cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

демонстрация жопы

Средневековые и ренессансные бесчинства. Шутки исследовать — это вам не шутки шутить. А для связи вот вам бот: @lemontrancedubot

Show more
Advertising posts
1 705
Subscribers
No data24 hours
-27 days
-1330 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

Однажды я вернусь с новыми крупными постами, а пока в запаре залетаю сказать, что у меня вышла стотя про веселые проповеди! Прочитать ее можно здесь, а если по каким-то причинам не получается, но вы хотите, телеграфируйте.
Show all...
“A devout and holy sermon”: sources of parody in sermons joyeux

The sermon joyeux is a polemical and frivolous genre of late medieval French literature that parodies religious sermons. These humorous writings in verse transcended the canons of propriety and soon gained popularity across Europe, surviving even after the Middle Ages. This article, concentrating on the sermons joyeux that represent the lives of false saints, analyses three main sources of parody for this subgroup of the genre: the comic tradition of ecclesiastical parody in general, liturgical parody, and hagiographical parody. The study outlines a general landscape of the comic tradition in which sermons joyeux were created, highlighting some probable precursors to the genre with the goal of describing the characteristic features of these parodies. The analysis of the examples from the sermons joyeux themselves illuminates the reasons for the mock sermons’ popularity among and beyond clerical audiences and demonstrates how these texts may be perceived as significant of the importance, recognition and interest…

Photo unavailableShow in Telegram
Я увидела два таких мема, пока домучивала кусок текста, и последняя клетка мозга породила это. Да, там в манускрипте правда дырка на странице — да и не одна, там вообще много отверстий, местами закрытых милой и аккуратной вышивкой.
Show all...
​​Слушайте, ну эта история не покидает меня несколько лет кряду, и вот наконец-то я думаю закрыть гештальт. Когда-то давно, когда деревья были большими, а мои познания в латыни — совсем маленькими, сидела я на семинаре по палеографии, куда напросилась ходить с аспирантами, и пыталась разобрать фразу на этой картинке. Получилось equore cum gelido zepherus fert ex(e)nnia kymbus. Как выяснилось в дальнейшем, это не просто фраза, а панграмма — то есть, фраза, содержащая все (или большинство) букв алфавита, чтоб на ней расписывать руку. Ещё несколько вариантов этой фразы в других манускриптах я вам привела. Но вопрос "что сие значит" оставался открытым все эти годы, и вот, наконец, увидев ее в очередной раз в очередном тексте я села и решила провести расследование, что это, блин, такое. Оказалось, в нормальном виде (до того, как средневековые писцы и дети переписали ее, как увидели — ну да, а вы думали, только мы страдаем с пониманием их почерка?) должно было быть что-то вроде "æquore cum gelido zepherus fert xennia cymbis". Перевести этот шедевр словесности, приписываемый то Саллюстию, то Виргилию, я смогла как-то так: "когда море замерзает, западный ветер несёт дары на маленьких лодках". Англоязычные коллеги мне ничем не помогли, только предложили вариант "When the sea is icy, the west wind will bring gifts with closed fists". Если с "принесет" я соглашусь, ведь существуют варианты, где вместо fert действительно пишут feret, а вот с последним словом большие непонятки — я увидела тут аблатив от cymba, которое заимствовали из греческого, κύμβη — чашка, миска, лодочка. Ну, если у вас есть какие-то секретные документы, которые мне объяснят, что имелось в виду, то ладно. А нет — съешьте же ещё этих мягких французских булок и порадуйтесь, что вам не надо учить латынь и писать эту дурацкую фразу по сто раз, выводя каждую загогулинку от руки. Хотя если вас такое успокаивает...
Show all...

​​В честь сами-знаете какого дня несу вам отличную штуку, демонстрирующую парадоксы средневековой культуры. Перед нами престранное изображение: на подносе конца 14 — начала 15 века изображен триумф Венеры, при этом нарисована языческая богиня с черными крыльями в ореоле мандорлы, в котором обыкновенно показывается только одна дама — Богородица. Вокруг сиятельного образа обретаются два ангела — ну или купидона, учитывая, что у них есть лук (один на двоих) и стрелы. Более того, из, кхм, плодородного лона богини расходятся лучи, изливающие свою благодать на шестерых знаменитых влюбленных. Подписи там еле-еле видно (они выведены золотом на месте перевязей), но я и так вам скажу, кто это: вот они, слева направо — Ахилл, Тристан, Ланселот, Самсон, Парис и Троил. Спрашивается вопрос: как это понимать? С одной стороны, конечно, можно встать на моралистскую позицию и оттеда, так сказать, с этой позиции заявить, что черный цвет крыльев Венеры и звериные лапы купидонов тут неспроста, да и потом, все эти влюбленные очень плохо кончили. Значит, наблюдаем мы не что иное как нравоучительное изображение: излишнее прославлении земной любви до добра не доводит. В принципе, справедливо, но тут мы вспоминаем, что этот поднос — это вообще-то не абы какой поднос, а вполне себе desco da parto, поднос для роженицы. Их заказывали итальянские мужья своим женам в подарок на счастливое разрешение от бремени — после успешно прошедших родов, короче. И вот представьте, что сделает с вами недавно родившая женщина, если вы ей на выписку явитесь не с поздравлениями, а с высокоморальными уроками о бренности плотской любви? Боюсь, придется вам уворачиваться от этого подноса. Но тогда, если предположить, что это искреннее желание восхититься женской красотой и ее ролью в человеческой истории, то не богохульственно ли помещать Венеру туда, где должна находиться одна Мария? И да, и нет! Очень важный для средневековой (и ранне-ренессансной) культуры диалектический принцип sic et non, названный так Пьером Абеляром (еще одним, кстати, прославленным влюбленным) заключается в том, что совершенно полярные трактовки могут существовать одновременно и не вызывать у зрителя когнитивный диссонанс. Средневековый человек вообще привык к тому, что все не так просто, как кажется (вспомним, например, неочевидность самой Библии, где раз за разом оказывается, что нечто хорошее для жизни нынешней может оказаться не таким уж хорошим для жизни вечной, и наоборот). Поэтому наша картинка может быть одновременно и подлинным восхищением красотой, плодородием и радостями любви — и напоминанием о том, что любые крайности ведут к погибели.
Show all...

А я говорила, что вы у меня удивительно креативные! Вдогонку к этому посту мне в бот прислали три перевода латинского четверостишия — два на русский, и один на украинский язык (можете оценить, какие решения каждый переводчик принял, чтобы передать дух оригинала). Есть в этом нечто прекрасное — что грамматический прикол, написанный в средние века и всеми забытый, обретает новую жизнь совместными усилиями читателей, о которых изначальный автор и думать не мог. Спасибо Дарье, Игнату и анонимному подписчику за ваше творчество!
Show all...
Три рода вина Вот вы спросите, куда я делась — а я отвечу, что пока вы доедали салатики и наслаждались праздниками, я, как и полагается трудолюбивому человеку, упорному в своих штудиях, наконец-то дорвалась до того, чтобы кого-нибудь чему-нибудь научить, и преподавала, простихоспидя, латынь очень разнообразной группе очень мотивированных студиозусов разных возрастов и задач. По-моему, получилось неплохо, но я тут не для того, чтобы хвастаться, я пришла, чтобы принести вам забавный стишок из моих материалов к диссеру, который был запихан в курс для иллюстрации важности грамматических родов в латыни. Итак, стишок:
Fertur in conviviis vinus, vina, vinum.
Masculinum displicet, placet faemininum,
Sed in neutro genere vinum est amoenum:
Loqui facit clericos optimum latinum.

(К трапезе принесли вин [м.р.], ви́ну [ж.р.] и вино [ср.р],
Мужской род невкусный [досл. — не нравится], женский хорош [досл. — нравится],
Но вино среднего рода лучше всего,
Оно заставляет клириков говорить на самой лучшей латыни)
Ну короче, как вы видите (или пока не видите, если вы нормальный человек древними языками не интересуетесь), вся шутка построена на изменении грамматического рода слова "вино" (которое вообще-то как раз среднего, vinum), что я криво-косо постаралась передать. Если среди вас есть любители стихотворного перевода — а я помню, что есть — можете попробовать  решить эту задачку, сохранив монорифму, придумав грамматическую форму для вина м.р. и ж.р. и запихав все в размер. От студентов я этого, конечно, не требовала — им, бедным, с родами простых слов бы разобраться, в их родном языке такой категории вообще почти не наблюдается.
Show all...
Photo unavailableShow in Telegram
Коллеги, это что, уже 31е? Год пролетел, а я и не заметила. Итоги подводить рано, работа не прекращается, и счёт времени из-за этого я как-то потеряла. Желаю всем нам в новом году сил и упорства в своих начинаниях, а тем, кто потерял интерес к прошлым делам — непременно найти новые. Желаю спокойствия и мира тем, кому их не хватает — и приключений тем, кто устал от рутины. Обещаю в новом году что-нибудь иногда писать, чтобы мы тут все просто так не сидели х) Спасибо всем, что читаете, спасибо, что пишете в бота вопросы, комментарии и просто добрые слова — это очень радует. С наступающим, и пусть в новом году нас ждут новые опоры и новые причины двигаться дальше. Новогодней картиночки у меня для вас нет, но вот, есть страничка, над которой работаю и за которой возможно поеду в Кембридж. Такие дела!
Show all...
Photo unavailableShow in Telegram
Средневековые европейцы обыкновенно дни рождения не отмечали, за определенными исключениями: первое — если вы вдруг король, герцог или кто-нибудь ещё важный настолько, что по случаю любого события в вашей жизни нужно заказывать пир горой и давать рабам на зарплате крестьянам немного передохнуть; второе — если вам повезло родиться в канун какого-нибудь праздника, так что вам все будут об этом напоминать. А так многие люди и не знали наверняка, когда точно появились на свет, и отмечали именины — день рождения (вообще-то смерти, но как бы духовного рождения, что гораздо важнее) святого, в честь которого их назвали. Это я к чему: как истинная медиевистка, я бы и сама забыла о том, что у меня сегодня день рождения, если бы мне не напомнили. Так что теперь вы тоже знаете, и это лишний повод поблагодарить всех собравшихся за то, что вы здесь есть! Если хотите меня порадовать — расскажите о нашем междусобойчике друзьям, если вам тут нравится, или врагам, если не очень, но вы не хотите страдать в одиночестве. Aoi!
Show all...
Photo unavailableShow in Telegram
Коллеги, тут Reynard Society на следующий год конфу организует в Италии при университете Тренто. Можно будет про средневековых животных рассказать, антропоморфных или не очень. Заявки принимают до 31 декабря.
Show all...
Коллеги, тут Reynard Society на следующий год конфу организует в Италии при университете Тренто. Можно будет про средневековых животных рассказать, антропоморфных или не очень. Заявки принимают до 31 декабря.
Show all...