cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

Это Яна

Пишу про людей и котиков здесь, а про кино тут - @etoyanaokino. Радость и негодование от чтения постов отправляйте в чат - @etoyanachat.

Show more
Advertising posts
1 816
Subscribers
No data24 hours
No data7 days
No data30 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

Рубрика «мужик пишет письмо на спичечный завод». Многие вещи в этой жизни я делаю через силу. Например, читаю детективы Джоан Роулинг про сыщика Корморана Страйка. Оставим за скобками, какая создательница Гарри Поттера страшная графоманка, и болезнь прогрессирует: если в первой книге «Зов кукушки» было 464 страниц, то в свежем шестом «Чернильном сердце» уже 1024 (я напишу это прописью — тысяча двадцать четыре) страницы. Но это тема для отдельного поста, я щас про другое. Средняя толщина книги стремится к шестиста страницам, и когда действие размазано по роману таким тонким слоем, критически важно качество языка, которым эта тягомотина написана. И тут между автором и нервно постукивающей ногой об стул читателем встаёт переводчик. Человек, который в случае с романами Роулинг сделал всё только хуже — к пятисотой странице пятой книги разбесил меня так, что я нашла детектив в оригинале. А после ознакомления с фрагментами, чей перевод у меня вызывал сомнение, я отыскала почта переводчика и накатала, но пока не отправила, письмо, которое прикладываю ниже. «Добрый день, Елена Серафимовна! Меня зовут Яна, я большой поклонник детективов Джоан Роулинг. Хотела поблагодарить вас за огромную работу, проделанную для перевода историй про Корморана Страйка. Я заканчиваю пятую книгу, и так как шестую часть на русском языке можно не ждать в ближайшее время, времени у меня свободного много. Потому решила раскрыть для себя тайну любви Роулинг к слову, которое вы упорно и без исключений переводите как «уминать» или «умять» вот уже в которой книге. Что же там за лексема такая, которой не подходит в качестве перевода «есть», «утрамбовывать», «проглатывать», «поглощать», «лопать» и старое доброе «трапезничать». Нашла книгу в оригинале и что же обнаружила? Как минимум в трёх найденных мной предложениях со словом «уминать» в переводе было просто eat и его производные. С примерами: Оригинал: Strike continued to eat cake, while Robin’s eyes roamed the room and landed on an ormolu mantel clock of exceptional ugliness. Ваш перевод: Страйк уминал торт, а Робин обводила взглядом комнату, пока ее взгляд не остановился на исключительно безобразных каминных часах из золоченой бронзы. Оригинал: Yet, as he ate a much-needed bacon roll, drank coffee and downed a couple of Nurofen. Ваш перевод: Как бы то ни было, пока он уминал вожделенный сэндвич с беконом и подливал себе кофе, чтобы запить пару таблеток нурофена. Оригинал: Strike had inquired why everything these days was salted caramel flavor, and Robin had replied that it didn’t seem to be stopping him eating them by the handful. Ваш перевод: Страйк поинтересовался, с какой стати все кондитерские изделия выпускаются нынче со вкусом соленой карамели, и Робин отметила, что это не мешает некоторым уминать их пригоршнями. Хотела бы узнать, в чем была крайняя необходимость усложнять язык Роулинг? Это во-первых. Во-вторых, почему вы выбрали настолько вычурное, маркое слово, надоедающее и перетягивающее внимание будучи повторенным даже в первый раз? Вы как-то сказали в интервью: «Для меня хороший перевод — остроумный в широком смысле слова. Тот, который высвечивает достоинства оригинала. Который сочетает в себе преимущества языка-источника (допустим, обтекаемость смыслов британского английского) и переводящего языка (выразительность, искристость русского)». Какие достоинства оригинала вы высветили своим переводом нейтрального eat? Или вы считаете, что этим неопрятным, повторенным по десять раз в каждой из пяти книг «уминать» подчеркнули «искристость русского»? Позволю себе не согласиться. Но я с оптимизмом смотрю в будущее. Надеюсь прочитать русскоязычный перевод шестой книги про Корморана Страйка в вашем исполнении и не встретить там застрявшее в горле как ролл с беконом без кофе «уминать». Купите себе уже словарь синонимов и хватит самодеятельности». Написала и легче стало. Это, кстати, один из приемов психологии — написать обидчику письмо. Отправлять необязательно, важно просто высказаться. Или всё-таки отправить? Меня останавливает, что человеку 72 года, а я тут ее учу щи варить.
Show all...
Блин, чтобы два раза не вставать, покажу вам мое любимое видео с Памелой Андерсон, нет, не то похабное с Томми Ли, меня вообще-то дети читают, а со встречи в Кремле. В 2015 году Памела приезжала в Москву обсудить сохранение редких видов животных, обитающих на территории РФ. Этой встречи актриса добивалась много лет, писала письма Путину. Президент свободной минутки для разговора с неравнодушной женщиной найти, видимо, не смог, поэтому к Памеле приехал Сергей Иванов — защитник дальневосточных леопардов номер 2 в этой стране после Путина. Вот вы посмеялись, сейчас, может быть, а лучше погуглите: Сергей Борисович вовлечён в судьбу приморских больших кошек больше, чем вы в свою собственную. То ли от радости, что встретил единомышленника, то ли с утра насмотрелся снимков из фотоловушек «Земли леопарда», но за столом переговоров Сергей Иванов вёл себя, как бы это сказать, необычно. Это видеонарезка. Всего десять секунд, зато какие! https://youtu.be/86Ujo9D2xqY А через год Сергей Борисович Памеле календарик подарил. С леопардами :)
Show all...
Рабочая встреча Сергея Иванова и Памелы Андерсон

Hot MILF Speechless Edition! Coub-версия: http://coub.com/view/9nacq [RECOMMENDED] Подписка: http://www.youtube.com/c/AnonymousChannelRUS?sub_confirmation=1

Посмотрев новую рекламу Жакмюс с Памелочкой, подумала: фигасе защитница природы Андерсон в перьях щеголяет, а PETA в курсе? Норочек со звероферм, которых ещё полуживыми ошпаривают кипятком, чтобы легче шкурку снять, Памеле, значит, жалко, а несчастных птиц, из чьих хладных жоп понавыдирали перьев, нет? Оказалось, что показалось. То не перья были, а новая выдумка и фишка Жакмюсика — бахрома из рафии. Это такая пальма с огромными листьями, сушеными преобразованиями которых Жакмюс наукрашал свои сумочки и кофточки в этом сезоне. А мужики-то не знали! Теперь знают. Последний вопрос: разве Памела не убирала импланты? Неужели оно само по себе так красиво стоит и к матушке-земле не стремится? Есть специалисты по грудям?
Show all...
В клинике Шилкина посмотрели Яшу и сказали, что спасать уже там нечего 😭😭😭 глаз мёртвый 😭😭😭 и на втором глазу тоже есть начальный процесс, и полностью заросший слёзный канал В субботу записали на удаление. Ну как же так 😭😭😭 малыш потеряет глазик… я так расстроена, слов нет
Show all...
Глазик уже спасти не удастся, к сожалению.
Show all...
Сто пятидесятая серия двадцать шестого сезона сериала «Долбаные заводчики и люди без мозгов и чувства ответственности, которые у них покупают животных». Листайте карусель осторожно, там могут быть для кого-то травмирующие кадры больного котёнка. Источник. Да, это моя любимая Юля Дараева, я о ней ранее рассказывала.
Show all...
За кота особенно обидно, но жизненно. Вспомнила, как на общем обеде в турецком отеле женщина по соседству хотела от всего сердца накормить вьющуюся у ног местную кошечку РЫБЬИМИ КОСТЯМИ. Мне даже пришлось возмутиться. А вон оно че, всё родом из детства.
Show all...
Не совсем Барби и не совсем Кен, зато душу так и жгёт. Доброе, по возможности, утро!
Show all...
Также в запрещённой соцсети сами собой появились фотографии моего кота, срочно распространить
Show all...
Но это я не вам, вы хорошки. Ставьте сердечко, если рука потянулась написать, что я дура и Роза Сарона — это вообще из другой оперы (отнюдь не мыльной), а также пишите в комменты, из какой, если знаете.
Show all...