cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

Dilmaj Academy

🌐موسسه دیلماج صاحب امتیاز نشربرگردان🌐 شماره ثبت: ۲۰۷۶ مجری دوره های مجازی ترجمه کتبی انگلیسی وعربی به فارسی قم،بلوار محمدامین، کوچه ۳۷، پلاک ۱۰، طبقه دوم ☎️02532909442 https://instagram.com/dilmaj_academy ارتباط با موسسه: @dilmaj95

Show more
Advertising posts
587
Subscribers
-224 hours
-57 days
-1530 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

تجلیل از مدرسان فنون ترجمه موسسه دیلماج که با تلاش و قلم خود مترجمان زیادی را به جامعه فرهنگی کشور تحویل داده اند. از زحمات شما سپاسگزاریم🌺🙏 @dilmajtarjoman
Show all...
4👍 3
شغل شریف معلمی😍
Show all...
1
🌺روز معلم بر تمامی معلمان این سرزمین مبارک، از تمامی زحمات بی دریغات متشکریم🌺 🆔 @dilmajtarjoman
Show all...
4
#چگونه یک مترجم خوب شویم؟ قسمت دوم 🟢 مترجم خوب هر متنی را نمی‌پذیرد! مترجمین حرفه‌ای ابتدا متن را دریافت می‌کنند و سپس در مورد انجام آن به توافق می‌رسند. در واقع بدون اطلاع از محتوا نباید هیچ پروژه‌ای را قبول کنید. بسیاری از متون نیاز به ترجمه تخصصی دارند و در حد توانایی‌تان نیستند. ابتدا نگاهی سطحی به محتوا داشته باشید و در صورتی که در زمینه کاری‌تان است، پروژه را قبول کنید. تصور اینکه بتوانید در همه زمینه‌های علمی، تخصصی، ادبی و …. ترجمه خوبی ارائه دهید اندکی دشوار است. 🟢 مترجم خوب به سبک ترجمه وفادار است هر محتوایی که ترجمه می‌شود باید به روشنی پیام نویسنده را انتقال دهد. سیاق ترجمه ارتباط مستقیم با مخاطب هدف دارد. مهم است بدانید که این ترجمه قرار است چه کاربردی داشته باشد. برای مثال سیاق ترجمه مقالات علمی برای انتشار در مجلات ISI تفاوت زیادی با سبک ترجمه کتاب‌های ادبی دارد. همیشه مخاطب را در نظر داشته باشید. آشنایی با فرهنگ مخاطب ترفندی ساده برای انتخاب واژگان مناسب است. واژگان یکسان در فرهنگ‌های مختلف تعابیری متفاوت دارند و این می‌تواند سوءتفاهم‌هایی را ایجاد کند. 🆔 @dilmajtarjoman
Show all...
2👍 1
#چگونه یک مترجم خوب شویم؟ قسمت اول یک مترجم در قدم اول بایستی یک خواننده خوب باشد. 🟢 خواندن متون مدرن، متون ادبی، مجلات، روزنامه‌ها و رمان و سایر منابع می‌تواند کمک زیادی برای تبدیل شدن به یک مترجم خوب باشد، زیرا این منابع حاوی جنبه‌های فرهنگی مختص هر زبان هستند. خواندن می‌تواند مهارت خوانندگی مترجم را ارتقا داده و بصورت ناخودآگاهانه در هنگام ترجمه به کمک مترجم بیاید. 🟢 بعلاوه اشخاصی که فن ترجمه را می‌آموزند می‌بایست از توانایی شنیداری در هر دو زبان بهره‌مند باشند تا بتوانند اصطلاحات و واژگان خاص را به ذهن سپرده و به هنگام نیاز از آن استفاده کنند. 🟢 یک مترجم زیرک و دانا باید از جنبه‌های فرهنگی و آداب و رسوم هر دو زبان به خوبی آگاه باشد. این ویژگی بخصوص در متون اجتماعی می‌تواند بسیار مهم باشد. 🟢 نکته مهم دیگر و تاثیرگذار برای یک مترجم خوب شدن، این است که یک زمینه یا یک موضوع خاص برای ترجمه انتخاب شود و از ترجمه متون با موضوعات مختلف که در آن سرشته‌ای نداریم بپرهیزیم. 🟢 نوشتن همانند شنیدن و خواندن از خصوصیات یک مترجم خوب است. آشنایی مترجم با تکنیک‌ها و شیوه‌های نگارش به گونه‌ای که قابل فهم و استفاده خوانندگان باشد، ضروری است. 🟢 یک مترجم خوب در عین حال که به منابعی مانند دیکشنری مراجعه می‌کند، می‌بایست به منابع سریع مانند اینترنت هم دسترسی کافی داشته باشد. در این بین مترجم هنگام ترجمه می‌بایست از کلمات معادل در زبان مبدا آگاهی پیدا کند تا در هنگام ترجمه آن را بتواند در زبان مقصد جاگذاری کند. 🟢 نکته آخر از ترجمه تحت‌اللفظی دوری کرده و به جای آن جان و منظور مطلب ترجمه شده را عینا منعکس گرداند.
Show all...
👌 4🔥 3
#چگونه یک مترجم خوب باشیم؟ 🆔 @dilmajtarjoman
Show all...
👌 2
#سیمین_دانشور (۷ اردیبهشت ۱۳۰۰ #شیراز - ۱۸ اسفند ۱۳۹۰ #تهران) نویسنده، مترجم، عضو کانون نویسندگان ایران و نخستین زن ایرانی که به صورت حرفه‌ای در زبان فارسی داستان نوشت. مهم‌ترین اثر او رمان #سووشون است که نثری ساده دارد و به ۱۷ زبان ترجمه شده‌است. این کتاب از جمله پرفروش‌ترین آثار ادبیات داستانی در ایران به‌شمار می‌رود. وی همسر #جلال_آل_احمد بود. دانشور در نخستین انتخابات کانون نویسندگان (فروردین ۱۳۴۷) به عنوان رئیس آن برگزیده شد. @dilmajacademy
Show all...
3
کاری نیست که بخوای با PDF بکنی و نتونی! • یه سایتی هست به اسم i2pdf که هر بلایی بخوای میتونی سر PDF دربیاری؛ از تبدیل پی‌دی‌اف به ورد،عکس و... بگیر تا قفل کردنش و هرکاری که دوست دارید‌ • کاملاً رایگانه و نیاز به پرداخت حق اشتراک هم نداره ، فقط کافیه بکوبی رو لینک زیر ؛) http://i2pdf.com @dilmajtarjoman
Show all...
👍 2
اپلیکیشن های مناسب برای کتابخونا: اپلیکیشن های ایرانی و بین المللی که میتوان با آنها کتاب‌های فارسی و غیرفارسی زیادی را مطالعه کرد. - کتابراه - نوار - شنوتو - فیدیبو - طاقچه - خلاصه - ؛Barnes & Noble NOOK - ؛FBReader - ؛Scribd - ؛Kobo - ؛Amazon Kindle - ؛Google Play Books - ؛Apple Books ‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌ @dilmajtarjoman
Show all...
👏 4👍 2👌 1
روز جهانی کتاب توسط سازمان آموزشی، علمی و فرهنگی ملل متحد (یونسکو) در ۲۳ آوریل ۱۹۹۵ تعیین شده است. این روز به این دلیل انتخاب شده است که سالگرد درگذشت ویلیام شکسپیر و وقایع‌نگار برجسته اسپانیایی اینکا گارسیلاسو دلا وگا است. ایده اعلام این روز به عنوان روز جهانی کتاب اولین بار در کاتالونیا نشأت گرفت. آنجا در روز ۲۳ آوریل، به ازای هر کتاب که فروخته می‌شود یک شاخه گل رز، به خریدار کتاب هدیه داده می‌شود. شعار روز جهانی کتاب در سال ۲۰۲۴ «راهت را بخوان» انتخاب شده است که بر اهمیت پرورش اشتیاق به مطالعه تأکید دارد. یونسکو استراسبورگ را به عنوان پایتخت جهانی کتاب در سال ۲۰۲۴ معرفی کرده است. از نظر تاریخی، کتاب نقش بسیار مهمی در چگونگی توسعه کشورها و جوامع داشته است؛ آن‌ها می‌توانند تصور یک نسل از جامعه را تغییر دهند، به مردم بیاموزند که چگونه زندگی کنند و حتی می‌توانند دیدگاه انسان‌ها را در مورد جنبه‌های مهم زندگی روزمره شکل دهند. به دلیل اهمیتی که کتاب در زندگی انسان‌ها دارد، یک روز برای قدرانی از تأثیرات مثبت آن انتخاب شده است. 🌿 🌿
Show all...
👏 2