cookie

We use cookies to improve your browsing experience. By clicking «Accept all», you agree to the use of cookies.

avatar

Прим. пер.

Емпіричні спостереження про переклад, редактуру та інші пригоди книжок. Ведучий у студії: Микола Климчук. Зв'язатися зі мною, запросити на лекцію, запропонувати цікавий переклад і т. ін.: [email protected]

Show more
The country is not specifiedThe language is not specifiedThe category is not specified
Advertising posts
988
Subscribers
No data24 hours
No data7 days
No data30 days

Data loading in progress...

Subscriber growth rate

Data loading in progress...

Мій улюблений студентський анекдот Екзамен з фізики в політехнічному інституті. Професор: — Питання на 5. Чим вимірюють напругу? Невдоволений шелест в аудиторії: — От валить, сука! Професор: — Питання на 4. Напругу вимірюють вольтметром чи амперметром? Шелест переходить в гудіння: — От, сука, валить! Професор: — Питання на 3. Чи не вольтметром вимірюють напругу?
Show all...
👍 104
👎🏿 9
Культурна антропологія Знайдено найогиднішу вивіску у Вінниці. Кольори, малюнок, назва, візерунок, дискурс і гламур — це перше місце з великим відривом.
Show all...
👍 59
👎🏿 6
Між рядками Люблю, коли автор дозволяє читачеві самостійно видобути з тексту задоволення — нарізає думку на правильні шматочки, але не розжовує їх у кашу, як це заведено в американському нон-фікшені. Колись у Миколи Рябчука (рідкісний голос розуму в українській публіцистиці) трапився прозорий пасаж про креольські еліти в Латинській Америці: тубільну культуру вони глибоко зневажають, своєї створити не здатні і чекають, поки корабель привезе з Мадрида свіжі газети. Весь ефект цієї думки тримається на невисловленому контрасті між «кораблем з Мадрида» і «свіжими газетами».
Show all...
👍 77
👎🏿
Обкладинка «Лоліти», зроблена штучним інтелектом. Далеко не всі білкові форми дизайнерів зроблять краще, тому не ясно хороша це новина чи погана. #набоков
Show all...
👍 68
👎🏿 5
— чи - Іноді люди входять в історію парами: закон Бойля—Маріота, синдром Гієна—Бара, теорія Ейнштейна—Подольського. В такому випадку між їхніми прізвищами ставиться тире. Такі пари треба відрізняти від складених прізвищ і жінок, які беруть прізвище чоловіка і лишають дівоче: творчість Драй-Хмари (хороший епонім для хмарочоса), Остап Бендер-Задунайський, книжка Маміна-Сибіряка, Марія Склодовська-Кюрі. Тут потрібен дефіс. Мнемонічне правило просте: більше людей — довший знак.
Show all...
👍 98
👎🏿 1
З вами рубрика «Музика по вихідних» Якісь чуваки в домашньому антуражі зробили офігенну репліку безсмертного хіта «Пінк Флойда» «Шайн он ю, крейзі даймонд». Майже 3 мільйони переглядів. Особливо доставляє гітарист у спортивному костюмі «Адідас» у ролі Девіда Гілмора. Прямо видно, як вони задоволення отримують. Інджой. https://www.youtube.com/watch?v=ev3ZkXxf4QQ
Show all...
The Ultimate Pink Floyd Medley (Shine On You Crazy Diamond, Comfortably Numb, etc.)

The Ultimate Pink Floyd Medley. Shine On You Crazy Diamond (Wish You Were Here), Us and Them (Dark Side of the Moon), Comfortably Numb (The Wall), Eclipse (Dark Side of the Moon), recorded in one take. I do not own the rights to the compositions. Copyrights: Shine on You Crazy Diamond - Label: Harvest (UK) Columbia/CBS (US) Songwriter(s) David Gilmour, Roger Waters, Richard Wright Us and Them - Label: Harvest Songwriter(s) Richard Wright, Roger Waters Comfortably Numb - Label: Harvest (UK) Columbia (US) Songwriter(s): David Gilmour, Roger Waters Eclipse - Label: Harvest Songwriter(s): Roger Waters Recorded live at Weltklang Studios, Plauen, Germany on 10th April 2017. Martin Miller - Guitar & Vocals Felix Lehrmann - Drums Benni Jud - Bass & Vocals Marius Leicht - Keyboards & Vocals Michal Skulski - Saxohone Torsten Solberg - Audio Engineering Johannes Plank - Director Patricia Kaschner - Video Assistant & Camera Chrstian Roscher - Camera Susanne Bartels - Camera Martina Blazeska - Camera Audio mix…

👍 18
👎🏿
Мистецтво правки Про легендарний підручник з теоретичної фізики Ландау—Ліфшиця казали, що там не має жодного слова Ландау і жодної думки Ліфшиця. Є історичний анекдот, як Ліфшиць прийшов до Ландау і винувато зізнався, що загубив кілька сторінок формул, які вони минулого разу з таким трудом вивели на доказ якоїсь теореми. На що Ландау в характерному стилі відповів: — Встав у це місце «отже, очевидно, що...» і ходімо далі.
Show all...
👍 62
👎🏿
Last Call Сьогодні останній день запису на липневу майстерню зі спаринг- перекладу. Ми перекладаємо, читаємо класиків і вчимося відділяти зерно від полови. А ще учасники майстерень утворюють таємний клуб «Прим. пер.» і вже отримали від дорогої редакції першу розсилку. Правила майстерні в горішньому пості. Кнопка входу внизу. З цієї нагоди повторю свій перший і найпопулярніший пост. • • • Д Е К А Л О Г 1. Перекладай смисл, а не слова, бо контекст — господь перекладу твого. 2. Шануй синтаксис мови своєї і не тягни в переклад чужого синтаксису. 3. Пильнуй слововжиток свій, бо не знаєш, де знайде тебе непозбувна бентега. 4. Pозумій оригінал і переклад свій, бо гріх не в тому, що не розумієш, а в тому, що думаєш, ніби розумієш. 5. Не викидай з оригіналу, чого не розумієш, а спитай мудрішого за себе. 6. Перечитай вголос переклад свій і поправ, що треба. 7. Перекладай грамотно, бо редактору твоєму є гризот і без тебе. 8. Не віддавай перекладу свого, поки не перевірив орфографію. 9. Не пропускай дедлайна свого, бо видавець твій не винен. 10. Вчися у тих, хто перекладав перед тебе, бо спізнали й вони гіркоту ремесла цього.
Show all...
Взяти участь у майстерні
Розкоші і злидні онлайну За час карантину я подивився кілька онлайн-лекцій освітнього і розважального характеру. Висновки невтішні. Здебільшого це був: кошмарний звук кошмарна картинка кошмарний темп кошмарна драматургія Напевно, робити онлайн-трансляції — це окремий талант і окреме ремесло. І поки що мало хто ним володіє. Дивитися в записі комфортніше, бо можна бодай швидкість підняти. Одне діло, коли такі лекції безкоштовні — тут треба подякувати авторам за те, що вони час витрачають. Але від платних чекаєш чогось більшого, ніж запис на мікрофон і камеру ноутбука.
Show all...
👍 60
👎🏿 1
Ураган В редакторський роботі найбільше мені подобаються випадки, не описані в цеховій біблії — довіднику Мільчина. Приміром, трапився в сучукрперекладі «ураган Катріна». Як пишуться назви ураганів, в лапках чи без? Прямої норми у Мільчина немає, але є опосередкована: § 3.17.3 «Названия символического характера». З неї випливає, що правильно — ураган «Катріна», в лапках. Як партія «Голос» або парк «Олександрія». • • • Залишилося три дні реєстрації на липневу перекладацьку майстерню. Про дрібниці ремесла ми теж говоримо, приходьте. Участь у майстерні можна подарувати. Деталі в горішньому пості.
Show all...
👍 44
👎🏿 9
Взяти участь у майстерні