en
Feedback
ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

Open in Telegram

▹(ឆាណែលផ្លូវការមានតែ១នេះ Only this one Official Channel Telegram) សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត សិស្សអាចឆាតមក តាមផេច ឬតេឡេក្រាមផ្លូវការ ►ឆាតមកអ៊ែតមីនផ្លូវការ ដើម្បីចុះឈ្មោះ ចូលរៀនអនឡាញ ZOOM ឡាយផ្ទាល់ ឬអាចឆាតកម្មង់សៀវភៅរៀនចិនដោយខ្លួនឯង

Show more

📈 Analytical overview of Telegram channel ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស

Channel ស៊ីស៊ីរៀនភាសាចិនអង់គ្លេស (@learnwithcc) in the Central Khmer language segment is an active participant. Currently, the community unites 29 240 subscribers, ranking 6 628 in the Education category and 132 in the Cambodia region.

📊 Audience metrics and dynamics

Since its creation on невідомо, the project has demonstrated rapid growth, gathering an audience of 29 240 subscribers.

According to the latest data from 25 June, 2026, the channel demonstrates stable activity. Although there has been a change in the number of participants by -293 over the last 30 days and by -4 over the last 24 hours, overall reach remains high.

  • Verification status: Not verified
  • Engagement rate (ER): The average audience engagement rate is 12.57%. Within the first 24 hours after publication, content typically collects 6.31% reactions from the total number of subscribers.
  • Post reach: On average, each post receives 3 675 views. Within the first day, a publication typically gains 1 846 views.
  • Reactions and interaction: The audience actively supports content: the average number of reactions per post is 14.

📝 Description and content policy

The author describes the resource as a platform for expressing subjective opinions:
▹(ឆាណែលផ្លូវការមានតែ១នេះ Only this one Official Channel Telegram) សម្រាប់ព័ត៌មានលម្អិត សិស្សអាចឆាតមក តាមផេច ឬតេឡេក្រាមផ្លូវការ ►ឆាតមកអ៊ែតមីនផ្លូវការ ដើម្បីចុះឈ្មោះ ចូលរៀនអនឡាញ ZOOM ឡាយផ្ទាល់ ឬអាចឆាតកម្មង់សៀវភៅរៀនចិនដោយខ្លួនឯង

Thanks to the high frequency of updates (latest data received on 26 June, 2026), the channel maintains relevance and a high level of publication reach. Analytics show that the audience actively interacts with content, making it an important point of influence in the Education category.

29 240
Subscribers
-424 hours
-757 days
-29330 days
Posts Archive
✍️ រៀនសរសេរអក្សរចិនសំខានៗ

✍️ រៀនសរសេរអក្សរចិន HSK4
✍️ រៀនសរសេរអក្សរចិន HSK4

冬天有很多节日。 Dōngtiān yǒu hěnduō jiérì. 节日里,大家喜欢买东西送给朋友和家人。 Jiérì lǐ, dàjiā xǐhuān mǎi dōngxī sòng gěi péngyǒu hé jiārén. 但是,商店的人非常多,我很不喜欢人山人海的地方。 Dànshì, shāngdiàn de rén fēicháng duō, wǒ hěn bù xǐhuān rénshānrénhǎi dì dìfāng. 所以,现在我不知道送什么给他们。你们说呢? Suǒyǐ, xiànzài wǒ bù zhīdào sòng shénme gěi tāmen. Nǐmen shuō ne? HSK2

✍️សម្រាប់ការសរសេរកិច្ចការ

✍️សម្រាប់ការសរសេរកិច្ចការ

📱 គំរូសម្រាប់ការសរសេរអក្សរ
+1
📱 គំរូសម្រាប់ការសរសេរអក្សរ

中国的冬天,你知道去哪里玩儿更好吗? Zhōngguó de dōngtiān, nǐ zhīdào qù nǎlǐ wán er gèng hǎo ma? 哈尔滨是个很漂亮的城市,你可以看雪,看冰灯。 Hā'ěrbīn shìgè hěn piàoliang de chéngshì, nǐ kěyǐ kàn xuě, kàn bīngdēng. 这个城市在中国的东北,非常冷。 Zhège chéngshì zài zhōngguó de dōngběi, fēicháng lěng. 东北的食物也很好吃,大家都喜欢吃东北的饺子。 Dōngběi de shíwù yě hěn hào chī, dàjiā dōu xǐhuān chī dōngběi de jiǎozǐ. HSK2

▶️ Job Announcement Apply Now @learnwithcchr
▶️ Job Announcement Apply Now @learnwithcchr

1月20日,大寒。这是二十四节气中的最后一个节气。 1 Yuè 20 rì, dàhán. Zhè shì èrshísì jiéqì zhòng de zuìhòu yīgè jiéqì. 这个时候,天气多是雨雪、低温、大风。我们要少吃生冷的东西,多吃羊肉、牛肉等。 Zhège shíhòu, tiānqì duō shì yǔ xuě, dīwēn, dàfēng. Wǒmen yào shǎo chī shēnglěng de dōngxī, duō chī yángròu, niúròu děng. “小寒大寒,杀猪过年”,因为下一个节气就是立春了。在中国,特别是农村,每到大寒节气, “Xiǎohán dàhán, shā zhū guònián”, yīnwèi xià yīgè jiéqì jiùshì lìchūnle. Zài zhōngguó, tèbié shì nóngcūn, měi dào dàhán jiéqì, 人们就开始忙着准备过年的东西了。 Rénmen jiù kāishǐ mángzhe zhǔnbèi guònián de dōngxīle. 大寒以后,新一年的节气将开始。 Dàhán yǐhòu, xīn yī nián de jiéqì jiāng kāishǐ. HSK2

一个老人走到一个年轻人旁边,问:“先生,请帮我在明信片上写地址好吗?” Yīgè lǎorén zǒu dào yīgè niánqīng rén pángbiān, wèn:“Xiānshēng, qǐng bāng wǒ zài míngxìnpiàn shàng xiě dìzhǐ hǎo ma?” “可以。”年轻人照老人的话写下了地址。 “Kěyǐ.” Niánqīng rén zhào lǎorén dehuà xiě xiàle dìzhǐ. 老人说:“再帮我写上一些话,好吗?谢谢!” Lǎorén shuō:“Zài bāng wǒ xiě shàng yīxiē huà, hǎo ma? Xièxiè!” “好吧。”年轻人照老人的话写好后,笑着问:“还有什么要帮忙的吗?” “Hǎo ba.” Niánqīng rén zhào lǎorén dehuà xiě hǎo hòu, xiàozhe wèn:“Hái yǒu shé me yào bāngmáng de ma?” “还有一件小事。”老人看着明信片说,“帮我再写几个字:字写得很不好,请不要在意。” “Hái yǒuyī jiàn xiǎoshì.” Lǎorén kànzhe míngxìnpiàn shuō,“bāng wǒ zài xiě jǐ gè zì: Zì xiě dé hěn bù hǎo, qǐng bùyào zàiyì.” HSK2

唐朝大诗人李白小时候不喜欢学习,常常不去上课,到街上玩。 Táng cháo dà shīrén lǐbái xiǎoshíhòu bù xǐhuān xuéxí, chángcháng bù qù shàngkè, dào jiē shàng wán. 一天,李白又没有去上学,在街上东看看、西看看,温暖的阳光、 Yītiān, lǐbái yòu méiyǒu qù shàngxué, zài jiē shàng dōng kàn kàn, xī kàn kàn, wēnnuǎn de yángguāng, 快乐的小鸟、美丽的花草,天气太好了!“这么好的天气, Kuàilè de xiǎo niǎo, měilì de huācǎo, tiānqì tài hǎole! “Zhème hǎo de tiānqì, 如果一天都在房间里学习多没意思!” Rúguǒ yītiān dū zài fángjiān lǐ xuéxí duō méiyìsi! ” 在一个小房子门口,坐着一个老婆婆,正在磨非常粗的铁棒。 Zài yīgè xiǎo fángzǐ ménkǒu, zuòzhe yīgè lǎopópo, zhèngzài mó fēicháng cū de tiě bàng. 李白走过去,“老婆婆,您在做什么?” Lǐbái zǒu guòqù,“lǎopópo, nín zài zuò shénme?” “我要把这个铁棒磨成一根针。”老婆婆回答李白。 “Wǒ yào bǎ zhège tiě bàng mó chéngyī gēn zhēn.” Lǎopópo huídá lǐbái. “针?”李白又问:“是做衣服的针吗?”“当然!” “Zhēn?” Lǐbái yòu wèn:“Shì zuò yīfú de zhēn ma?”“Dāngrán!” “可是,铁棒这么粗,什么时候可以呢?” “Kěshì, tiě bàng zhème cū, shénme shíhòu kěyǐ ne?” 老婆婆问李白:“水滴可以穿透石头, Lǎopópo wèn lǐbái:“Shuǐdī kěyǐ chuān tòu shítou, 铁棒为什么不能呢?只要我比别人努力,就会成功。 Tiě bàng wèishéme bùnéng ne? Zhǐyào wǒ bǐ biérén nǔlì, jiù huì chénggōng. 老婆婆的话,让李白很不好意思,回去以后, Lǎopópo dehuà, ràng lǐbái hěn bù hǎoyìsi, huíqù yǐhòu, 再也没有不去学校,学习也特别努力,成了非常有名的大诗人。 Zài yě méiyǒu bù qù xuéxiào, xuéxí yě tèbié nǔlì, chéngle fēicháng yǒumíng de dà shīrén. “只要功夫深,铁杵磨成针。”千年过去,中国人还是非常喜爱这句话。 “Zhǐyào gōngfū shēn, tiě chǔ mó chéng zhēn.” Qiānnián guòqù, zhōngguó rén háishì fēicháng xǐ'ài zhè jù huà. HSK3

战国时候的一个农民,他的田中有一棵树。 Zhànguó shíhòu de yīgè nóngmín, tā de tiánzhōng yǒuyī kē shù. 一天,他看见一只跑得很快的兔子。兔子撞到了树上,死了。 Yītiān, tā kànjiàn yī zhǐ pǎo dé hěn kuài de tùzǐ. Tùzǐ zhuàng dàole shù shàng, sǐle. 所以,农民就每天在树边等,等啊等,希望能再等到一只兔子。 Suǒyǐ, nóngmín jiù měitiān zài shù biān děng, děng a děng, xīwàng néng zài děngdào yī zhǐ tùzǐ. 当然不可能等到第二只兔子!他被大家笑话。 Dāngrán bù kěnéng děngdào dì èr zhǐ tùzǐ! Tā bèi dàjiā xiàohuà. “守株待兔”意思是不努力就想成功,也是说总是用一个方法,不想新的方法。 “Shǒuzhūdàitù” yìsi shì bù nǔlì jiù xiǎng chénggōng, yěshì shuō zǒng shì yòng yīgè fāngfǎ, bùxiǎng xīn de fāngfǎ. 这是《韩非子》里的故事。 Zhè shì “hánfēizǐ” lǐ de gùshì. HSK3

哥哥和弟弟两个人在看一些漂亮的画。 Gēgē hé dìdì liǎng gèrén zài kàn yīxiē piàoliang de huà. “看,”哥哥说,“这些画多漂亮啊!” “Kàn,” gēgē shuō,“zhèxiē huà duō piàoliang a!” “是啊,”弟弟说,“但是这些画只有妈妈和孩子。” “Shì a,” dìdì shuō,“dànshì zhèxiē huà zhǐyǒu māmā hé háizǐ.” “那爸爸去哪儿了呢?”哥哥想了想说:“他在画这些画啊。” “Nà bàba qù nǎ'erle ne?” Gēgē xiǎngle xiǎng shuō:“Tā zài huà zhèxiē huà a.”

1. 新年到了,微信朋友圈突然开始流行秀“我的18岁”。原来是因为随着2018年的到来,最后一批90后(1999年12月31日)也已经18岁了,90后全部成年,进入了“00后时代”。Xīnnián dàole, wēixìn péngyǒu quān túrán kāishǐ liúxíng xiù “wǒ de 18 suì”. Yuánlái shì yīnwèi suízhe 2018 nián de dàolái, zuìhòu yī pī 90 hòu (1999 nián 12 yuè 31 rì) yě yǐjīng 18 suìle,90 hòu quánbù chéngnián, jìnrùle “00 hòu shídài”. 2. 在很长一段时间里,90后有各种各样的“标签”,甚至被称为“垮掉的一代”。Zài hěn zhǎng yīduàn shíjiān lǐ,90 hòu yǒu gè zhǒng gè yàng de “biāoqiān”, shènzhì bèi chēng wèi “kuǎ diào de yīdài”. 3. 现在进入了“00后时代”,他们也有各种各样的评价,比如“早熟”“个性”等。00后和90后、80后不一样,他们出生在一个物质条件丰富的环境,是很有同情心的一代人。Xiànzài jìnrùle “00 hòu shídài”, tāmen yěyǒu gè zhǒng gè yàng de píngjià, bǐrú “zǎoshú”“gèxìng” děng. 00 Hòu hé 90 hòu,80 hòu bù yīyàng, tāmen chūshēng zài yīgè wùzhí tiáojiàn fēngfù de huánjìng, shì hěn yǒu tóngqíng xīn de yīdài rén. 4. 良好的教育让他们也很理性,习惯追求真理和规则,但他们的想法可能不被父母接受,所以他们也是孤独的一代。Liánghǎo de jiàoyù ràng tāmen yě hěn lǐxìng, xíguàn zhuīqiú zhēnlǐ hé guīzé, dàn tāmen de xiǎngfǎ kěnéng bù bèi fùmǔ jiēshòu, suǒyǐ tāmen yěshì gūdú de yīdài. 5. 2018年1月,最早的一批00后就要成年了,但是年龄上的成年不代表真正的成年,成年人意味着更多的责任。2018 Nián 1 yuè, zuìzǎo de yī pī 00 hòu jiù yào chéngniánle, dànshì niánlíng shàng de chéngnián bù dàibiǎo zhēnzhèng de chéngnián, chéngnián rén yìwèizhe gèng duō de zérèn. 6. 很多中国孩子在18岁的时候还没有真正成年。Hěnduō zhōngguó háizǐ zài 18 suì de shíhòu hái méiyǒu zhēnzhèng chéngnián. 🕓រៀនចិន 〰️ More FB & Telg ⬆️របៀបសរសេរ 🙂 ថ្នាក់បន្ត Apply Job 🏅 "detail"

在《论语》中,孔子对他的学生说,我教你们一个做事情的方法,你们应该聪明地想到别的方法,如果不能,我不会再教你们了。 大家就把孔子的话变成了“举一反三”这个成语,意思是说,学东西,应该聪明地用到很多别的事情上。 Zài “lúnyǔ” zhōng, kǒngzǐ duì tā de xuéshēng shuō, wǒ jiào nǐmen yīgè zuò shìqíng de fāngfǎ, nǐmen yīnggāi cōngmíng de xiǎngdào bié de fāngfǎ, rúguǒ bùnéng, wǒ bù huì zài jiào nǐmenle. Dàjiā jiù bǎ kǒngzǐ dehuà biàn chéngle “jǔyīfǎnsān” zhège chéngyǔ, yìsi shì shuō, xué dōngxī, yīnggāi cōngmíng de yòng dào hěnduō bié de shìqíng shàng.

A:你捡到了戒指,为什么不说,而是自己戴上了? Nǐ jiǎn dàole jièzhǐ, wèishéme bù shuō, ér shì zìjǐ dài shàngle? B:因为我看到戒指上写着:我是你的! Yīnwèi wǒ kàn dào jièzhǐ shàng xiězhe: Wǒ shì nǐ de! 🔠ចូរប្រែអត្ថបទសន្ទនាខាងលើ⬆️ 🕓រៀនចិន 〰️ More FB & Telg ⬆️របៀបសរសេរ 🙂 ថ្នាក់បន្ត

🇨🇳🇰🇭 រៀនចិន HSK 2 Full on Fb 772 Words
+8
🇨🇳🇰🇭 រៀនចិន HSK 2 Full on Fb 772 Words

🇨🇳🇰🇭 រៀនចិន HSK 1
+8
🇨🇳🇰🇭 រៀនចិន HSK 1

ចូរឆ្លើយសំនួរទាំង២នេះ
Anonymous voting

🍃រៀនពាក្យប្រយោគចិនរាល់ថ្ងៃ
🍃រៀនពាក្យប្រយោគចិនរាល់ថ្ងៃ