cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

مترجم شدن

نگاهی دور و نزدیک به ترجمه و حرفه‌ی مترجمی، تلاشی برای آموزش و آشنایی، جهت‌دهی و مشاوره. اولین مطلب: t.me/motarjemshodan/6 گروه مرتبط: t.me/motarjemshodanG روابط عمومی: @motarjemshodanPR مدیر کانال: @kawanbashiri زیر نظر «موسسهٔ ترجمان هفت اقلیم سخن»

Show more
Advertising posts
2 696
Subscribers
+224 hours
+467 days
+11430 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

📖 فهرست ناشران حاضر در نمایشگاه کتاب سی‌‌و‌پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران دیروز، ۱۹ اردیبهشت، شروع به کار کرد و تا ۲۹ اردیبهشت ادامه دارد. به‌جای معرفی کتاب‌های حوزهٔ ترجمه به‌سیاق سال‌های گذشته [اگر نبودید نمونه‌ای اینجاست] بهتر دیدیم امسال سراغ ناشران حاضر در نمایشگاه برویم و فهرستی از آن‌ها تهیه کنیم. غرفهٔ ناشران در نمایشگاه کتاب، ویترین شفافی است که حوزهٔ فعالیت و کیفیت کارشان را به بهترین شکل نشان می‌دهد. از این فضا و فرصت برای ارزیابی ناشران استفاده کنید و ببینید کدامشان برای همکاری گزینهٔ بهتری هستند. در این فهرست که برای راحتی در قالب پی‌دی‌اف آماده و ضمیمهٔ همین پست شده نام دو هزار ناشر را همراه با شماره تماس و پیوند به فهرست کتاب‌هایشان در وبگاه نمایشگاه مجازی کتاب می‌بینید. ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ☕️ به شبکه‌های اجتماعی «مترجم‌شدن» بپیوندید: کانال تلگرام | گروه تلگرام | اینستاگرام motarjemshodan | مترجم‌شدن 😎
Show all...
10🙏 9👍 3
⚡️دعوت به همکاری در بخش آموزش موسسهٔ ترجمان هفت اقلیم سخن (مترجم‌شدن) با همکاری پلتفرم آموزشی یادِمی قصد دارد در حوزه‌های مختلف ترجمه برنامه‌های آموزش آنلاین و حضوری متنوعی (مشاوره، نشست، لایو اینستاگرام، وبینار، کارگاه و دورهٔ آموزشی) برگزار کند. از استادان دانشگاه و مترجمان باتجربه دعوت می‌کنیم ما را در این مسیر همراهی کنند. اطلاع‌رسانی برگزاری کلاس به بیش از ۳ هزار مترجم و علاقه‌مند به ترجمه و همچنین بیشترین میزان سهم پرداختی به مدرس از امتیازهای همکاری با این مجموعه است. راه‌های اعلام همکاری و دریافت اطلاعات بیشتر: پشتیبانی مترجم‌شدن: t.me/motarjemshodanPR پشتیبانی یادِمی: https://t.me/yaademy_s تماس با مترجم‌شدن (از ۱۰ تا ۲۰): ۰۹۳۶۳۷۵۰۰۶۴ تماس با یادِمی (از ۱۰ تا ۱۸:۳۰): ۰۲۱۷۱۰۵۷۹۹۵ ارسال درخواست: yaademy.com/teaching ----------------- @yaademy | یادِمی 😇 @motarjemshodan | مترجم‌ شدن 😎
Show all...
12👍 6👌 2🆒 2👏 1
چطور با فعالیت در تلگرام سفارش ترجمه بگیریم از درس‌های مسیر مترجم‌شدن یکی از راه‌های توصیه‌شده برای برندسازی و بازاریابی، فعالیت در شبکه‌های اجتماعی است. در بین پلتفرم‌های موجود تلگرام به‌خاطر متن‌محوربودن و امکانات متنوع و خیلی زیادی که دارد (مثل قابلیت نمایش سریع [Instant View] که فضای انتشار متن‌های طولانی را هم به کاربر می‌دهد) بهترین گزینه برای مترجمان محسوب می‌شود. در ادامه به نکاتی اشاره می‌کنیم تا بتوانید بیشترین استفاده را از تلگرام ببرید و از طریق آن سفارش کار بگیرید. ۱. قبل از هر چیز به ظاهرتان برسید: یک حساب کاربری مخصوص کار داشته باشید. اسم کاملتان را به فارسی بنویسید. حتماً یک یا چند عکس از خودتان بگذارید. پیشنهاد می‌کنیم عکس‌هایی را که انتخاب می‌کنید به‌شکلی نشان‌دهندهٔ حوزهٔ کاری‌تان باشد مثلاً در پس‌زمینه تصویر همایشی دیده شود که در آن شرکت کرده‌اید یا پشت میزتان مشغول ترجمه هستید یا اگر بناهای تاریخی کشورهایی دیده شود که به آن‌ها سفر کرده‌اید. عکس پروفایل خیلی مهم است؛ هویت بصری شما را مشخص می‌کند و تأثیر بسزایی در اعتمادسازی دارد. در انتخاب آن‌ دقت کنید. در بخش توضیحات هم کوتاه از سوابق و حوزهٔ کاری‌تان بگویید. همچنین توصیه می‌کنیم لینکی به رزومه‌تان، صفحهٔ لینکدین، اینستاگرام یا ... بگذارید تا فرصت بیشتری برای آشنایی با شما فراهم شود. در یک کلام، خودتان را جای مشتری بگذارید. چه اطلاعاتی لازم است تا در نگاه اول برای سپردن سفارش ترجمه به شما اعتماد کنند. ۲. حضور فعال داشته باشید: در کانال‌ها و گروه‌هایی عضو شوید که متخصصان رشته و حوزه‌ٔ کاریتان ساخته‌اند و فقط خواننده/مصرف‌کننده نباشید. همه به مترجم نیاز دارند. در بحث‌ها شرکت کنید تا دیگران شما را ببینند و از توانایی ترجمه‌تان خبردار شوند. توصیه می‌کنیم مطالب مفید بلند یا کوتاه (یکی دو پاراگراف) ترجمه کنید و زیر آن بنویسید مترجم فلانی و لینکی برای ارتباط بذارید. این محتوا در گروه‌ها و کانال‌های مختلف دست به‌ دست می‌چرخد و بهترین روش برای پیداکردن مشتری جدید است. بهتر است کانالی داشته باشید و این محتوا را از آنجا فوروارد کنید. همچنین می‌توانید انتهای پیام‌هایتان برای معرفی و دعوت به همکاری متنی به‌شکل امضاء بگذارید. دو نمونه:
در ضمن اگه نیاز به مترجم داشتید در خدمتم. نمونه‌کار و معرفی [لینک]
[اسمتان]، مترجم متون پزشکی. نمونه‌کار و معرفی [لینک]
۳. جایگاهی برای خودتان بسازید: بهترین راه برای معرفی خود و پیداکردن مخاطب داشتن کانال تلگرامی است. در این کانال با هدف برندسازی شخصی محتواهای متنوعی را می‌توانید منتشر کنید. برای خودتان تریبونی بسازید. کمال‌گرایی را کنار بگذارید و دست به‌کار شوید. برای بهترشدن همیشه فرصت هست. فراموش نکنید زمان می‌برد تا نتیجهٔ زحماتتان به ثمر برسد پس باید صبر داشته باشید. مخاطبتان را مشخص کنید و متناسب با نیازش محتوای مفید و کاربردی ترجمه کنید. در اینجا چند منبع معرفی شده است. انتشار تجربهٔ کاری، اطلاع‌رسانی و آگاه‌سازی از مسائل حرفهٔ مترجمی، نکات ترجمه و… را نیز در برنامهٔ تولیدمحتوای خود بگنجانید. آمار کانال و هر پست را هم پیگیری کنید تا بدانید چه محتوایی مخاطب بیشتری دارد و به دیده‌شدن شما کمک می‌کند. 📰 متن کامل را در نمایش آنی بخوانید. ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ☕️ به شبکه‌های اجتماعی «مترجم‌شدن» بپیوندید: کانال تلگرام | گروه تلگرام | اینستاگرام motarjemshodan | مترجم‌شدن 😎
Show all...
👍 22 7👌 5👏 2 1💯 1
🚀🚀🚀فهرست گروه‌های تلگرامی مترجم‌شدن برای رفع اشکال ترجمه: https://t.me/addlist/KHR5zq-dn0UwYmM0 ☕️ به جمع مترجمان هم‌زبان خود ملحق شوید. ▫️motarjemshodan
Show all...
رفع اشکال

کاوان بشیری invites you to add the folder “رفع اشکال”, which includes 11 chats.

👍 11👏 7 4🔥 1🤔 1🎉 1
💰نرخ‌نامهٔ ترجمه ۱۴۰۳ (نیم‌سال اول) پیشنهادی مترجم‌شدن مطابق با قانون کار ایران و با درنظرگرفتن ساعت کار روزانهٔ مترجمان این نرخ‌نامه هر شش ماه یک‌بار (اواخر فروردین و مهر) متناسب با شرایط بازار و تورم به‌روزرسانی می‌شود نظر بدهید و به اشتراک بگذارید. ❤️ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ☕️ به شبکه‌های اجتماعی «مترجم‌شدن» بپیوندید: کانال تلگرام | گروه تلگرام | اینستاگرام ▫️motarjemshodan
Show all...
🙏 21 8👍 7👌 4
تا الآن ۳۵ نفر در دور جدید دورۀ «مسیر مترجم شدن» ثبت‌نام کرده‌اند و از ۲۵ فروردین سفر مشترکشان را شروع می‌کنند. از سفر قبلی، چندین برگزیده به ناشرانِ متقاضی معرفی شدند و برخی هم شروع به همکاری کردند. اگر علاقه‌مند به ترجمه هستی، فقط ۵ صندلی باقی مانده: yaademy.com/c/17 ⚡️ کد تخفیف: YDMTMSR2 مقدار تخفیف: ۳۵درصد ----------------- @yaademy | یادِمی 😇 @motarjemshodan | مترجم‌ شدن 😎
Show all...
دورۀ آموزشی «مسیر مترجم شدن» + گواهی و معرفی به ناشر | یادِمی

در دورۀ آموزشی «مسیر مترجم شدن» مهارت ترجمۀ کتاب را گام‌به‌گام یاد می‌گیرید و در صورت گذراندن موفق دوره به ناشران معتبر معرفی می‌شوید.

9👌 5👍 4
بدون شرح! برای عزیزانی که حواسشان فقط به جیب مشتری است نه وقت و درآمد خودشان. پی‌نوشت: ۱۶درصد شرکت‌کنندگان در نظرسنجی سال گذشته دستمزدشان را نسبت به سال قبل افزایش نداده بودند و ۴۲درصد حساب‌کتاب درآمدشان را نداشتند! ———— @motarjemshodan
Show all...
👍 18👌 3 2
دورۀ آموزشی «ترجمهٔ مطبوعاتی؛ فارسی به انگلیسی» ♨️ اگر دوست دارین که مترجم حرفه‌ای مطبوعات بشین و اخبار رو در رسانه‌های کسب‌وکار از فارسی به انگلیسی ترجمه کنین، این دوره برای شماست. توی این دوره که یک ماه طول می‌کشه، به‌صورت عملی و نظری یاد می‌گیرید تکنیک‌های ترجمه رو با اطلاعات دنیای روزنامه‌نگاری گره بزنید. 📌گلچینی از سرفصل‌های دوره: ▫️پیش‌نیاز ورود به دنیای ترجمۀ اخبار ▪️آموزش ۱۰۰ کلمۀ اختصاری رایج در تیتر ▫️حذف و اضافات خبر در ترجمه ▪️چالش‌های ترجمۀ اخبار ▫️فنون طلایی ترجمۀ مطبوعاتی ▪️نکات کاربردی در انتخاب خبر جهت ترجمه 📸آشنایی با مدرس و حال‌وهوای کلاس‌ها: yaademy.com/contributors/12 🎓 نظر شرکت‌کنندگان دوره:
دوره‌ٔ بی‌نقص و بسیار کاربردی برای علاقه‌مندان ترجمهٔ خبر.
ممنون از دوره خوبی که گذاشتید دوره‌ای که کاملا برنامه ریزی شده بود و هر جلسه مطالب خودش رو داشت. ممنون از استاد گرانقدر آقای محمودپور با فن بیان عالی و صبوری‌شون.
دورهٔ ترجمهٔ خبر، کارگاهی بسیار پویا، کارآمد و لذت‌بخش بود که مرا با فرازوفرود هنر ترجمه در پیچ‌وخم دنیای متطالم و جذاب خبر آشنا ساخت.
کیفیت کلاس‌های ترجمهٔ خبر واقعا بی‌نظیر بود. ممنونم از استاد محمودپور گرامی بابت محتوای خوب و روش تدریس عالی‌شون که با صبوری و دقت نظر خاصی پیگیر رفع اشکالات دانشجویان دوره بودند.
ثبت‌نام در دورهٔ ترجمهٔ مطبوعاتی؛ فارسی به انگلیسی: yaademy.com/c/20 ⚡️ کد تخفیف: YDMTMT22 مقدار تخفیف: ۲۰درصد ظرفیت محدود ----------------- @yaademy | یادِمی 😇 @motarjemshodan | مترجم‌ شدن 😎
Show all...
👍 3
📖 گزارش فعالیت مترجم‌شدن در سال ۱۴۰۲ در سالی که گذشت جدای از مطالب آموزشی منتشر شده در اینستاگرام و کانال و گروه تلگرامی مترجم‌شدن و مشاوره‌ها و پیام‌های ردوبدل‌شده، نزدیک به ۱۰۰ ساعت وبینار و نشست آنلاین برای بیش از هزار و چهارصد نفر به شرح زیر برگزار شد: ۱. کارگاه آنلاین ترجمه‌ٔ انگلیسی به فارسی، ۵ ساعت (رایگان) ۲. وبینار حقوق و دستمزد ترجمه، ۱ ساعت (رایگان) ۳. وبینار اصول رزومه‌نویسی، ۱ ساعت و نیم (رایگان) ۴. وبینار بازار کار ترجمه در ایران، ۱ ساعت (رایگان) ۵. دومین گردهمایی آنلاین مترجم‌شدن، ۴ وبینار، ۶ ساعت (پولی) ۶. وبینار آشنایی با ترجمۀ خبر، ۱ ساعت (رایگان) ۷. نشست آنلاین تعیین تعرفهٔ خدمات ترجمه، ۱ ساعت (رایگان) ۸. نشست آنلاین آشنایی با رشتهٔ مترجمی، ۱ ساعت (رایگان) ۹. نشست آنلاین قرارداد ترجمهٔ کتاب، ۱ ساعت و نیم (رایگان) ۱۰. دورهٔ آنلاین مسیر مترجم‌شدن، ۵۵ ساعت (پولی) ۱۱. دورهمی آنلاین روز جهانی ترجمه، ۱ ساعت و نیم (رایگان) ۱۲. وبینار سلامتی هنگام کار با رایانه، ۱ ساعت (رایگان) ۱۳. وبینار انواع قرارداد ترجمه با ناشران، ۱ ساعت و نیم (رایگان) ۱۴. دورهٔ آنلاین سرمترجمی، ۸ ساعت و نیم (پولی) ۱۵. وبینار ترجمه به کمک هوش مصنوعی، ۱ ساعت و نیم (پولی) ۱۶. وبینار مهارت‌افزایی ترجمه، ۱ ساعت و نیم (رایگان) ۱۷. وبینار روند تولید کتاب در نشرهای خارجی، ۱ ساعت و نیم (رایگان) ۱۸. وبینار چطور مترجمِ فریلنس موفقی باشیم، ۱ ساعت (پولی) ✅ از اتفاق‌های خوشایند سالی که گذشت راه‌اندازی فروشگاه آنلاین مترجم‌شدن بود و ماشین‌حساب آنلاین نرخ‌نامهٔ ترجمه در وبگاه مترجم‌شدن به آدرس: motarjemshodan.ir ❌ از اتفاق‌های ناخوشایند تعطیلی فعالیت «دیده‌بان حقوق مترجمان» بود به‌خاطر همراهی کم مترجمان و مشکلاتی که ممکن بود در آینده پیش بیاد. البته برنامه‌های آن در قالب مترجم‌شدن ادامه پیدا می‌کند. از برنامه‌های ناموفق ۱۴۰۲ هم کافه‌کتاب‌های مترجم‌شدن بود که به شکل دیگری در سال جدید دنبال خواهد شد. 📸 برنامه‌های جدید سال جدید: راه‌اندازی پادکست ترجمه ارائه آموزش‌های تصویری کوتاه و کاربردی برگزاری دوره‌های آموزشی و نشست‌های حصوری اهدای کتاب‌های حوزهٔ ترجمه به کتابخانه‌های کشور انتشار مقالهٔ نقد و ارزیابی ترجمه تشکیل تیم مشاورهٔ شغلی ارائه آزمون‌های تعیین سطح ترجمه ایجاد گروه‌های تلگرامی رفع اشکال ترجمه برای زبان‌های مختلف 📌 برای بهبود کار پیشنهادی انتقادی اگر دارید مطرح کنید. ➡️ گزارش فعالیت مترجم‌شدن در ۱۴۰۱ ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ☕️ به شبکه‌های اجتماعی «مترجم‌شدن» بپیوندید: کانال تلگرام | گروه تلگرام | اینستاگرام motarjemshodan | مترجم‌شدن 😎
Show all...
👏 18 5👍 4❤‍🔥 3🏆 3🆒 1