en
Feedback
Галия • Турецкий для зануд

Галия • Турецкий для зануд

Open in Telegram

Бот для записи на все-все типы обучений @galiyatekin_bot Канал для учителей турецкого: https://t.me/advancedhocalar https://www.instagram.com/advanced_turkish?igsh=anV0NXVvazNud3dk

Show more
2 151
Subscribers
-124 hours
+297 days
+3130 days
Posts Archive
Тебе что, жить надоело? Как бы вы сказали это по-турецки? Рассказываю: Eceline mi susadın? Или ölümüne mi susadın? Или “canına mı susadın?” Susamak - хотеть пить; жаждать чего-то. Наши фразы буквально значат «ты жаждешь смерти?» 📒 Ecel - смертный час, смерть (Это арабское слово, с ним тоже много выражений)
Ölümüne mi susadın? Çekil şu arabanın önünden! - Тебе жить надоело? Отойди от машины!
📒 И сюда же выражение ‘Eceli gelen köpek cami duvarına işer’ (у него есть вариации - вместо köpek - it, вместо cami - mescit vs.) - «кому жить надоело, тот сам напрашивается на смерть». Как это часто бывает с длинными выражениями, мы чаще встречаем короткую версию: Cami duvarına işemek - рыть себе яму, выстрелить себе в ногу, самому напрашиваться на проблемы. Наверное, понятен смысл происхождения фразы? 😌 Всем хороших выходных!

Новый набор в группу B2 к преподавателю Зарине 🥳 📒 Расписание: Понедельник 19:00, Четверг 19:30 (можем слегка скорректирова
+1
Новый набор в группу B2 к преподавателю Зарине 🥳 📒 Расписание: Понедельник 19:00, Четверг 19:30 (можем слегка скорректировать по запросу) 📒 Занятия проходят в Zoom + на доске Miro, у Зарины все занятия замечательно оформлены. Основной учебник Yeni İstanbul B2, используем так же аутентичные видео и материалы. Обычно у нас небольшие и уютные группы, во время занятий ученики периодически делятся по комнатам, чтобы попрактиковаться / выполнить упражнения! Запись и остальные подробности в моем боте @galiyatekin_bot ❤️

Hamlamışım yaaa! Знакомо это чувство? К концу поста уже будет знакомо, 100%! 1. Hamlamak, hamlık - боль в мышцах после физической нагрузки. Когда не можешь с лестницы спуститься и вот это всё. Как правило, когда человек до этого долго не занимался или слишком переусердствовал. Ещё используются в этом значении doms, et kesiği, et kesmesi. «Bisiklete tekrar başladım. Vücudum hamlamış durumda, iki gündür sürünüyorum.» 2. Второе значение ещё полезнее для нас. Оно вытекает из первого, но в переносном смысле и шире: потерять навык, разучиться что-то делать. Очень пригождается в контексте иностранного языка, когда подзабыли/ растеряли навыки: “Uzun süre Türkçe konuşmayınca hamlamışım galiba.” “Türkçe konusunda hamlamışım yaa” Про навыки: Uzun bir aradan sonra 'Alice' müzikalinin başladığı hatırlatılan Merve Dizdar, «Biraz hamladığımı düşünüyorum ama oynamaya başlayınca alıştım, hatırladım. 2.5 yıl falan oluyor pandemiden beri, şimdi daha iyiyiz yani» Про отношения: «O kadar uzun süre ilişkim yok ki, gönül işlerinde hamlamışım». Разучились снимать видео для блога? “Uzun zamandır bu tarz videolar yapmıyordum, hamlamışım” В общем, глагол hamlamak прекрасный и точно пригодится. Мы все в чем-то hamlıyoruz, поэтому постарайтесь сразу его применить, чтобы не забыть. Можно в комментариях! Ну и чтобы не растерять навык ставить лайки, поупражняйтесь на моём посте! 🤭

Напишу свой вариант и комментарии здесь - если вы ещё не читали предыдущий пост, загляните сначала туда и напишите свой вариант перевода 🎈 Кажется, саму фразу на русском мы все по-разному понимаем, поэтому начну с неё. «Не выбирай кем стать», на мой взгляд, относится к профессии/призванию; а часть «а выбирай кем быть» больше к характеру и личности. В самой фразе оба глагола в будущем времени, на мой взгяд речь не про определение того, кто ты есть сейчас (хотя эта мысль весьма занимательная и глубокая, была такая фраза у Морфеуса в Матрице, кажется; но тут не оно). Поэтому этот пример и коварен, оба глагола нужно передать в будущем времени, если мы переводим дословно.
Важный нюанс, в турецком, когда мы говорим о выборе профессии, мы говорим NE OLACAKSIN, а не kim.
Takdir ettim всех, кто использовал ne в первой части! Büyüdüğünde ne olacaksın? / İleride ne olmayı düşünüyorsun? Кем хочешь стать? Через meslek тоже можно спрашивать Во второй части уместнее будет использовать nasıl, а вот про форму глагола можно поспорить, зависит от восприятия. Как я писала выше, для меня вся фраза в будущем времени, поэтому “nasıl biri olacağını seç”, а не olduğunu. Соберем: “Ne olacağını değil, nasıl biri olacağını seç/düşün” Могут быть вариации перевода* Ещё мне понравился вариант в комментариях (он был немного другим грамматически) «Ne olacağını değil, kim olacağını seç». Это очень интересный вариант по настроению, своей легкой запутанностью он похож на русский эквивалент: есть игра со словами ne, которое про профессию, и kim, которое про личность 🎈 Спасибо большое всем, кто написал свой вариант перевода! Если нравятся такие активности, отправляйте 🔥

Когда гуляли по Питеру, Орхан увидел на стене надпись «Не выбирай кем стать, а выбирай кем быть» и спросил меня, как это переводится. Прелести двуязычных пар, они такие! Часто приходится на ходу думать как перевести какие-то идиомы или многозначные глаголы («глаз да глаз», «выёживаться» из последнего) Hadi bakalım, знатоки турецкого, как переведем на турецкий «Не выбирай кем стать, а выбирай кем быть»? Свой вариант потом тоже напишу в комментариях ☕️

А вы знали, что odak и odaklanmak - сравнительно новые слова? Они появились в рамках языковой реформы только в 1945-м году. Мне кажется, что такие слова ощущаются по-другому, как-то искусственно, но я всегда радуюсь удачным адаптациям в TDK!
Odak - фокус во всех значениях 

Odaklanmak - сфокусироваться 
Знаете, что прикольно? В русском слово «фокус» - заимствование из немецкого. Это латинское слово, обозначающее «очаг», а сам корень слова восходит к значению «пламя». Кстати, слово «очаг» в русском - тюркизм. Очаг/ Ocak происходит от др.тюрк. ot-çak / od-çak. Od это пламя. Его в современном турецком уже редко встретишь, но в поэзии и литературе вполне себе встречается. Odun 🪵 тоже хранит это значение! А прикольно то, что odak (od + Ak) - удачная находка турецких лингвистов, по логике образования это слово почти повторяет путь слова «фокус». На его месте мог бы быть ocak, но за ним уже закрепились другие значения на тот момент. До odak использовалось арабское слово mihrak, оно до сих пор есть в турецком. Короче, у TDK бывают очень даже успешные замены иностранным словам, хотя над некоторыми новыми словами мы до сих пор смеемся 🤭 Получился пост из разряда ortamlarda satılacak bilgi - то есть прикольные факты, которыми можно удачно блеснуть в разговоре. Блистайте!

Разбираем небольшой отрывок из сериала 🎧 O da mallığına yansın! -a yanmak - расстраиваться чему-то; может использоваться как укор или пассивно-агрессивная фразочка. Можно перевести нашу фразу как «Пусть расстраивается своей глупости/идиотизму» или «Пусть скажет спасибо своей глупости / сам виноват» «Kendi mallığına yansın» можно назвать устойчивым выражением, это сленг, поэтому имейте ввиду особенности тона) aptallığına yansın сюда же. Sonuç olarak bir şey alamadım. - Kararsızlığına yan - «Я ничего не купила - Ну, всему виной твоя нерешительность» У этого глагола может быть и нейтральное значение «расстраиваться», без колкостей. Dil dökmek - умолять, уговаривать, иногда заговаривать, чтобы добиться своего «Bana mısın demiyor» мы с вами уже подробно разбирали в этом посте. Gözünü kör etmek: ослепить, то есть мешать кому-то видеть ясно, что происходит; «промыть мозги».

Раз уж мы с вами начали копаться в падежах, то сегодня продолжаем тему занудной грамматики 📒🤎 Остановимся на секунду и задумаемся, как бы вы сказали: Его улыбка, когда он смотрит на тебя? / Фотография, где она улыбается во весь рот? Bakarken? Gülerken? Почти! В турецком мы можем прицепить поверх -ken еще и аффикс -ki:
bakarkenki, giderkenki 
Такая конструкция должна идти в связке с существительным, которое она описывает: Ahmet’in sana bakarkenki gülüşü çok tatlıydı ya - Буквально: улыбка Ахмета, когда он на тебя смотрел, была очень милой Ebru’nun kedi severkenki hali çok komikti - У Эбру был ну очень смешной вид, (в тот момент) когда она гладила кошку. Привожу сразу много примеров из корпуса (про него уже рассказывала в рилс), если вдруг что-то будет непонятно, спрашивайте в комментариях. • Krizle gelen bakan, dün Adnan Menderes’in idama giderkenki sözleriyle veda etti bakanlığa: «Kimseye kırgın değilim». • Türk devlet adamlarının Batılı devlet adamlarına bakarkenki fotoğrafları bunlar. • (Onun) Çıkıp menajerinin yanında dudağın düşmüş süklüm püklüm otururkenki halini unutmadık. • Küçükken, annenizin biz doktora gidiyoruz deyip, gece gezmeye çıkarkenki yüz ifadesini hatırlayın. • Kim ne derse desin mektup yazmak bir keyifti. Her harf onu yazarkenki ruh halinizi anlatırdı. •Evime gelirkenki ruh haletimi anlatmam mümkün değil. • Gazeteciler tuhaf insanlardır. Söylenen bir sözün arkasında gizli manalar aramak, o sözü söylerkenki yüz ifadenizden, vücut dilinizden aklınıza gelmeyecek anlamlar üretmek konusunda yetenekleri gelişmiştir. • Gün batımını en güzel seyredeceğiniz yer burası, plaj değil, akvaryum koyundan plaja gelirkenki tepe. Как видите, эта связка окончаний может показывать предмет или явление, которое находится на каком-то промежутке пути или времени (plaja gelirkenki tepe, işe giderkenki manzaram); или (очень часто) состояние человека в определенный момент речи, его выражение лица или реакции (o sözü söylerkenki yüz ifadeniz). Поэтому часто в примерах бывают связки со словом hal, yüz, yüz ifadesi, gülüş vs. Вот такое интересное окончание. Берите себе на заметку и пользуйтесь! 📝 #грамматика

Рассказываю сегодня про простые глаголы çarpmak и basmak и ловушки с их использованием 📒 Çarpmak широко известен в первом значении «врезаться, сталкиваться», которое требует дательного падежа: Semih’e araba çarptı. Ben adama çarptım. Но у него есть другие ходовые значения, объединненные смыслом - «иметь сильное воздействие» их мы будем переводить по контексту). Вот с ними-то легко ошибиться, потому что по инерции хочется использовать дательный, а там нужен винительный падеж! Şarap seni çarptı galiba. - Кажется, вино дало/ ударило тебе в голову. Seni çamaşır suyu çarpmış olabilir mi? Betin benzin attı! - Тебе кажется плохо от доместоса? Ты вся бледная! Bizi bugün rüzgar çarptı - Нас сегодня сильно продуло/ стало плохо от ветра. Популярная разговорная фразочка Kuran çarpsın - «клянусь, да разрази меня Коран, если я вру» сюда же. Если мы используем дополнение, то будет Kuran seni/beni/onu çarpsın, а не bana/ sana /ona ☺️ Врезаться: -A çarpmak Иметь хороший/ плохой/ сильный эффект -I çarpmak Похожая история происходит и с глаголом basmak - первое его значение «наступать, нажимать на что-то» с направительным: tuşa bastım; yerlere bastım, но многие дополнительные требуют винительного падежа: Polis hırsızların evini bastı - Полицейские накрыли дом воров. Beni sıcak bastı - Меня бросило в жар Evimizi su bastı - Дом затопило. Bir endişe bastı beni… - Меня накрыло тревогой И у çarpmak и у basmak есть ещё значения (например, kalp çarpıyor - без падежей или -I çarpmak в значении «свистнуть, украсть»), я тут привела основные ловушки, где легко ошибиться. Если вам интересна тема падежей и глаголов, то дайте знать реакцией 🔥 или в комментариях, буду чаще об этом рассказывать.

Herkese merhaba 📒 Рассказываю про актуальные наборы в новые группы: Группа А2: Понедельник-Четверг 19:00 Группа Б2: Вторник-Пятница 19:00 Тем, кто остановился на серединке Б1 советую присмотреться к группе Б1 (понедельник-четверг 19:00) 📒 Книжный клуб Б2-С1 Ввела два варианта записи: Вторник 19:00 или Суббота 14:00 Книжный клуб на этом уровне рассчитан на 4 встречи (месяц занятий) - читаем дома до встречи, а на уроке обсуждаем, выполняем задания по лексике, иногда по грамматике или небольшие переводы. Отрывки для чтения не слишком длинные, даже при большой занятости осилите. Будем читать разных авторов - в основном турецких классиков! 🤎 В разговорные клубы запись открыта всегда - приходите попробовать! Подробности и запись в боте @galiyatekin_bot, не стесняйтесь задавать вопросы 😌✨

Selamlar, временный пост. Ищу тех, кто получал решение по гражданству Турции (даже если отказ) в последние год-два, особенно если вы получали через консульство в РФ! Напишите, пожалуйста, комментарий или личное сообщение мне @galiyatekin 🙏 Хочу узнать, какое у вас сообщение висело на сайте и правда ли есть разница в одно слово при положительном и отрицательном ответах, как об этом пишут в группах.

Возвращаюсь после долгого отсутствия с красивым глаголом ✨kakalamak✨. Это не то, что вы подумали, хотя… и это тоже! Birine bi
Возвращаюсь после долгого отсутствия с красивым глаголом ✨kakalamak✨. Это не то, что вы подумали, хотя… и это тоже! Birine bir şeyi kakalamak - разговорное: впаривать кому-то что-то, всучить, продавать плохой товар, разводить Приведу ещё другие значения: 1. То же, что и kakmak - вбивать, вколачивать, забивать 2. Толкать, подталкивать Как видите, само движение, передаваемое этим глаголом связано с вбиванием чего-то, поэтому и в продажах логическая связь есть - как будто-то бы товар так втюхивали, что аж вбили в человека :) + в значении «впаривать» так же используется и глагол kaktırmak, реже kakmak (у kakmak есть ещё устойчивые связки - başına kakmak, н-р, но сегодня их не берем) Наш kakalamak происходит от kakmak, а тот - очень древний корень, считается, что это звукоподражание, похоже на звук удара. Короче, он с 💩 никак не связан! II. Омоним: kakalamak - сделать 💩 , больше из детского языка :) Некоторые примеры значения «впарить» прикрепляю в скриншоте и оставлю видео в комментариях. Оно меня и вдохновило на этот пост, потому что девушка купила Pazar arabası в Zara Homе, а тележка-то никуда не годится… такое ощущение, что нам все и везде что-то kakalıyor. Стараюсь делать более осознанные покупки в последнее время. Вы как на это смотрите?

Недавно познакомилась с Софьей и открыла для себя её канал ГАРЕМУ. NET. Интересное название, правда? Автор канала - Софья - называет себя амбассадором турецкой культуры, первая из блогеров стала рассказывать о турецких мероприятиях за пределами Турции и турецкой литературе, изданной на русском, когда об этом ещё никто не говорил. ГАРЕМУ. NET - уютный канал для тех, кто любит литературу и интересуется Турцией. Мы с вами такое любим. Софья пишет на канале, что современные российские издатели все чаще уделяют внимание турецким авторам и уже очень много любопытного переведено! Знаю, что многие на этом канале стремятся читать турецкую литературу, но для этого нужен довольно высокий уровень языка (и вообще это отдельный вид практики), а читать и обсуждать очень хочется! Софья на канале пишет про: 📌 рекомендации по турецкой литературе (Тут 5 книг о расцвете и крахе Османской империи) 📌«турецкий мир» в Москве - анонсы мероприятий, есть и бесплатные! 📌тематические посты на темы, связанные с турецким менталитетом и не только (Вот здесь про турецкие скачки, например) 📌 В рамках проекта Софьи существует бесплатное женское литературное оффлайн-сообщество «Девушки Гарема». Девушки читают турецких авторов на русском и обсуждают книги - сама пошла бы, будь мы в одном городе! 📖 Поэтому друзья, buyurun на замечательный канал Софьи!

Турецкий по клипу с котиком - да ещё каким… Видео выше, будет интересно узнать ваше мнение 🎊 А мы переходим к турецкому: Kudurmak - 1. страдать бешенством; 2. беситься, взбеситься, сходить с ума; 3. резвиться, выйти из себя, «разойтись» 4. Разбушеваться, принять опасное положение 5. Разозлиться, выйти из себя от гнева Kudurmak слово смешное, можно сказать мемное. В разговорном турецком kudurmak нередко используется - прикрепляю мемчики в картинке к посту. А коронное «Kudur, köpek!» вспомнят фанаты сериала Prens. Vurdumduymaz - бесчувственный, толстокожий Benim kedim uslanmaz - мой котейка не образумится / не станет послушным. İflah olmamak - не исправляться, не улучшаться/ iflah olmaz - неисправимый. Например: Zeki ve iflah olmaz ölçüde hırslı - умный и неисправимо амбициозный… (в неисправимой степени). Обратите внимание, этот глагол именно негативный, позитивной формы даже в словаре нет. На сегодня всё! Как вам это видео? Рыжие коты как всегда 🐱

Сейчас это видео будем обсуждать 🤓

Это вы мне?! или турецкое выражение bana mısın dememek 🐱 Ой, как давно оно ждёт своего часа! Оно интересной формы и не совсем понятное сходу, поэтому давно хочу о нём рассказать. Кстати, если вы ещё его не знаете, остановитесь здесь и подумайте, что оно может значить? Интересно узнать ассоциации! 🌸 Что значит: bana mısın dememek - ни на что не реагировать, не обращать никакого внимания / ни в какую, ничего не помогает, ничего не сработало. Чаще всего встретится в форме bana mısın demiyor. Аутентичные примеры из интернета: 🌸Birileri resimlerini çekiyor alenen, bizimkiler hiç bana mısın demiyor. - Их открыто фотографируют, а нашим хоть бы что, никак не реагируют. 🌸Yükleme işlemi bittikten sonra Enter'a bastım. Tekrar denendi. Bana mısın demiyor. - После загрузки нажал на enter. Попробовал еще раз. Ничего не происходит. 🌸Yine çok yemişiz, hazmedene kadar uyku tutmadı. Mide ilacı, ıhlamur filan bana mısın demiyor. Neyse, unutmak için tek çare televizyon. - Ох, снова мы переели, не смогла уснуть, не переварив это все. Таблетка для желудка, липовый чай - ничего не помогает. 🌸Из песни Сезен Аксу Tutuklu: «Ben sende tutuklu kaldım Kendi hayatımdan çaldım Yedi cihan dolandım Bana mısın demiyor» «….Я обошла весь белый свет, но ничего не помогло (забыть тебя)» Логика такая: что-то как будто не реагирует и не говорит «это ты мне?» или «это ко мне?». Так должно быть легче запомнить! Вот такое классное выражение. Уже слышали его раньше? Если оно новое, спорим, везде начнет теперь попадаться? Kendinize iyi bakınız ❤️

Ура ура, новые группы! Открываются: 1️⃣B1 с Гульназ hoca Понедельник-Четверг 19:00 (можно немного подкорректировать время!). 2️⃣B2 c Зарина hoca - Вторник-Пятница 20:00 3️⃣А2 с Раушания hoca - Понедельник-Пятница 13:00. Преподаватели прекрасные, все выпускницы Казанского Университета 🥰🙏 Грамотные, заботливые, талантливые. Самый новый формат здесь - книжный клуб, его буду вести я. Задумываю его на месяц/ 4 встречи; Обсуждение, разбор всего интересного из отрывка + работой с лексикой. Конечно, чтобы читать и понимать книги нужен Б1+. Поэтому планирую две разных группы Б1-Б2 и С1, для тех, кто уже pro. Если сомневаетесь в своем уровне - напишите мне. Планирую работать с более современным языком, для Б1-Б2 хочу взять Küçük Kara Balık - там ну очень идиоматичный и живой язык. Для С1 идеи тоже есть, но скорее всего материал выберем вместе голосованием! Запись в боте @galiyatekin_bot В разговорные клубы А2, B2, С1 так же можно записаться, как и на индивидуальные уроки. Им сегодня меньше пою дифирамбов, но это не менее прекрасные форматы!

Herkese merhaba! Сегодня я с рекомендацией для тех, кто хочет поступать в турецкие ВУЗы. Напомню, что я тоже отучилась в Турции, поступала два раза - и с Туркие Бурслары и сама. Вот самой поступать мне понравилось больше! Из классного: 1️⃣ Турецкие дипломы котируются за рубежом. 2️⃣Учеба в вузе — сегодня один из самых надежных способов получить в Турции ВНЖ на несколько лет. 3️⃣В Турции много стипендий для иностранцев, а для поступления часто даже не нужно знать турецкий. 4️⃣Вы точно подтянете турецкий/английский за годы учебы в ВУЗе - для меня учеба в Турции была важнейшим фактором в развитии турецкого. Кстати, о том, что можно поступать даже не зная турецкого и том, что сейчас отличные стипендии я узнала от именно от Насти. Она сама поступила в магистратуру в один из топ-5 университетов Турции, так что знает, о чем говорит. Для тех, кого настораживает кризис: Настя учится бесплатно и дополнительно получает стипендию 44 тысячи лир в месяц (это около 1000 долларов). Честно, это очень круто! Не сравнится с тем, что я получала, будучи студенткой 😅 При этом программа ведется на английском, а не турецком языке. Турецкие программы тоже есть, для тех, кто уже язык знает. Настя говорит, что в 2025 году это очень выгодные условия для иностранных студентов. На канале Настя делится опытом поступления, рассказывает про международные экзамены и студенчество в Анкаре. Так что подписываемся на её канал чтобы узнать больше про поступление и учебу, ну и вдохновиться!

Bana geldiler! Или что делать, когда к туркам приходят некие «они» 👀 В турецком есть расхожее разговорное использование, кот
+1
Bana geldiler! Или что делать, когда к туркам приходят некие «они» 👀 В турецком есть расхожее разговорное использование, которое встречается в разных формах, но всегда приходят «они»! 🌷Значение: Обычно речь о том, что на человека находят сильные эмоции - как правило, когда мы готовы сойти с ума - сильный стресс, злость, тоска, все, что приближает к потере рассудка. 🌷Примеры самой фразы: Bazen geliyorlar - иногда «накрывает» (бывает, схожу с ума) Sana yine geldiler galiba? - у тебя снова крышу сносит? (Зависит от контекста, конечно, иногда, «ты опять за свое?») Ay, bana geldiler - у меня стресс / не могу больше / сильные эмоции / невыносимое состояние, когда нам что-то надоело, терпеть сил нет. Bana geliyorlar! - я выхожу из себя / сейчас с ума сойду / не надо меня выводить! Пример - bana geliyorlar Смешная песня на эту тему 🌷Почти все турки слышали фразу из культового сериала «Avrupa Yakası»- “geliyorlar soldan soldan” - тут целый коллаж со всеми использованиями этой фразы. Здесь она используется в значениях примерно: «ах, сейчас с ума сойду/ выхожу из себя/ ах, мне плохо». 😌Иногда подразумевается и то, что находит жар, и стресс, они как бы взаимосвязанные. В реальной жизни встречалась с использованиями в сильную жару, когда уже невозможно находится под солнцем. 🌷Бывают и более нейтральные использования, когда мы хотим сказать «на меня что-то находит», «не покидают мысли о…» - см. скрин с сообщением выше. “Bazen geliyorlar bana, al bir çanta, git sıfırdan düzenini kur”. Я думаю, вы поняли основную логику фразы, в реальных контекстах она немного по-разному может раскрываться, но суть одна, на человека находит сильная эмоция. Получился довольно объемный пост! Как вам фраза? Будете использовать или, может быть, уже? 😌

Hüseyin Rahmi Gürpınar: Kesik Baş Приятный, местами забавный и читаемый за один присест детектив Хусеина Рахми Гюрпынара. Ко
+1
Hüseyin Rahmi Gürpınar: Kesik Baş Приятный, местами забавный и читаемый за один присест детектив Хусеина Рахми Гюрпынара. Ко мне он попал потому что отец Орхана - автор текста на современном турецком. В Турции широкая практика переиздания произведений, язык которых сегодня считается архаичным. В университете мы называем это dil içi çeviri - то есть перевод внутри языка. Кстати, иногда я это практикую с учениками даже на своих уроках турецкого, отличная упражнялка для языковых мышц. (В Хитите 3 тоже есть такое задание - там хороший пример!) Мой свекор профессор турецкой литературы, а свекровь университетский преподаватель турецкого языка. Они сейчас на пенсии. Я вам об этом никогда не рассказывала, кстати. Как вы понимаете, мне есть с кем вести тюркологические беседы и есть кому задать сложные вопросы 🙂 Детектив Гюрпынара понравился тем, что там про старый Стамбул, местами смешно, под конец философские размышления - для меня отличная комбинация, но мне мало было деталей в книге - она совсем небольшая, события быстро разворачиваются. Хочу ещё почитать Гюрпынара, мне понравился его слог! Кстати, если будете читать, я бы прочитала предисловие уже после чтения книги, а то там есть немного спойлеров) А вы что сейчас читаете или планируете читать? Я Атомные Привычки вчера начала, подарок подруги на день рождения 🍰 Я, кстати, задумалась, не сделать ли на месяц книжный клуб (в сентябре, например) - выбрать какую-то приятную турецкую книгу и пообсуждать/ поработать с ней. Если вдруг вам это интересно - можете оставить плюсик в комментариях!