cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

Русская литература ادبيات روسى

▪️زيبايى جهان را نجات مى بخشد. فیودور داستايوسكى ✔️ترجمه‌ شعر و فرازهايى از نثر بزرگان ادبيات روسى ✔️موسيقى روسى ✔️كتاب گويا

Show more
Iran126 865The language is not specifiedBooks12 277
Advertising posts
737
Subscribers
No data24 hours
+17 days
+830 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

Show all...
آرمان‌شهر محکوم به فنا است

گفت‌وگو با یوگنی وادالازکین نویسنده برجسته روس درباره رمان «بریزبن» یِوگنــی وادالازکین (-۱۹۶۴ کییف) در میان نویســندگان معاصر روســیه، یکی از شناخته شده ترینها در جهان اســت. کارنامه او با انبوهی از جوایز ادبی در روســیه و خارج از روســیه، نشان از اقبال بسیار به آثار او دارد. در ایران نیز دو اثر شاخص او […]

و اکنون تو ای اندوه تازه‌، چون مار بوا بسته‌ای راه نفسم را و دریای سیاه غرش بر‌می‌آورد، آنگاه که رد بالین مرا می‌گیرد. #آناآخماتوا ترجمه: نرگس سنائی А теперь! Ты, новое горе, Душишь грудь мою, как удав… И грохочет Чёрное море, Изголовье моё разыскав. Анна Ахматова @rucckayaliteratura
Show all...
فرهنگ نشرنومنتشرکرد: شخصیت اصلی بریزبن، گلب، نوازنده‌ای است که در جوانی به زبان‌شناسی رو می‌آورد و شیفتۀ مفهوم چندصدایی باختین می‌شود اما سرانجام مفهوم چندصدایی را در موسیقی بازمی‌یابد. آرمان‌شهری که بناست این چندصدایی‌ها در آن یکی شوند، بریزبن، چندان دور است که انگار هم راوی و هم گلب ترجیح می‌دهند نادیده‌اش بگیرند و بی هیچ حسرتی به همین چندصدایی زیبا قناعت کنند. در بریزبن گذشته و حال در هم بر می‌خورند، اما با هم یکی نمی‌شوند. گذشته همواره گذشته می‌ماند و حال جاری سطر به سطر به گذشته تبدیل می‌شود و هیچ‌کدام از شخصیت‌ها به فهم خاص خود از زندگی و جهان دست نمی‌یابند مگر آنکه به فهم خود از جهان از منظر فهم «دیگری» از جهان بنگرند. @Bookcitycc
Show all...
Repost from نشر نو
دربارۀ «بریزبن»، شهری در استرالیا، از رمانی به همین نام نوشتۀ یوگنی وادالازکین چیزی نمی‌آموزیم. نام اغواگرانه و نامتعارف آن خواننده را به مسیری ناشناخته در آن سوی زمین می‌کشاند که هم برای نویسنده و هم برای قهرمانان رمان او دست‌نیافتنی است. با این حال، موجب دریغ کسی نمی‌شود، چون داستانی که در بریزبن روایت شده است، عالی، صادقانه، پراحساس و ناب است، چرا که از چیزهایی روایت میکند که گویی از کودکی برای ما آشنا، متعارف و شناخته شدهاند، اما با تخیل خلاق نویسنده، به موسیقیای اصیل و راستین بدل شده‌اند. شاید موسیقیِ بلوز آرام و غمگینی دربارۀ عشق و مرگ باشد. شاید نوای گیتار از مسیر دشوار بالیدن کودکی که به بلوغ رسیده است، از وسوسه‌ها و قهرمانی‌های او افسانه‌سرایی می‌کند. یا اینکه عاشقانه‌ای دربارۀ فراز و نشیب‌های تاریخ و سرنوشت بشریِ پیش روی ما است. به هر روی نوایی مسحورکننده است که ‌ــ‌میان کودکیِ شاد قهرمان و اکنونِ غم‌انگیز او در حرکت است‌ــ ما را در حیات سال‌های ۱۹۷۰ غرق می‌کند، به موضوعات مرتبط با فروپاشی شوروی راه پیدا می‌کند، ولی توجه ما را به این واقعیت جلب می‌کند که تابع هیچ دورۀ زمانی نیست؛ تابع هنر، زیبایی، ابدیت و بی‌کرانگی است. موضوعات متعالی، والا و الهی همیشه در کانون توجه وادالازکین بوده؛ او از همه‌چیز می‌نویسد: از دکتر و راهبی قرون وسطایی (برگ بو)، از زنده ماندن معجزه‌آسای یک زندانی سیاسی (هوانورد)، از نوازنده‌ای بیمار (بریزبن). همان طور که خود نویسنده اذعان می‌دارد، قهرمانانی مورد توجه او هستند که قادر به جستجوی معنوی باشند، قادر به ازخودگذشتگی به نام اخلاق و عشق و محبت به همنوعشان باشند. آری، او چنین قهرمانانی را در دنیای معاصر پیرامون ما تقریباً نمی‌بیند. و به این دلیل ناگزیر است خود را در مسائل تاریخی غرق کند و رمان‌هایی با مضامین تاریخی بنویسد. گذشته‌ای که وادالازکین نه‌تنها با آن مأنوس است، بلکه خود او بر آن است که از لحاظ فکری بهتر می‌تواند با آن ارتباط برقرار کند و به غور در مسائل تاریخی بپردازد. نویسنده بر اساس نمونه‌هایی از گذشته است که گفتگوی خود را دربارۀ ما، خوانندگان خویش، بنا می‌کند. تأکید اصلی در رمان بریزبن، همانند برگ بو و هوانورد، بر موضوع شکل‌گیری شخصیت، بیداری خودآگاه، اولین مواجهه با عشق و مرگ، تجربۀ شهرت و خلاقیت است. تصادفی نیست که همۀ قهرمانان برجستۀ وادالازکین همواره مسیر کودکی تا بلوغ را در مقابل چشم‌های خوانندگان طی می‌کنند، با وسوسه‌های نفسانی و روحانی روبه‌رو می‌شوند، برای خلوص اعمال و افکار تلاش می‌کنند، اما پیوسته گریزناپذیری مرگ را به یاد دارند و در جستجوی راهی به سوی جاودانگی هستند. به طور کلی، بریزبن رمانی تراژیک است. موسیقی که دری به سوی خدا و ابدیت باز می‌کند، قهرمانان را از بیماری و ناامیدی نجات نمی‌بخشد. قهرمان وادالازکین در تلاش برای فریفتن زمان، گیتار می‌نوازد و رؤیای شهر بریزبن را که در آن سوی جهان، پشت کوه قاف، است در سر می‌پروراند، شهری که زمان در آنجا مخالف زمان ما است. پیرنگِ به‌ظاهر ساده و بی‌تکلف است که با صدای نیم‌پرده‌ای‌اش مسحور می‌کند؛ خاطرات جوانی، امیدهای برآورده‌نشده، ناامیدی‌ها و غلبه بر آنها. ما همراه با گلب بزرگ می‌شویم، عاشق می‌شویم، ارزش به شهرت رسیدن را درمی‌یابیم، واهی و گذارا بودن هر موفقیتی را می‌چشیم... و ورای همۀ اینها موسیقیِ شگرفی در جریان است، که توسط گلب یانفُسکی و نویسندۀ رمان خلق شده است؛ نه توسط آکوردهای گیتار، و نه با آواز  «زمزمه »، آنگونه که وادالازکین مینامدش. □ بریزبن | یوگنی وادلازکین | ترجمۀ نرگس سنائی | نشر نو، چاپ اول ۱۴۰۲، قطع رقعی، شومیز (جلد نرم)، ۳۹۸ صفحه. @nashrenow | website: Nashrenow
Show all...
attach 📎

​​برای شادمانى سياره ما چندان مهیا نيست، باید شادى را از كف روزهای آینده ربود. در این زندگی مردن دشوار نیست ساختن زندگی بسی دشوارتر است... #ولاديميرماياكفسكى زادروز:١٩ جولاى ١٩٨٣ مرگ خودخواسته: ١٤ آوريل ١٩٣٠ به سرگِى يسنين ترجمه: نرگس سنائى Для веселья планета наша мало оборудована, Надо вырвать радость у грядущих дней. В этой жизни помереть не трудно, Сделать жизнь значительно трудней. Владимир Маяковский Сергею Есенину @rucckayaliteratura
Show all...
"سرتاسر تابستان تو را دوست خواهم داشت” چه بسا اين پذيرفتنى‌تر است، تا "تمام عمر" و -مهم اينكه- طولانى‌تر ! #مارینا_تسوتایوا ترجمه: نرگس سنائى @rucckayaliteratura
Show all...
Show all...
نرگس سنایی از یوگنی وادالازکین و آثارش می‌گوید

Show all...
یوگنی وادالازکین از آثارش می‌گوید

یوگنی وادالازکین در ۱۹۶۴ در شهر کی‌یف متولد شد. از سال ۱۹۹۰ فعالیت‌های مستمر ادبی خود را در بخش ادبیات کهن روسیه در موسسه‌ی پوشکین آغاز کرد. وی متخصص تاریخ و فرهنگ عامه‌ی روسیه در دوره‌ی قرون وسطی است و این تخصص در رمان‌هایی که خلق کرده، تاثیرگذار بوده است. با رمان «سالاویوف و لاریونوف» نامش بر سر زبان‌ها افتاد. این اثر نامزد جایزه‌ی آندره بیلی و جایزه‌ی بزرگ کتاب روسیه شد.

کتابخانهٔ بابل برگزار می‌کند: رونمایی و نقد رمان بریزبن با حضورِ نویسنده یوگنی وادالازکین یوگنی وادالازکین یکی از شاخص‌ترین نویسندگانِ زندهٔ روس است. پیش‌تر رمان هوانورد او را در ایران نشر نیلوفر منتشر کرده بود. تحریریهٔ کتابخانهٔ بابل بر آن شد که در ادامهٔ برنامه‌های نقد و بررسیِ خود با همکاری نشرنو و شهرکتاب ابن‌سینا در جلسه‌ای ضمن رونمایی از رمان «بریزبن» به فارسی، جلسه‌ای با حضور نویسنده یوگنی وادالازکین، مترجم کتاب نرگس سنائی، و سخنرانی علی شاهی و محمد قاسم‌زاده برگزار کند. این جلسه روز سه‌شنبه ۲۶ اردیبهشت‌ماه ساعت ۱۷:۳۰ در شهرکتاب ابن‌سینا واقع در سعادت‌آباد، انتهای خیابان ایران‌زمین شمالی برگزار می‌شود. حضور برای همه آزاد است. ■ TelegraminstagramWebsite
Show all...