers.
  • Post reach: On average, each post receives 3 563 views. Within the first day, a publication typically gains 1 894 views.
  • Reactions and interaction: The audience actively supports content: the average number of reactions per post is 12.

📝 Description and content policy

The author describes the resource as a platform for expressing subjective opinions:
▹(ឆាណែលផ្លូវការមានតែ១នេះ Only this one Official Channel Telegram) សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត សិស្សអាចឆាតមក តាមផេច ឬតេឡេក្រាមផ្លូវការ ►ឆាតមកអ៊ែតមីនផ្លូវការ ដើម្បីចុះឈ្មោះ ចូលរៀនអនឡាញ ZOOM ឡាយផ្ទាល់ ឬអាចឆាតកម្មង់សៀវភៅរៀនចិនដោយខ្លួនឯង

Thanks to the high frequency of updates (latest data received on 29 June, 2026), the channel maintains relevance and a high level of publication reach. Analytics show that the audience actively interacts with content, making it an important point of influence in the Education category.

29 219
Subscribers
-724 hours
-417 days
-27530 days
Posts Archive
你看过越剧没有?(一) 林娜!你看过越剧没有? Lín Nà! Nǐ kànguò yuèjù méiyǒu? Lin Na! Have you ever seen Shaoxing opera? 没有。来中国以后,我听过两次音乐会,看过一次京剧。我虽然去过南方,但是没有看过越剧。昨天的报上说,南方的一个越剧团到北京来了。 Méiyǒu. Lái Zhōngguó yǐhòu, wǒ tīngguò liǎng cì yīnyuè huì, kànguò yīcì jīngjù. Wǒ suīrán qùguò nánfāng, dànshì méiyǒu kànguò yuèjù. Zuótiān de bào shàng shuō, nánfāng de yīgè yuèjùtuán dào Běijīng láile. No. After coming to China, I have listened to two music concerts, and seen one Peking opera. Although I have been to the South, I have not seen Shaoxing opera. Yesterday’s newspaper said that a Shaoxing opera troupe has come to Beijing. 是啊,越剧是中国有名的地方戏。这个剧团是从上海来的,现在在长安大戏院上演《红楼梦》。 Shì a, yuèjù shì Zhōngguó yǒumíng dì dìfāngxì. Zhège jùtuán shì cóng Shànghǎi lái de, xiànzài zài Cháng’ān Dà Xìyuàn shàngyǎn “Hónglóumèng”. That’s right, Shaoxing opera is a famous local-opera in China. This opera troupe is from Shanghai, at the moment they are performing “Dream of the Red Chamber” at the Chang’an Theatre. 上演《红楼梦》吗?太好了!我知道《红楼梦》是中国有名的古典小说,我看过一遍,是用英文翻译的。 Shàngyǎn “Hónglóumèng” ma? Tài hǎole! Wǒ zhīdào “Hónglóumèng” shì Zhōngguó yǒumíng de gǔdiǎn xiǎoshuō, wǒ kànguò yībiàn, shì yòng yīngwén fānyì de. “Dream of the Red Chamber” is being performed? That’s great! I know that “Dream of the Red Chamber” is a famous classical Chinese novel. I’ve seen it once, with an English translation. 你觉得这部小说怎么样? Nǐ juéde zhè bù xiǎoshuō zěnme yàng? What do you think of this novel? 我觉得小说的里的爱情故事非常感人。 Wǒ juéde xiǎoshuō de lǐ de àiqíng gùshì fēicháng gǎnrén. I thought the love story in the novel was very touching. 你想不想再看一次越剧的《红楼梦》?我有两张票。 Nǐ xiǎng bùxiǎng zài kàn yīcì yuè jù de “Hónglóumèng”? Wǒ yǒu liǎng zhāng piào. Would you like to watch “Dream of the Red Chamber” again? I have two tickets. 当然想看。是什么时候的票? Dāngrán xiǎng kàn. Shì shénme shíhou de piào? Of course I would like to. When are the tickets for? 是明天晚上七点一刻的。座位很好,楼下五排八号和十号。 Shì míngtiān wǎnshàng qī diǎn yī kè de. Zuòwèi hěn hǎo, lóu xià wǔ pái bā hào hé shí hào. For quarter-past seven tomorrow evening. The seats are very good, downstairs row five, numbers eight and ten. 我没有去过长安大戏院。这个戏院在哪儿? Wǒ méiyǒu qùguò Cháng’ān Dà Xìyuàn. Zhège xìyuàn zài nǎr? I’ve never been to the Chang’an Theatre. Where is this theatre? 我去过啊,长安大戏院离建国门不远,就在建国门的西边。咱们一起打的去。 Wǒ qùguò a, Cháng’ān Dà Xìyuàn lí Jiànguómén bù yuǎn, jiù zài Jiànguómén de xī biān. Zánmen yīqǐ dǎ di qù. I’ve been, the Chang’an Theatre is not too far from Jianguomen, just to the west of Jianguomen. We can take a taxi together. 好,明天见。 Hǎo, míngtiān jiàn. Great, see you tomorrow then. 好,再见。 Hǎo, zài jiàn. Ok, see you later.

我们爬上长城来了 (二) 陈老师、林娜,加油!快上来! Chén Lǎoshī, Lín Nà, jiāyóu! Kuài shànglái! Teacher Chen, Lin Na, you can do it! Quickly come up! 力波、大为他们呢? Lìbō, Dàwéi tāmen ne? Libo, Dawei, what’s up with them? 他们已经爬上去了。咱们也快要到山顶了。 Tāmen yǐjīng pá shàngqùle. Zánmen yě kuàiyào dào shāndǐngle. They have already climbed up. We are also almost at the top. 别着急。我觉得有点儿累,林娜也累了,咱们就坐下来休息一会儿吧。先喝点儿水再往上爬。 Bié zhāojí. Wǒ juéde yǒudiǎnr lèi, Lín Nà yě lèile, zánmen jiùzuò xiàlái xiūxí yī huǐr ba. Xiān hē diǎnr shuǐ zài wǎng shàng pá. Don’t worry. I’m feeling a little bit tired, Lin Na is also tired, we’ll just sit and rest for little while. First drink a little water, then climb up. 这儿的景色多美啊!长城好像一条龙。看,下边都是山,火车从山里开出来了。我要多拍些照片寄回家去。 Zhèr de jǐngsè duō měi a! Chángchéng hǎoxiàng yītiáo lóng. Kàn, xiàbian dōu shì shān, huǒchē cóng shānli kāi chūláile. Wǒ yào duō pāi xiē zhàopiàn jì huí jiā qù. The scenery here is so beautiful! The Great Wall looks like a dragon. Look, below is all mountains, the train is coming from within the mountain. I want to take lots of pictures to send home. 你来过这儿吗? Nǐ láiguò zhèr ma? Have you been here before? 来过。是秋天来的。那时候长城的景色跟现在很不一样。 Láiguò. Shì qiūtiān lái de. Nà shíhou Chángchéng de jǐngsè gēn xiànzài hěn bù yīyàng. Yes. I’ve come in autumn. At that time the Great Wall’s scenery was very different to what it is now. 是啊。现在是冬天,今天还是阴天,要下雪了。 Shì a. Xiànzài shì dōngtiān, jīntiān háishì yīn tiān, yào xià xuěle. That’s right. Now is winter, and today is a cloudy day, it will snow. 在长城上看下雪,太美了。 Zài Chángchéng shàng kàn xià xuě, tàiměile. Seeing it snow from the Great Wall, so beautiful. 今天这儿的气温是零下十度。可是你们知道吗?广州今天是零上二十度。 Jīntiān zhèr de qìwēn shì língxià shí dù. Kěshì nǐmen zhīdào ma? Guǎngzhōu jīntiān shì líng shàng èrshí dù. The temperature here today is minus ten degrees. But do you both know? Today in Guangzhou it is plus twenty degrees. 中国真大。北方还是这么冷的冬天,可是春天已经到了南方。你们看,力波怎么走下来了? Zhōngguó zhēn dà. Běifāng háishì zhème lěng de dōngtiān, kěshì chūntiān yǐjīng dàole nánfāng. Nǐmen kàn, Lìbō zěnme zǒu xiàláile? China is very big. It is still winter in the north, but spring has already arrived in the south. Look, how come is Libo walking down? 喂,你们怎么还没上来?要帮忙吗? Wèi, nǐmen zěnme hái méi shànglái? Yào bāngmáng ma? Hey, how come you all have not yet come up? Need help? 不用。你不用跑过来,我们自己能上去。陈老师,您休息好了吗? Bùyòng. Nǐ bùyòng pǎo guòlái, wǒmen zìjǐ néng shàngqù. Chén Lǎoshī, nín xiūxí hǎole ma? No need. There is no need for you to run over, we can go up by ourselves. Teacher Chen, have you rested enough? 休息好了。小云,你帮我站起来…… Xiūxí hǎole. Xiǎo Yún, nǐ bāng wǒ zhàn qǐlái…… Yes. Xiao Yun, can you help me stand up… 好,走…… Hǎo, zǒu…… No problem, let’s go… 啊!我们爬上长城来了! A! Wǒmen pá shàng Chángchéng láile! Ah! We have climbed the Great Wall! 啊,景色太美了! A, jǐngsè tàiměile! Ah, the scenery is too beautiful!

我们爬上长城来了 (一) 要放假了,同学们有什么打算? Yào fàngjiàle, tóngxuémen yǒu shénme dǎsuàn? What do the students have planned for the holidays? 有的同学去旅行,有的同学回家。 Yǒu de tóngxué qù lǚxíng, yǒu de tóngxué huí jiā. Some students are going travelling, some students are returning home. 小云,你呢? Xiǎo Yún, nǐ ne? Xiao Yun, how about you? 我打算先去泰山,再回家看我爸爸妈妈。林娜,你去过泰山没有? Wǒ dǎsuàn xiān qù Tàishān, zài huí jiā kàn wǒ bàba māmā. Lín Nà, nǐ qùguò Tàishān méiyǒu? I plan to first go to Taishan, then return home to see my father and mother. Lin Na, have you been to Taishan? 泰山我去过一次了。这次我想去海南岛旅行。 Tàishān wǒ qùguò yīcìle. Zhè cì wǒ xiǎng qù Hǎinán dǎo lǚxíng. I’ve been to Taishan once. This time I want to go travelling in Hainan island. 你跟宋华一起去吧? Nǐ gēn Sòng Huá yīqǐ qù ba? You’ll be going together with Song Hua, right? 是啊,去海南岛旅行就是他提出来的。 Shì a, qù Hǎinán dǎo lǚxíng jiùshì tā tí chūlái de. Yes, it was him who proposed travelling in Hainan island. 你们坐飞机去还是坐火车去? Nǐmen zuò fēijī qù háishì zuò huǒchē qù? Will you two go by plane or go by train? 坐飞机去。机票已经买好了。力波呢?去不去泰山? Zuò fēijī qù. Jīpiào yǐjīng mǎihǎole. Lìbō ne? Qù bù qù Tàishān? We will go by plane. The plane tickets have already been bought. How about Libo? Is he going to Taishan? 去。他说他要从山下爬上去,再从山顶走下来。他还说,先爬泰山,再去参观孔子教书的地方。 Qù. Tā shuō tā yào cóng shānxià pá shàngqù, zài cóng shāndǐng zǒu xiàlái. Tā hái shuō, xiān pá Tàishān, zài qù cānguān Kǒngzǐ jiāoshū de dìfāng. He’s going. He said he wants to climb up from the bottom of the mountain, and then walk down from the top of the mountain. He also said, first climb Taishan, and then visit the place where Confucius taught. 对了,大为想去哪儿? Duìle, Dàwéi xiǎng qù nǎr? By the way, where is Dawei going? 小燕子建议大为也去海南岛。她说现在那儿天气好,气温合适,能去游泳,还可以看优美的景色。现在北京是冬天,可是在海南岛还可以过夏天的生活,多有意思啊! Xiǎo Yànzi jiànyì Dàwéi yě qù Hǎinán dǎo. Tā shuō xiànzài nàr tiānqì hǎo, qìwēn héshì, néng qù yóuyǒng, hái kěyǐ kàn yōuměi de jǐngsè. Xiànzài Běijīng shì dōngtiān, kěshì zài Hǎinán dǎo hái kěyǐguò xiàtiān de shēnghuó, duō yǒuyìsi a! Xiao Yanzi suggested Dawei also go to Hainan island. She said the weather there is good at the moment, suitable temperature, can go swimming, and also look at the beautiful scenery. At the moment is it winter in Beijing, but at Hainan island can still have a summer life, so great! 小燕子是导游小姐,旅行的事儿她知道得很多,应该听她的。大为可以跟我们一起去。 Xiǎo Yànzi shì dǎoyóu xiǎojiě, lǚxíng de shìr tā zhīdào de hěnduō, yīnggāi tīng tā de. Dàwéi kěyǐ gēn wǒmen yīqǐ qù. Xiao Yanzi is miss tour guide, she knows much about travelling matters, should listen to her. Dawei can also come together with us. 大为还建议放假以前咱们一起去长城。陈老师,您能不能跟我们一起去? Dàwéi hái jiànyì fàngjià yǐqián zánmen yīqǐ qù Chángchéng. Chén Lǎoshī, nín néng bùnéng gēn wǒmen yīqǐ qù? Dawai also suggested that before the break we all go to the Great Wall together. Teacher Chen, would you be able to come together with us? 行。我很愿意跟你们一起去爬一次长城。 Xíng. Wǒ hěn yuànyì gēn nǐmen yīqǐ qù pá yīcì Chángchéng. Certainly. I am very willing to go climb the Great Wall with you.

你舅妈也开始用电脑了 (二) 舅妈呢?怎么没有来?她说过要跟您一起来北京。 Jiùmā ne? Zěnme méiyǒu lái? Tā shuōguò yào gēn nín yī qǐlái Běijīng. How’s Auntie? How come she hasn’t come? She said she would be coming with you to Beijing. 你舅妈在种温室蔬菜呢。她现在很忙,这次不来了。 Nǐ jiùmā zài zhòng wēnshì shūcài ne. Tā xiànzài hěn máng, zhè cì bù láile. You Auntie is planting vegetables in the greenhouse. At the moment she is very busy, this time couldn’t come. 现在你们种蔬菜的收入怎么样? Xiànzài nǐmen zhòng shūcài de shōurù zěnme yàng? How is your income from planting vegetables now? 我们种温室蔬菜,收入比以前好多了。 Wǒmen zhòng wēnshì shūcài, shōurù bǐ yǐqián hǎoduōle. Now that we plant the vegetables in the greenhouse, our income is much more than before. 家里的生活怎么样? Jiālǐ de shēnghuó zěnme yàng? How’s life at home? 生活还可以。前年我们盖了一座两层的小楼,去年还买了一辆汽车。现在我们去别的城市也方便了。 Shēnghuó hái kěyǐ. Qiánnián wǒmen gàile yīzuò liǎng céng de xiǎo lóu, qùnián hái mǎile yī liàng qìchē. Xiànzài wǒmen qù bié de chéngshì yě fāngbiànliǎo. Life is fine. Year before last we built a small two-storey house, last year we also bought a car. Now it is much more convenient when we go to other cities. 谢谢。 Xièxiè. Thanks. 您的生活水平比城里人的还高。 Nín de shēnghuó shuǐpíng bǐ chéng lǐ rén de hái gāo. Your standard of living is higher than the people in the cities. 我们村吃的、穿的、住的都不比城里差。问题是我们农民的文化水平还比城里人的低一些。 Wǒmen cūn chī de, chuān de, zhù de dōu bùbǐ chéng lǐ chà. Wèntí shì wǒmen nóngmín de wénhuà shuǐpíng hái bǐ chéng lǐ rén de dī yīxiē. What we villagers eat, wear, and where we live are all not actually any worse than in the city. The problem is that we villagers are somewhat less educated than the city people. 现在农民没有文化真不行。 Xiànzài nóngmín méiyǒu wénhuà zhēn bùxíng. Nowadays villagers really cannot not be educated. 你说得很对,农民也都要学习新技术。温室蔬菜是用电脑管理的。你舅妈也开始用电脑了。 Nǐ shuō de hěn duì, nóngmín yě doū yào xuéxí xīn jìshù. Wēnshì shūcài shì yòng diànnǎo guǎnlǐ de. Nǐ jiùmā yě kāishǐ yòng diànnǎole. What you said is right, villagers also need to study new skills. Computers are used to manage the greenhouse vegetables. Your Auntie has also started using a computer. 今年我一定要去看看你们。 Jīnnián wǒ yīdìng yào qù kàn kàn nǐmen. This year I definitely must go visit you both.

你舅妈也开始用电脑了 (一) 小云,火车快到了吧? Xiǎo Yún, huǒchē kuài dàole ba? Xiao Yun, the train is arriving soon, right? 从上海到北京的T23次八点四十分到,现在八点半,快到了。 Cóng Shànghǎi dào Běijīng de T23 cì bā diǎn sìshí fēn dào, xiànzài bā diǎn bàn, kuài dàole. T23 from Shanghai to Beijing arrives at 8:40, now it’s 8:30, will arrive soon. 你舅舅是农民吗? Nǐ jiùjiu shì nóngmín ma? Is your uncle from the countryside? 是。他过去是上海郊区的农民,现在当蔬菜公司的经理了。 Shì. Tā guòqù shì Shànghǎi jiāoqū de nóngmín, xiànzài dāng shūcài gōngsī de jīnglǐle. Yes. He used to be a farmer in the suburbs of Shanghai, now he is a manager at a vegetable company. 他来过北京吗? Tā láiguò Běijīng ma? Has he come to Beijing before? 他来过两次,可是我都不在。上次他来的时候,我正在南方旅行呢。 Tā láiguò liǎng cì, kěshì wǒ doū bùzài. Shàng cì tā lái de shíhou, wǒ zhèngzài nánfāng lǚxíng ne. He’s come to Beijing twice, but both times I wasn’t here. Last time he came, I was travelling in the south. 看,那个人正在问路呢。我们过去看看,那是不是你舅舅。 Kàn, nàgè rén zhèngzài wèn lù ne. Wǒmen guòqù kàn kàn, nà shì bùshì nǐ jiùjiu. Look, that person is asking for directions. Let’s go over and see if he is your uncle or not. 好像是吧。我十年以前见过他,这十年变化很大。不但他不认识我了,而且我也可能不认识他了。 Hǎoxiàng shì ba. Wǒ shí nián yǐqián jiànguò tā, zhè shí nián biànhuà hěn dà. Bùdàn tā bù rènshi wǒle, érqiě wǒ yě kěnéng bù rènshi tāle. Looks like he could be. I last saw him 10 years ago, and there have been many changes over the past ten years. No only will he not recognise me, I also may not recognise him. 可不。那时候你还是个小孩,现在是大姑娘了。 Kěbù. Nà shíhou nǐ háishì gè xiǎohái, xiànzài shì dà gūniangle. That’s right. Back then you were sill a child, now you are a grown woman. 是啊,我舅舅也老了。那个人在看地图吗? Shì a, wǒ jiùjiu yě lǎole. Nàgè rén zài kàn dìtú ma? Yes, my uncle is also old. Is that person looking at a map? 他没在看地图,他好像在看照片。他向我们走过来了。 Tā méi zài kàn dìtú, tā hǎoxiàng zài kàn zhàopiàn. Tā xiàng wǒmen zǒu guòláile. He is not looking at a map, looks like he is looking at a photograph. He is walking over to us. 他很像我舅舅。不错,是我舅舅。舅舅,您好! Tā hěn xiàng wǒ jiùjiu. Bùcuò, shì wǒ jiùjiu. Jiùjiu, nín hǎo! He really looks likes my uncle. Yes, it is my uncle. Uncle, hello! 小云!十年不见,你是大学生了。你今年上几年级了? Xiǎo Yún! Shí nián bùjiàn, nǐ shì dàxuéshēngle. Nǐ jīnnián shàng jǐ niánjíle? Xiao Yun! Haven’t seen you for 10 years, now you are a university student. What year are you in this year? 上大学三年级了。 Shàng dàxué sān niánjíle. University year three. 有男朋友了吗? Yǒu nán péngyǒule ma? Do you have a boyfriend? 舅舅,这是我同学丁力波。他是加拿大留学生。 Jiùjiu, zhè shì wǒ tóngxué Dīng Lìbō. Tā shì Jiānádà liúxuéshēng. Uncle, this is my classmate Ding Libo. He is an exchange student from Canada. 您好,路上辛苦了。 Nín hǎo, lùshàng xīnkǔle. Hello, you must be tired from travelling. 舅舅,我们走吧。 Jiùjiu, wǒmen zǒu ba. Uncle, let’s go. 快要下雨了,请上车吧。 Kuàiyào xià yǔle, qǐng shàng chē ba. It’s about to rain, please get in the car.

司机开着车送我们到医院 (二) 大为,林娜宿舍的门开着,她躺着看电视呢。 Dàwéi, Lín Nà sùshè de mén kāizhe, tā tǎngzhe kàn diànshì ne. Dawei, Lin Na’s dormintory door is open, she is lying, watching TV. 啊,陆雨平、大为,快进来。 A, Lù Yǔpíng, Dàwéi, kuài jìnlái. Ah, Lu Yuping, Dawei, come in. 林娜,你怎么样?好点儿了吗? Lín Nà, nǐ zěnme yàng? Hǎo diǎnrle ma? Lin Na, how are you? Feeling a bit better? 好多了。你们这么忙,还带着花儿来看我,谢谢你们。这束花儿真漂亮,放在桌上吧。 Hǎoduōle. Nǐmen zhème máng, hái dàizhe huār lái kàn wǒ, xièxiè nǐmen. Zhè shù huār zhēn piàoliang, fàng zài zhuō shàng ba. Much better. You two are so busy, still brought flowers to come see me, thank you both. This bunch of flowers is very beautiful, can put them on the table. 检查的结果怎么样? Jiǎnchá de jiéguǒ zěnme yàng? How were the results of your examination? 医生说没有大的问题,他让我躺在床上休息休息。大为,你把电视关了吧,咱们说会儿话。 Yīshēng shuō méiyǒu dà de wèntí, tā ràng wǒ tǎng zài chuángshàng xiūxí xiūxí. Dàwéi, nǐ bǎ diànshì guānle ba, zánmen shuō huìr huà. The doctor said no major problems, he urged me lie on the bed and rest. Dawei, can you turn off the television, we can chat for a moment. 现在胳膊还疼不疼? Xiànzài gēbo hái téng bù téng? Is you arm still sore now? 不疼了。可是胳膊这么弯着,写字很不方便。上星期我汉字没有考好,现在又撞伤了胳膊,真倒霉!这两天都是坏消息。 Bù téngle. Kěshì gēbo zhème wānzhe, xiězì hěn bù fāngbiàn. Shàng xīngqí wǒ hànzì méiyǒu kǎo hǎo, xiànzài yòu zhuàng shāngle gēbo, zhēn dǎoméi! Zhè liǎng tiān doū shì huài xiāoxi. Not sore. But my arm is so bent, writing characters is very inconvenient. Last week my Chinese characters test was not good, now my arm is injured, really bad luck! These couple of days has been nothing but bad news. 别着急,我有一个好消息。 Bié zhāojí, wǒ yǒu yīgè hǎo xiāoxi. Don’t worry, I have some good news. 什么好消息? Shénme hǎo xiāoxi? What good news? 上星期六晚上,我的自行车被小偷偷走了。 Shàng xīngqíliù wǎnshàng, wǒ de zìxíngchē bèi xiǎotōu tōu zǒule. Last Saturday evening, my bicycle was stolen by a thief. 自行车被偷了,这是什么好消息? Zìxíngchē bèi tōu le, zhè shì shénme hǎo xiāoxi? Bicycle was stolen, this is good news? 你听着,来你这儿以前,派出所给我打了一个电话,让我去一下。 Nǐ tīngzhe, lái nǐ zhèr yǐqián, pàichūsuǒ gěi wǒ dǎle yīgè diànhuà, ràng wǒ qù yīxià. Just listen, before came to you here, the police station gave me a phone call, they want me to go there. 你去派出所做什么? Nǐ qù pàichūsuǒ zuò shénme? What do you need go to the police station for? 小偷被抓到了,我丢的车也找到了,现在在派出所呢。你说,这是不是好消息? Xiǎotōu bèi zhuā dàole, wǒ diū de chē yě zhǎodàole, xiànzài zài pàichūsuǒ ne. Nǐ shuō, zhè shì bùshì hǎo xiāoxi? The thief has been caught, and my lost bike has also been found, now it’s at the station. Don’t you think this is good news?

我们的队员是从不同国家来的 (二) 我还要问问你们:你们去看大为租的房子了没有?房子在哪儿? Wǒ hái yào wèn wèn nǐmen: Nǐmen qù kàn Dàwéi zū de fángzile méiyǒu? Fángzi zài nǎr? I would also like to ask you two: Have you two been to the apartment Dawei is renting? Where is the apartment? 去了,房子在学校东边,离学校不太远。那儿叫花园小区,大为住八号楼。 Qùle, fángzi zài xuéxiào dōngbian, lí xuéxiào bù tài yuǎn. Nàr jiào Huāyuán Xiǎoqū, Dàwéi zhù bā hào lóu. Yes, the house is on the east of the apartment, not far from the school. It is called Garden District, Dawei lives in building number eight. 你们是怎么去的? Nǐmen shì zěnme qù de? How did you two go there? 我们是坐公共汽车去的。车站就在小区前边。下车以后先往右拐,再往前走三分钟,就到八号楼了。 Wǒmen shì zuò gōnggòng qìchē qù de. Chēzhàn jiù zài xiǎoqū qiánbian. Xià chē yǐhòu xiān wǎng yòu guǎi, zài wǎng qián zǒu sān fēnzhōng, jiù dào bā hào lóule. It was by bus that we both went there. The bus stop is just at the front of the school. After getting off the bus turn right, walk about three minutes, and should arrive at building number eight. 那儿怎么样? Nàr zěnme yàng? What is it like there? 很好。八号楼下边是一个小花园,左边有一个商店,商店旁边是书店。右边是银行和邮局。大为的房子在八号楼九层,上边还有六层。 Hěn hǎo. Bā hào lóu xiàbian shì yīgè xiǎo huāyuán, zuǒbiān yǒu yīgè shāngdiàn, shāngdiàn pángbiān shì shūdiàn. Yòubiān shì yínháng hé yóujú. Dàwéi de fángzi zài bā hào lóu jiǔ céng, shàngbian hái yǒu liù céng. Very nice. At the bottom of building number eight is a small garden, to the left is a shop, besides the shop is a bookstore. To the right is a bank and post office. Dawei’s apartment is on level nine of building number eight, above him are six floors. 房子不大吧? Fángzi bù dà ba? His apartment is not big? 那套房子一共有五十六平方米。 Nà tào fángzi yīgòng yǒu wǔshíliù píngfāng mǐ. The apartment is altogether fifty-six square meters. 进门以后,左边是卫生间,右边是客厅。 Jìnmén yǐhòu, zuǒbiān shì wèishēngjiān, yòubiān shì kètīng. After entering, to the left is the bathroom, to the right is the living room. 厨房在哪儿? Chúfáng zài nǎr? Where is the kitchen? 厨房在客厅北边,卧室在客厅东边。卧室外边有一个大阳台。 Chúfáng zài kètīng běibian, wòshì zài kètīng dōngbian. Wòshì wàibian yǒu yīgè dà yángtái. The kitchen is to the north of the living room, the bedroom is to the east of the living room. Outside the bedroom is a large balcony. 记者先生,你问了很多问题,你也要写一篇文章介绍马大为租的房子吧? Jìzhě xiānshēng, nǐ wènle hěnduō wèntí, nǐ yě yào xiě yī piān wénzhāng jièshào Mǎ Dàwéi zū de fángzi ba? Mr reporter, you have asked many quesitons, are you also going to write an article about the apartmet Dawei is renting? 问问题是记者的职业习惯啊。 Wèn wèntí shì jìzhě de zhíyè xíguàn a. Asking questions is a reporter’s habit.

司机开着车送我们到医院 (一) 宋华,你来帮我们一下,好吗? Sòng Huá, nǐ lái bāng wǒmen yīxià, hǎo ma? Song Hua, can you come help us out? 你们怎么了?现在你在哪儿? Nǐmen zěnmele? Xiànzài nǐ zài nǎr? What’s up? Where are you at the moment? 林娜被撞伤了,正在第三医院检查呢。 Lín Nà bèi zhuàng shāngle, zhèngzài dì sān yīyuàn jiǎnchá ne. Lin Na was injured, we’re currently at number three hospital getting examined. 她伤了哪儿了?伤得重吗? Tā shāngle nǎrle? Shāng de zhòng ma? Where is she hurt? Is it serious? 还没检查完呢。你带点儿钱来。 Hái méi jiǎnchá wán ne. Nǐ dài diǎnr qián lái. The examination has not finished yet. Can you come with a little money? 好的,你们等着,我马上就来。 Hǎo de, nǐmen děngzhe, wǒ mǎshàng jiù lái. Ok, you two wait there, I’ll come immediately. 没事儿吧。坐一会儿。疼吗? Méishìr ba. Zuò yīhuǐr. Téng ma? Don’t worry about it. Sit for a while. Does it hurt? 林娜,你怎么样?伤得重不重? Lín Nà, nǐ zěnme yàng? Shāng de zhòng bù zhòng? Lin Na, how are you? Is the injury serious? 伤得不太重。我的胳膊被撞伤了,右腿也有点儿疼。 Shāng dé bù tài zhòng. Wǒ de gēbo bèi zhuàng shāngle, yòu tuǐ yě yǒudiǎnr téng. It’s not too serious. My arm was injured, right leg is also a little sore. 你是怎么被撞伤的? Nǐ shì zěnme bèi zhuàng shāng de? How were you injured? 怎么说呢?下午我和小云看完电影,骑着自行车回学院。我们说着、笑着,往右拐的时候没有注意,撞到了车上。那辆车停在路边,司机正在从车上拿东西。 Zěnme shuō ne? Xiàwǔ wǒ hé Xiǎo Yún kàn wán diànyǐng, qízhe zìxíngchē huí xuéyuàn. Wǒmen shuōzhe, xiàozhe, wǎng yòu guǎi de shíhou méiyǒu zhùyì, zhuàng dàole chē shàng. Nà liàng chē tíng zài lù biān, sījī zhèngzài cóng chē shàng ná dōngxi. How come? In the afternoon me and Xiao Yun had finished seeing a movie, and were riding our bicycles back to campus. We were talking, laughing, did not paying attention when turning right, and crashed into a car. The car was parked on the side of the road, the driver then came from the car to pickup the things. 你们是怎么到医院来的? Nǐmen shì zěnme dào yīyuàn lái de? How did you two get to the hospital? 那位司机看到我被撞伤了,就马上开着车送我们到医院。 Nà wèi sījī kàn dào wǒ bèi zhuàng shāngle, jiù mǎshàng kāizhe chē sòng wǒmen dào yīyuàn. That driver saw that I had been injured, and immediately drove us to the hospital. 那位司机真不错。 Nà wèi sījī zhēn bùcuò. That driver is really good. 我们带的钱不多,医药费都是他帮我们交的。他还给了我一张名片。 Wǒmen dài de qián bù duō, yīyào fèi dōu shì tā bāng wǒmen jiāo de. Tā hái gěile wǒ yī zhāng míngpiàn. The money we brought was not much, he helped us pay for all of the Chinese medicine. He also gave me his name card. 真应该谢谢那位司机,明天我去把钱还他。刚才我还以为你被汽车撞了。 Zhēn yīnggāi xièxiè nà wèi sījī, míngtiān wǒ qù bǎ qián huán tā. Gāngcái wǒ hái yǐwéi nǐ bèi qìchē zhuàngle. Really must thank that driver, tomorrow I will go return the money to him. Just before I thought you had been hit by a car. 还好,汽车被我撞了。如果我被汽车撞了,就糟糕了。 Hái hǎo, qìchē bèi wǒ zhuàngle. Rúguǒ wǒ bèi qìchē zhuàngle, jiù zāogāole. It’s ok, the car was hit by me. If I had been hit by a car, it would have been terrible.

我看这很容易,像有的留学生那样,找个中国姑娘做妻子。你找个长得帅的中国小伙子做丈夫,每天在一起生活,就可以中国化了。 Wǒ kàn zhè hěn róngyì, xiàng yǒu de liúxuéshēng nàyàng, zhǎo gè Zhōngguó gūniang zuò qīzi. Nǐ zhǎo gè zhǎng de shuài de Zhōngguó xiǎohuǒzi zuò zhàngfū, měitiān zài yīqǐ shēnghuó, jiù kěyǐ Zhōngguó huàle. I think this happens easily, like those exchange students who find Chinese girls to be their wives. You could find a handsome Chinese lad to be your husband, and by living together everyday, you can easily become Chinese. 别开玩笑。说真的,我现在觉得汉语语法不太难,可是汉字很难。 Bié kāiwánxiào. Shuō zhēn de, wǒ xiànzài juéde Hànyǔ yǔfǎ bù tài nán, kěshì Hànzì hěn nán. Don’t joke. Really, I now feel Chinese grammar is not too difficult, but Chinese characters are very difficult. 声调也不容易,我常常说错。 Shēngdiào yě bù róngyì, wǒ chángcháng shuō cuò. Tones are also not easy, I often speak incorrectly. 你们在中国才学习了一年,汉语水平就提高得这么快,主要是因为你们学习都很努力。 Nǐmen zài Zhōngguó cái xuéxíle yī nián, Hànyǔ shuǐpíng jiù tígāo de zhème kuài, zhǔyào shi yīnwèi nǐmen xuéxí dōu hěn nǔlì. You both have only been studying in China for one year, but your Chinese level has improved very quickly, mainly because you have studied hard. 这儿的老师教得特别认真,朋友们对我们也非常热情,常常帮助我们学汉语,所以我们进步很快。 Zhèr de lǎoshī jiào de tèbié rènzhēn, péngyǒumen duì wǒmen yě fēicháng rèqíng, chángcháng bāngzhù wǒmen xué Hànyǔ, suǒyǐ wǒmen jìnbù hěn kuài. The teachers here teach very seriously, and friends are very nice to us, often helping us study Chinese, so our progress has been very quick. 一年的学习时间太短了。我虽然已经能听懂中国人说的一些话,可是自己说汉语还说得不太流利,明年我还要来中国学习。 Yī nián de xuéxí shíjiān tài duǎnle. Wǒ suīrán yǐjīng néng tīng dǒng Zhōngguó rén shuō de yīxiē huà, kěshì zìjǐ shuō Hànyǔ hái shuō dé bù tài liúlì, míngnián wǒ hái yào lái Zhōngguó xuéxí. One year of study is too short. Although I already can understand quite a bit of what Chinese people say, my Chinese speaking is still not too fluent. Next year I want to also come to Chinese to study. 林娜,老师和同学们都在等着我们呢,我们走吧。 Lín Nà, lǎoshī hé tóngxuémen dōu zài děngzhe wǒmen ne, wǒmen zǒu ba. Lin Na, the teacher and our classmates are all waiting for us, we should go. 好,明年再“中国化”吧! Hǎo, míngnián zài “Zhōngguó huà” ba! Ok, next year you should all be “Chinese”! 宋华,明天你陪我去参观“二零零二中国”展览,好吗? Sòng Huá, míngtiān nǐ péi wǒ qù cānguān “èr líng líng èr Zhōngguó” zhǎnlǎn, hǎo ma? Song Hua, tommorrow you’ll come with me to visit the “China 2002” exhibition, right? 好,明天见! Hǎo, míngtiān jiàn! Will do, see you tomorrow! 不见不散! Bùjiàn bú sàn! Be there or be square!

林娜,你来中国已经快一年了吧?你不但学习了汉语,而且还认识了很多中国朋友,中国的情况又知道得不少,你快要成“中国通”了。 Lín Nà, nǐ lái Zhōngguó yǐjīng kuài yī niánle ba? Nǐ bùdàn xuéxíle Hànyǔ, érqiě hái rènshile hěnduō Zhōngguó péngyǒu, Zhōngguó de qíngkuàng yòu zhīdào dé bù shǎo, nǐ kuàiyào chéng “Zhōngguó tōng”le. Lin Na, you’ve been in China almost a year now, right? You have not only studied Chinese, but also made lots of Chinese friends. You also know quite a lot about China, soon you will become a “China expert”. 哪里,哪里,“中国通”真不敢当,还差得远呢。说实在的,我越来越喜欢中国文化了。中国从南到北,从东到西,每个地方都有自己的特点。 Nǎlǐ, nǎlǐ, “Zhōngguó tōng” zhēn bù gǎndāng, hái chà de yuǎn ne. Shuō shízài de, wǒ yuè lái yuè xǐhuan Zhōngguó wénhuàle. Zhōngguó cóng nán dào běi, cóng dōng dào xī, měi gè dìfāng dōu yǒu zìjǐ de tèdiǎn. No, no, I woudn’t dare call myself a “China expert”, still far away from that. To tell the truth, I am liking Chinese culture more and more. From the north of China to the south, from the east to the west, every place has its own characteristics. 历史博物馆正在举办“二零零二中国”展览,那儿有很多图片,有的是我们见过的,有的是我们没见过的。你对中国文化这么感兴趣,我建议你去看看。 Lìshǐ bówùguǎn zhèngzài jǔbàn “èr líng líng èr Zhōngguó” zhǎnlǎn, nàr yǒu hěnduō túpiàn, yǒudeshì wǒmen jiànguò de, yǒudeshì wǒmen méi jiànguò de. Nǐ duì Zhōngguó wénhuà zhème gǎn xìngqù, wǒ jiànyì nǐ qù kàn kàn. The history museum is hosting the “China 2002” exhibition, where there are many pictures, some of which we have seen, some of which we have not seen before. You have such an interest in Chinese culture, I suggest you go take a look. 好极了,我一定去。今天我们有一个结业聚会,力波他们快要来了。你把这个消息告诉他们,我想他们也一定会非常感兴趣。 Hǎo jíle, wǒ yīdìng qù. Jīntiān wǒmen yǒu yīgè jiéyè jùhuì, Lìbō tāmen kuàiyào láile. Nǐ bǎ zhège xiāoxi gàosu tāmen, wǒ xiǎng tāmen yě yīdìng huì fēicháng gǎn xìngqù. Great idea, I will definitely go. Today we have the end of course party, Libo and those will soon be here. You should tell them this news, I think they too will surely be really interested. 好啊。林娜,你还记得吗?刚来的时候你说过,如果每天都让你吃中餐,你就会饿死。现在你不但喜欢吃中餐,而且还学会了做中国菜。 Hǎo a. Lín Nà, nǐ hái jìde ma? Gāng lái de shíhou nǐ shuōguò, rúguǒ měitiān doū ràng nǐ chī zhōngcān, nǐ jiù huì è sǐ. Xiànzài nǐ bùdàn xǐhuan chī zhōngcān, érqiě hái xuéhuìle zuò zhōngguó cài. Ok. Lin Na, do you remember? Just after you arrived here, you said that if you had to eat Chinese food everyday you would die of starvation. Now you not only enjoy Chinese food, but you have also learned how to cook Chinese food. 可不,现在如果一天不吃中餐,我就会觉得有点儿不舒服。 Kěbù, xiànzài rúguǒ yītiān bù chī zhōngcān, wǒ jiù huì juéde yǒudiǎnr bú shūfú. That’s right, now if I don’t eat Chinese food for a day, I will feel a little uncomfortable. 你们在聊什么呢?去哪儿吃中餐?我也去。 Nǐmen zài liáo shénme ne? Qù nǎr chī zhōngcān? Wǒ yě qù. What are you all talking about? Going to eat Chinese food? I’ll go too. 我们在说,你们这些老外快成“中国通”了。力波当然就不用说了。 Wǒmen zài shuō, nǐmen zhèxiē lǎowài kuài chéng “Zhōngguó tōng”le. Lìbō dāngrán jiù bùyòng shuōle. We were saying, you foreigners are quickly becoming “China experts”. If course, there’s no need to mention Libo. 因为我妈妈是中国人,所以我早就有点儿中国化了。林娜爱穿旗袍,爱吃中国菜,还喜欢看越剧、听中国民乐,好像也有点儿中国化了。 Yīnwèi wǒ māmā shì Zhōngguó rén, suǒyǐ wǒ zǎo jiù yǒudiǎnr Zhōngguó huàle. Lín Nà ài chuān qípáo, ài chī Zhōngguó cài, hái xǐhuan kàn yuèjù, tīng Zhōngguó mínyuè, hǎoxiàng yě yǒudiǎnr Zhōngguó huàle. Because my mother is Chinese, from early on I was a little Chinese. Lin Na loves wearing qipao, loves eating Chinese food, also enjoys watching Shaoxing opera, listening to Chinese folk music, looks like she also a little Chinese. 我是到北京以后才开始中国化的。 Wǒ shì dào Běijīng yǐhòu cái kāishǐ Zhōngguó huà de. Only after I arrived in Beijing did I start become a little Chinese.

펀치 Keep Me Busy 가사.mp34.26 MB

See you there 不见不散 A:现在几点? Xiànzài jǐ diǎn? B:差五分两点。怎么了? Chà wǔ fēn liǎng diǎn. Zěnmeliǎo? A:我两点半要去咖啡店见朋友。 Wǒ liǎng diǎn bàn yào qù kāfēi diàn jiàn péngyǒu. B:你见谁? Nǐ jiàn shéi? A:我的小学同学,林林。你见过她的。 Wǒ de xiǎoxué tóngxué, lín lín. Nǐ jiànguò tā de. B:我知道了,那个很爱笑的姑娘。你们晚上一起吃饭吗? Wǒ zhīdàole, nàgè hěn ài xiào de gūniáng. Nǐmen wǎnshàng yīqǐ chīfàn ma? A:还不知道。我们只打算一起喝喝咖啡,聊聊天。 Hái bù zhīdào. Wǒmen zhǐ dǎsuàn yīqǐ hē hē kāfēi, liáo liáotiān. B:你们喝完来旁边的公园吧。下午我会和几个朋友去公园晒太阳,然后一起玩飞盘。你们也来吧! Nǐmen hē wán lái pángbiān de gōngyuán ba. Xiàwǔ wǒ huì hé jǐ gè péngyǒu qù gōngyuán shài tàiyáng, ránhòu yīqǐ wán fēipán. Nǐmen yě lái ba! A:听起来不错!你们几个人?几点开始玩? Tīng qǐlái bu cuò! Nǐmen jǐ gèrén? Jǐ diǎn kāishǐ wán? B:我们有五个人,打算三点一刻在公园门口见面。 Wǒmen yǒu wǔ gèrén, dǎsuàn sān diǎn yī kè zài gōngyuán ménkǒu jiànmiàn. A:太好了,下午我们也来。不见不散! Tài hǎole, xiàwǔ wǒmen yě lái. Bùjiàn bú sàn!

Bird nest and hair 鸟窝和头发 哥哥看到树上有一个鸟窝, Gēgē kàn dào shù shàng yǒu yīgè niǎo wō, 就告诉弟弟:“你知道那是什么吗? jiù gàosù dìdì:“Nǐ zhīdào nà shì shénme ma? 那个东西叫鸟窝,就是鸟的家。 Nàgè dōngxī jiào niǎo wō, jiùshì niǎo de jiā. 鸟窝里有鸟,也有蛋。 ” Niǎo wō li yǒu niǎo, yěyǒu dàn. ” 弟弟高兴地说:“真的吗? Dìdì gāoxìng de shuō:“Zhēn de ma? 我要看你的头发! Wǒ yào kàn nǐ de tóufǎ! 你的头上也有一个鸟窝, Nǐ de tóu shàng yěyǒu yīgè niǎo wō, 里面也有鸟和蛋吗? ” lǐmiàn yěyǒu niǎo hé dàn ma? ”

Get married 结婚 A:下个月八号我结婚,你来南湖酒店参加我的婚礼吧。 Xià gè yuè bā hào wǒ jiéhūn, nǐ lái nánhú jiǔdiàn cānjiā wǒ de hūnlǐ ba. B:恭喜恭喜!没想到你那么快就要结婚了。八号是星期几? Gōngxǐ gōngxǐ! Méi xiǎngdào nǐ nàme kuài jiù yào jiéhūnle. Bā hào shì xīngqí jǐ? A:八号应该是星期六。 Bā hào yīnggāi shì xīngqíliù. B:星期六没问题,我休息。到时候我会准备一个大红包送给你,真为你开心! Xīngqíliù méi wèntí, wǒ xiūxí. Dào shíhòu wǒ huì zhǔnbèi yīgè dà hóngbāo sòng gěi nǐ, zhēn wèi nǐ kāixīn! A:谢谢,谢谢!你呢?你准备什么时候结婚? Xièxiè, xièxiè! Nǐ ne? Nǐ zhǔnbèi shénme shíhòu jiéhūn? B:我?和你分手以后,我还没有别的女朋友呢。可能有点儿不想再认识其他女孩子了。 Wǒ? Hé nǐ fēnshǒu yǐhòu, wǒ hái méiyǒu bié de nǚ péngyǒu ne. Kěnéng yǒudiǎn er bùxiǎng zài rènshí qítā nǚ háizile. A:你别这样……我们都分手三年了。开始新生活吧,好吗? Nǐ bié zhèyàng……wǒmen dōu fēnshǒu sān niánle. Kāishǐ xīn shēnghuó ba, hǎo ma? B:没事儿,你过得幸福就好。知道你幸福,我就很开心。 Méishì er, nǐguò dé xìngfú jiù hǎo. Zhīdào nǐ xìngfú, wǒ jiù hěn kāixīn. A:你也要幸福啊! Nǐ yě yào xìngfú a!

You have grown up 你长大了 孩子经常找爸爸妈妈要钱买东西。 Háizi jīngcháng zhǎo bàba māmā yào qián mǎi dōngxī. 这一天,孩子又找爸爸要钱。 Zhè yītiān, háizi yòu zhǎo bàba yào qián. 孩子说:爸爸,给我五毛钱吧, Háizi shuō: Bàba, gěi wǒ wǔmáo qián ba, 我想买吃的东西。 wǒ xiǎng mǎi chī de dōngxī. 爸爸说:你10岁了,已经长大了。 Bàba shuō: Nǐ 10 suìle, yǐjīng zhǎng dàle. 昨天你要了五毛钱,今天你又要五毛钱, Zuótiān nǐ yàole wǔmáo qián, jīntiān nǐ yòu yào wǔmáo qián, 明天还要五毛钱,这样不好吧? míngtiān hái yào wǔmáo qián, zhèyàng bù hǎo ba? 大孩子会这样做吗? Dà háizi huì zhèyàng zuò ma? 孩子想了想,说: Háizi xiǎngle xiǎng, shuō: 爸爸你说得对,这样不好。 Bàba nǐ shuō dé duì, zhèyàng bù hǎo. 我是大孩子了,那你今天给我五块钱吧! Wǒ shì dà háizile, nà nǐ jīntiān gěi wǒ wǔ kuài qián ba!

💕 ការស្តាប់អត្ថបទខ្លី 我在这儿买光盘 先生,您要什么? Xiānshēng, nín yào shénme? Mr, what would you like? 你好,师傅。请问,这是什么? Nǐ hǎo, shīfù. Qǐngwèn, zhè shì shénme? Hello, sir. May I ask, what is this? 您不认识吗?这是香蕉苹果。 Nín bù rènshí ma? Zhè shì xiāngjiāo píngguǒ. You don’t recognise? This is a banana apple. 对不起,我是问:这个汉语怎么说? Duìbùqǐ, wǒ shì wèn: Zhège Hànyǔ zěnme shuō? Sorry, I want to ask: What is this called in Chinese? 啊,您是外国人。您在哪儿工作? A, nín shì wàiguó rén. Nín zài nǎr gōngzuò? Ah, you are a foreigner. Where do you work? 我在语言学院学习。 Wǒ zài Yǔyán Xuéyuàn xuéxí. I am a student at the School of Languages. 您学习汉语,是不是?您跟我学,很容易:这叫香蕉,这叫香蕉苹果,这也是苹果,那是葡萄…… Nín xuéxí Hànyǔ, shì bùshì? Nín gēn wǒ xué, hěn róngyì: Zhè jiào xiāngjiāo, zhè jiào xiāngjiāo píngguǒ, zhè yěshì píngguǒ, nà shì pútáo…… You’re studying Chinese, right? I’ll teach you, very easy: This is called a banana, this is called a banana apple, this is also an apple, those are grapes… 香蕉,苹果,香蕉苹果……一斤苹果多少钱? Xiāngjiāo, píngguǒ, xiāngjiāo píngguǒ……yī jīn píngguǒ duōshǎo qián? Banana, apple, banana apple… how much is 500 grams of apples? 一斤三块二毛钱。 Yī jīn sān kuài èrmáo qián. 500 grams is 3 dollars 20 cents. 您的苹果真贵。 Nín de píngguǒ zhēn guì. Your apples are really expensive. 一斤三块二不贵。您看,我的苹果大。好,做个朋友,三块钱一斤。 Yī jīn sān kuài èr bù guì. Nín kàn, wǒ de píngguǒ dà. Hǎo, zuò gè péngyǒu, sān kuài qián yī jīn. 500 grams for 3 dollars 20 is not expensive. Look, my apples are very big. Ok, we’re friends, 3 dollars for 500 grams. 一斤香蕉多少钱? Yī jīn xiāngjiāo duōshǎo qián? How much is 500 grams of bananas? 两快七毛五分一斤,五块钱两斤。 Liǎng kuài qī máo wǔ fēn yī jīn, wǔ kuài qián liǎng jīn. 2 dollars 70 cents for 500 grams, 5 dollars for 1 kilogram. 我买三斤香蕉和两斤香蕉苹果。 Wǒ mǎi sān jīn xiāngjiāo hé liǎng jīn xiāngjiāo píngguǒ. I’ll buy 1.5 kilograms of bananas and 1 kilogram of banana apples. 一共,十四块钱。再送您一个苹果。您还要什么? Yīgòng, shísì kuài qián. Zàisòng nín yīgè píngguǒ. Nín hái yào shénme? Altogether 14 dollars. I’ll also give you an apple. Would you like anything else. 不要了,谢谢。给你钱。 Bùyàole, xièxiè. Gěi nǐ qián. No, thanks. Here’s your money. 好,您给我二十块钱,我找您六块钱。再见。 Hǎo, nín gěi wǒ èrshí kuài qián, wǒ zhǎo nín liù kuài qián. Zàijiàn. Ok, you gave me 20 dollars, I’ll give you 6 dollars change. Goodbye. 再见! Zàijiàn! Goodbye! 👍🫰រៀនចិនរាល់ថ្ងៃចាប់ផ្តើ​មឥឡូវនេះ

💕 ការស្តាប់អត្ថបទខ្លី 我在这儿买光盘 大为!你在这儿买什么? Dàwéi!​ Nǐ zài zhèr mǎi shénme? Dawei! What are you buying here? 我买音乐光盘。 Wǒ mǎi yīnyuè guāngpán. I’m buying a music CD. 你常常来这儿吗? Nǐ chángcháng lái zhèr ma? Do you come here often? 我不常来这儿。星期天我常常跟林娜去小商场。 Wǒ bù cháng lái zhèr. Xīngqítiān wǒ chángcháng gēn Lín Nà qù xiǎo shāngchǎng. I don’t come here often. On Sunday I usually visit the small shops with Lin Na. 这个商场很大。 Zhège shāngchǎng hěn dà. This shop is very big. 你喜欢什么音乐? Nǐ xǐhuān shénme yīnyuè? What kind of music do you like? 我喜欢中国音乐。 Wǒ xǐhuān Zhōngguó yīnyuè. I like Chinese music. 这张光盘怎么样? Zhè zhāng guāngpán zěnme yàng? What is this CD like? 这张很好,是《梁祝》,很有名。 Zhè zhāng hěn hǎo, shì “Liáng Zhù”, hěn yǒumíng. This one is very good, it’s “Liang Zhu”, very well-known. 好,我买这张。这儿有没有书和报? Hǎo, wǒ mǎi zhè zhāng. Zhèr yǒu méiyǒu shū hé bào? Great, I’ll buy this one. Are there any books or newspapers here? 这儿没有书,也没有报。 Zhèr méiyǒu shū, yě méiyǒu bào. There are no books here, nor any newspapers. 本子呢? Běnzi ní? How about notebooks? 有,在那儿买。跟我来,我也买本子。 Yǒu, zài nàr mǎi. Gēn wǒ lái, wǒ yě mǎi běnzi. Yes, can buy here. Come with me, I also need to be a notebook. 👍🫰រៀនចិនរាល់ថ្ងៃចាប់ផ្តើ​មឥឡូវនេះ

💕 ការស្តាប់អត្ថបទខ្លី Eat cake 吃蛋糕 ញុំានំខេក 妈妈买了两块蛋糕, Māmā mǎile liǎng kuài dàngāo, 对哥哥和妹妹说: duì gēgē hé mèimei shuō: 你们两个人每人吃一块蛋糕。 Nǐmen liǎng gèrén měi rén chī yīkuài dàngāo. 哥哥不高兴,说:我是哥哥, Gēgē bù gāoxìng, shuō: Wǒ shì gēgē, 我更高,年纪更大,我要吃两块。 wǒ gèng gāo, niánjì gèng dà, wǒ yào chī liǎng kuài. 妈妈说:好的。 Māmā shuō: Hǎo de. 然后妈妈用刀切蛋糕, Ránhòu māmā yòng dāo qiē dàngāo, 哥哥的蛋糕就从一块变成了两块。 gēgē de dàngāo jiù cóng yīkuài biàn chéngle liǎng kuài. 妈妈说:现在你有两块蛋糕了, Māmā shuō: Xiànzài nǐ yǒu liǎng kuài dàngāole, 吃吧! chī ba! ☺️🫰រៀនចិនរាល់ថ្ងៃចាប់ផ្តើ​មឥឡូវនេះ

⬆️🔄 ការស្តាប់អត្ថបទខ្លី រាប់ផ្កាយមានប៉ុន្មានដួង? Counting stars 数星星 这天晚上,姐姐一直看着天。 Zhè tiān wǎnshàng, jiějiě yīzhí kànzhe tiān. 妹妹觉得很奇怪,问: Mèimei juédé hěn qíguài, wèn: “姐姐,你在做什么?” “Jiějiě, nǐ zài zuò shénme?” 姐姐回答说: Jiějiě huídá shuō: “今天晚上有很多星星, “Jīntiān wǎnshàng yǒu hěnduō xīngxīng, 我在数星星。” wǒ zài shù xīngxīng.” 妹妹说:“晚上太黑了, Mèimei shuō:“Wǎnshàng tài hēile, 你为什么不明天早上再数呢? nǐ wèishéme bù míngtiān zǎoshang zài shù ne? 白天数就容易多了。” Báitiān shù jiù róngyì duōle.” 🫰រៀនចិនរាល់ថ្ងៃចាប់ផ្តើ​មឥឡូវនេះ

ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស - Statistics & analytics of Telegram channel @learnwithcc