"UNIQ English with Zainab
Open in Telegram
رحلة إنجليزية فريدة مع زينب 🌟 محتوى متميز لتعلم الإنجليزية من تجربتي الشخصية 📘 مفردات يومية | 📗 قواعد مبسطة | 📙 قصص واقعية | 📕 نصائح عملية ✨ جودة UNIO: تعليم واضح، منهجي، ومؤثر 🎯 #انجليزي #تعلم #زينب
Show more1 401
Subscribers
-124 hours
-97 days
-1230 days
Posts Archive
Once in a blue moon 🌑
تعبير أنگليزي شائع معناه الحرفي "مرة في القمر الأزرق"
لكن معناه المجازي هو الشيء النادر جداً او الشي الصعب حدوثه
يعني ترجمتها بالعراقي:
"بالسنة حسنة" او "ما أدري شباب الله رتبها"😁
هل تبحث عن تنسيق احترافي لبحثك أو ملزمتك؟ نختصر عليك الوقت والجهد بدقة عالية وأسعار مناسبة:
✅ تنضيد وتنسيق بحوث التخرج: (باللغتين العربية والإنجليزية) وفق ضوابط الجامعة.
✅ ترجمة الملفات والملخصات: ترجمة أكاديمية رصينة (Abstracts).
✅ تصميم الملازم والملخصات: تنسيق احترافي يجعل المادة سهلة القراءة والدراسة.
✅ تجهيز أسئلة مناقشة البحوث: تحضير شامل لأهم الأسئلة المتوقعة أمام اللجنة.
✅ عمل السيرة الذاتية (CV): تصاميم عصرية باللغتين تليق بخريجينا.
📍 العمل يتم بدقة وسرعة وبأسعار تنافسية (خاصة لزملائنا الطلبة).
📥 للتواصل والاستفسار، يرجى مراسلة الصفحة (@zainabengli).
A slip of the tongue
تعبير إنجليزي شهير يعود استخدامه إلى القرن الثامن عشر.
ترجمته الحرفية هي "زلة لسان"،
لكن معناه المجازي هو
خطأ غير مقصود في الكلام، حيث يقول الشخص شيئًا لم يكن ينوي قوله، وغالبًا ما يكشف عن فكرة كان يحاول إخفاءها.
يعني ترجمتها بالعراقي:
"زلة لسان" أو "خانه التعبير" 🤦🏻♀️
Today, I walked the same path I took for four years, and my heart felt so heavy with nostalgia. It has been two years since I graduated, yet every corner of this road seems to remember me.
This path saw everything—my happiest moments, my deepest tiredness, and the tears I shed along the way. It wasn't just a road to university; it was the road where I grew up.
Returning today made me realize that even though I have moved on, a part of me will always belong here. It is a strange feeling to be a stranger in a place that used to be my whole world.
Speak of the devil 😈
تعبير إنجليزي شائع جداً، يعود تاريخ استخدامه إلى القرن السادس عشر.
ترجمته الحرفية هي "اذكر الشيطان"،
لكن معناه المجازي هو أن يظهر شخص فجأة في اللحظة التي يتم فيها ذكره في المحادثة. يُستخدم هذا التعبير عادة بمزاح خفيف.
يعني ترجمتها بالعراقي:
"أبن الحلال أجه بذكرة" او "ذكرنا القط أجانة ينط"
🗿 The die is cast
تعبير إنجليزي مشهور وله أصل تاريخي عريق.
المعنى الحرفي:
"تم قذف النرد" (حجر الطاولة).
المعنى المجازي:
القرار قد اُتخذ ولا رجعة فيه
أو انقطعت السبل ولم يعد هناك مجال للتراجع.
---
ترجمته باللهجة العراقية:
"وگَع الفاس بالراس" 🪓
أو "سلملي"
---
يعود أصل هذا التعبير إلى القيصر يوليوس قيصر عندما عبر نهر روبيكون بقواته عام 49 ق.م، مُعلنًا نقطة اللاعودة في الحرب الأهلية ضد روما.
Winner, winner chicken dinner! 🏆🍗
تعبير عامي مشهور في اللغة الإنجليزية
يستخدم للتعبير عن الاحتفال بالفوز أو الحظ السعيد بشكل مفاجئ.
ترجمته الحرفية:
"فائز، فائز، عشاء دجاج"
ترجمته باللهجة العراقية:
"اليوم حظي گاعد" 🍀
او "فزنا عليكم، والحية بديكم" 😂
-----
يعود أصل التعبير إلى كازينوهات لاس فيغاس، حيث كان الفوز يُؤهل اللاعب لشراء عشاء دجاج رخيص!
🎵 "Eeny, meeny, miny, moe"
هذه العبارة ليست جملة إنجليزية ذات معنى حرفي،
وإنما هي جزء من أغنية أو لعبة أطفال مشهورة في الثقافة الإنجليزية
تُستخدم للاختيار العشوائي أو العدّ التنازلي في الألعاب.
----
يعني ترجمتها باللهجة العراقية:
"قالا بالا برتقالي، كلي عمي، أحسب من واحد للعشرة" 🍊🧔🏻♂
(وهي تُستخدم لنفس الغرض!)
I wear my heart on my sleeve ❤️👔
تعبير إنجليزي مشهور يعود أصله إلى العصور الوسطى.
ترجمته الحرفية هي "أرتدي قلبي على كمي"،
لكن المعنى المجازي له أن تكون صريحًا ومُظهرًا لمشاعرك وأحاسيسك بسهولة، دون محاولة إخفائها أو التلاعب بها.
يعني ترجمتها بالعراقي:
"الي بگلبي على لساني" 💬
اليوم أتممتُ الخامسة والعشرين.. رقمٌ يحمل في طياته هيبة "الربع قرن". أشعر وكأنني بالأمس فقط كنتُ تلك الطفلة المرحة التي تملأ الدنيا شغفاً، واليوم أجدني أقف بهدوء الحكماء، أتأمل ما مضى بعينٍ مغايرة.
لقد كان العام المنصرم مخاضاً عسيراً؛ تساقطت فيه أوراقُ علاقاتٍ ظننتها دائمة، وتغيرت فيه ملامحُ أشخاصٍ وطباع، لكن في مقابل كل خسارة، ربحتُ نفسي. فجأة، وبلا مقدمات، نبتت الحكمة في عقلي واستبدلتُ العاطفة المندفعة بعقلانية رصينة، حتى صرتُ أشعر أن روحي كبرت أعواماً فوق عمري.
الحمدلله على كل ما مضى..
على الدروس التي جعلتني أقوى، وعلى الانكسارات التي علمتني كيف أستقيم. والحمدلله على ما بقي، وعلى كل آتٍ يحمل في طياته لطف الله.
"اللهم بارك لي فيما تبقى من عمري، واجعله خالصاً لوجهك الكريم. يارب، إن وافق يوم مولدي ليلة القدر، فاجعلها بركةً تطهر بها ماضيّ، وتنير بها دربي القادم، وتكتب لي فيها من السعادة والتوفيق ما لا ينقطع."
Happy birthday to me ✨💕
🎯 خدمتنا للجميع... من السنة الأولى إلى الدكتوراه!
هل أنت طالب وتائه في عالم التنسيق؟ سواء كنت تقدم بحث تخرج بكالوريوس، أو رسالة ماجستير، أو أطروحة دكتوراه، نحن هنا ننقذك!
ماذا نقدم لك؟
1. تنضيد احترافي: نضبط ملف الوورد حسب الأصول:
· الهوامش ونوع الخط (مثل Traditional Arabic أو Simplified Arabic).
· تنسيق العناوين الرئيسية والفرعية بشكل موحد.
· ضبط التباعد والفقرات.
2. ترتيب المصادر (أبجدياً):
· نرتب قائمة المراجع أبجدياً بدقة (حسب اسم العائلة).
· ننظف المراجع من الأخطاء الإملائية والتكرار.
· نخرجها بشكل أكاديمي أنيق.
3. فهارس أوتوماتيكية:
· إنشاء فهرس محتويات آلي (يتحدث نفسه عند التعديل).
· فهرس جداول وأشكال.
4. تحضير للطباعة:
· تجهيز الملف بصيغة PDF للطباعة في أي مركز نسخ.
💡 لماذا نحن؟
· خبرة بجميع التخصصات (علمي، أدبي، شرعي، هندسي).
· نراعي تعليمات كل جامعة ومشرف.
· سرعة ودقة وأسعار مناسبة للجميع.
· نوفر وقتك وجهدك للتركيز على المحتوى.
للطلب والاستفسار:
تواصل معنا، تيليگرام
@anobhooth
The apple doesn't fall far from the tree. 🍎
مثل انكليزي شهير معناه الحرفي " التفاحة لا تسقط بعيداً عن الشجرة "
لكن معناه المجازي هو أن الأطفال غالباً ما يشبهون والديهم وعائلاتهم في الصفات، السلوك، والمواهب (سواء كانت صفات جيدة أو سيئة). القالب الوراثي والبيئي لا يبتعد كثيراً عن الأصل
يعني ترجمتها بالعراقي:
"هذا الشبل من ذاك الأسد" او نگدر نگول "ثلثين الولد على خاله"
Cost an arm and a leg 🦵🏼💪🏼
تعبير إنجليزي شهير بدأ استخدامه في منتصف القرن العشرين.
ترجمته الحرفية هي "يُكلّف ذراعًا وساقًا"،
لكن معناه المجازي هو أن يكون سعر شيء ما باهظًا جدًا أو مكلفًا بشكل لا يصدق.
يعني ترجمتها بالعراقي:
"سعره نار"🔥 أو "سعر كلية " 💸
Speak of the devil 😈
تعبير إنجليزي شائع جداً، يعود تاريخ استخدامه إلى القرن السادس عشر.
ترجمته الحرفية هي "اذكر الشيطان"،
لكن معناه المجازي هو أن يظهر شخص فجأة في اللحظة التي يتم فيها ذكره في المحادثة. يُستخدم هذا التعبير عادة بمزاح خفيف.
يعني ترجمتها بالعراقي:
"أبن الحلال أجه بذكرة" او "ذكرنا القط أجانة ينط"
Bye felicia
تعني روحة بلا رجعة
وممكن نترجمها بتعبيرات اخرى
شوفوني شطارتكم 🌚🫣
Available now! Telegram Research 2025 — the year's key insights 
