cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

Китайский язык и культура

Изучайте китайский язык и культуру, узнавайте о традициях, фольклоре и многое другое. Пишите @Elenochja Прайс - @chin_price Рекламная биржа - @reklama_birzhaa

Show more
The country is not specifiedRussian163 951Linguistics4 775
Advertising posts
2 097
Subscribers
+12824 hours
-2347 days
-1 21030 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

🇨🇳仪态万方 yítài wànfāng Элегантный, грациозный, производящий сильное впечатление
Show all...
🇨🇳同人小说 tóngrén xiǎoshuō - фанфик, творчество поклонников
Show all...
🇨🇳太阳光线 tàiyang guāng xiàn луч солнечного света, солнечный луч
Show all...
Здание театра в Гуанчжоу🇨🇳
Show all...
🇨🇳如数家珍 [ rú shǔ jiā zhēn ] — будто подсчитывать семейные драгоценности (знать, как свои пять пальцев)
Show all...
🇨🇳 Китайская идиома 囊萤映雪 náng yíng yìng xuě собирать светлячков, чтобы освещать себе книгу , читать книги при свете, отражённом от снега Во времена династии Цзинь жил человек по имени Че Инь, который любил учиться, но лампа для него была невиданной роскошью. Однажды он заметил множество светлячков, носящихся в воздухе, словно искры во мгле. Он нашел сумку, наловил в нее столько светлячков, сколько мог, и повесил это у себя дома. Хотя яркостью живой светильник уступал масляной лампе, читать уже стало возможно и, благодаря своим отличным знаниям, Че Инь, в конце концов, был назначен высокопоставленным чиновником. Сунь Кан нашел другой источник света. Однажды, зимней ночью Сунь Кан обнаружил, что через трещины в окне проникает свет. Выйдя на улицу он увидел, что снег отражает сиянье луны, так что на улице светлее, чем дома. Тогда, несмотря на мороз, Сунь вынес свои книги наружу и, пользуясь случаем, стал читать. Неудивительно, что его старания принесли ему награду в виде руководящей должности в правительстве. Истории Че Иня и Сунь Кана вместе уложились в четыре иероглифа: 囊萤映雪 náng yíng yìng xuě, «свет от собранных светлячков и свет, отражаемый снегом».
Show all...
Инструменты китайского живописца🇨🇳
Show all...
🇨🇳 Китайская идиома 卧虎藏龙 wòhǔ cánglóng крадущийся тигр, затаившийся дракон Мы все знаем эту фразу как название удивительно красивого китайского фильма. Но на самом деле это чень древняя идиома, возникшая еще глубокой древности и означающая скрытые возможности человека, скрытый талант, его невыявленный потенциал. Автором идиомы является поэт Юй Синь (513-581). В одном из своих стихов он сравнил выступающие из земли корни деревьев с затаившимися драконами, а темные скалы с крадущимися тиграми.
Show all...
👍 1
«Природа не спешит, но всё делает вовремя» — Лао Цзы🇨🇳
Show all...